The power to think ahead in a reckless age | Bina Venkataraman

111,414 views ・ 2019-09-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
So in the winter of 2012,
0
13111
2532
In de winter van 2012
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
15667
2017
bezocht ik mijn grootmoeder
00:17
in South India,
2
17708
1643
in het zuiden van India --
00:19
a place, by the way,
3
19375
1309
overigens een plaats
00:20
where the mosquitos have a special taste for the blood of the American-born.
4
20708
3685
waar de muggen een speciale voorkeur hebben
voor het bloed van in Amerika geborenen.
00:24
(Laughter)
5
24417
1101
(Gelach)
00:25
No joke.
6
25542
1250
Geen grapje.
00:27
When I was there, I got an unexpected gift.
7
27375
3333
Toen ik er was, kreeg ik een onverwacht geschenk.
00:31
It was this antique instrument
8
31583
2518
Het was dit antieke instrument,
00:34
made more than a century ago,
9
34125
1934
meer dan een eeuw oud,
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
36083
2643
met de hand gesneden uit zeldzaam hout,
00:38
inlaid with pearls
11
38750
1351
ingelegd met parels,
00:40
and with dozens of metal strings.
12
40125
2333
en met tientallen metalen snaren.
00:43
It's a family heirloom,
13
43958
2101
Het is een erfstuk,
00:46
a link between my past,
14
46083
2101
een band tussen mijn verleden,
00:48
the country where my parents were born,
15
48208
2226
het land waar mijn ouders zijn geboren,
00:50
and the future,
16
50458
1601
en de toekomst,
00:52
the unknown places I'll take it.
17
52083
1709
de onbekende plaatsen waar ik het mee naartoe neem.
00:55
I didn't actually realize it at the time I got it,
18
55125
2934
Ik besefte het toen nog niet,
00:58
but it would later become a powerful metaphor for my work.
19
58083
4042
maar het zou later uitgroeien tot een krachtige metafoor voor mijn werk.
01:02
We all know the saying,
20
62917
1767
We kennen allemaal het gezegde:
01:04
"There's no time like the present."
21
64708
2334
"Er is geen tijd als het heden."
01:08
But nowadays, it can feel like there's no time but the present.
22
68167
3833
Maar tegenwoordig kan het aanvoelen alsof er geen tijd is behalve het heden.
01:13
What's immediate and ephemeral seems to dominate our lives,
23
73000
4726
Het onmiddellijke en kortstondige lijkt ons leven te domineren,
01:17
our economy and our politics.
24
77750
2500
alsook onze economie en politiek.
01:21
It's so easy to get caught up in the number of steps we took today
25
81821
4451
Het is zo makkelijk om ons alleen te bekommeren om de dag van vandaag
01:26
or the latest tweet from a high-profile figure.
26
86297
2809
of om de laatste tweet van een hooggeplaatst persoon.
01:30
It's easy for businesses to get caught up in making immediate profits
27
90518
4738
Bedrijven gaan gemakkelijk voor de onmiddellijke winst
01:35
and neglect what's good for future invention.
28
95914
2500
met verwaarlozing van wat goed is voor de toekomst.
01:40
And it's far too easy for governments to stand by
29
100247
3666
Het is veel te gemakkelijk voor de overheid om niets te doen
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
104294
2642
terwijl visbestanden en landbouwgrond worden uitgeput,
01:47
instead of conserved to feed future generations.
31
107532
2865
in plaats van ze te behouden om toekomstige generaties te voeden.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
112428
2000
Ik heb het gevoel dat hierdoor
01:54
it's going to be hard for our generation to be remembered as good ancestors.
33
114649
4865
het voor onze generatie moeilijk zal zijn
om te worden herinnerd als goede voorouders.
02:00
If you think about it, our species evolved to think ahead,
34
120777
4060
Als je erover nadenkt,
evolueerde onze soort om vooruit te denken,
02:04
to chart the stars,
35
124861
2184
de sterren in kaart te brengen,
02:07
dream of the afterlife,
36
127069
2143
over het hiernamaals te dromen,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
129236
2041
te zaaien voor latere oogst.
02:12
Some scientists call this superpower that we have "mental time travel,"
38
132569
5018
Sommige wetenschappers noemen deze superkracht ‘mentaal tijdreizen’
02:17
and it's responsible for pretty much everything we call human civilization,
39
137611
4267
en het is verantwoordelijk
voor vrijwel alles wat we de menselijke beschaving noemen,
02:21
from farming to the Magna Carta
40
141902
2560
van landbouw tot de Magna Carta
02:24
to the internet --
41
144486
1684
tot het internet --
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
146194
2583
dat waren eerst allemaal ideeën in de hoofden van mensen.
02:30
But let's get real:
43
150361
1267
Maar laten we realistisch zijn.
02:31
if we look around us today,
44
151652
2601
Als we vandaag om ons heen kijken,
02:34
we don't exactly seem to be using this superpower quite enough,
45
154277
4125
lijken we precies niet genoeg gebruik te maken van deze superkracht.
02:40
and that begs the question: Why not?
46
160069
2167
En dat roept de vraag op: waarom niet?
02:44
What's wrong is how our communities, businesses and institutions are designed.
47
164569
5226
Het probleem is dat onze gemeenschappen, bedrijven en instellingen
verkeerd zijn ontworpen.
02:49
They're designed in a way that's impairing our foresight.
48
169819
3125
Ze zijn zo ontworpen dat ze onze vooruitziende blik hinderen.
02:54
I want to talk to you about the three key mistakes
49
174444
2601
Ik wil met jullie praten over de drie belangrijkste fouten
02:57
that I think we're making.
50
177069
1333
die ik denk dat we maken.
02:59
The first mistake is what we measure.
51
179569
2208
De eerste fout is wat we meten.
03:03
When we look at the quarterly profits of a company
52
183569
3393
Als we naar de driemaandelijkse winst van een bedrijf kijken
03:06
or its near-term stock price,
53
186986
2517
of naar de koers van het aandeel op de korte termijn,
03:09
that's often not a great measure
54
189527
1768
geeft ons dat niet echt een beeld
03:11
of whether that company is going to grow its market share
55
191319
2726
of dat bedrijf zijn marktaandeel wil laten groeien
of inventief wil zijn op de lange termijn.
03:14
or be inventive in the long run.
56
194069
2268
03:16
When we glue ourselves to the test scores that kids bring back from school,
57
196361
5101
Als we alleen maar kijken naar de testscores van kinderen op school,
03:21
that's not necessarily what's great for those kids' learning
58
201486
2976
is dat niet per se geweldig voor hun kennis en nieuwsgierigheid
03:24
and curiosity in the long run.
59
204486
1958
op de lange termijn.
03:27
We're not measuring what really matters in the future.
60
207402
2625
We meten niet wat echt belangrijk is voor de toekomst.
03:31
The second mistake we're making that impairs our foresight
61
211861
3059
De tweede fout die slecht is voor onze vooruitziende blik
03:34
is what we reward.
62
214944
1583
is wat we belonen.
03:37
When we celebrate a political leader or a business leader
63
217652
3143
Wanneer we een politiek of zakelijk leider eren
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
220819
3226
voor de ramp die ze net hebben opgeruimd
03:44
or the announcement she just made,
65
224069
2518
of voor een net gemaakte aankondiging,
03:46
we're not motivating that leader
66
226611
1559
motiveren we die leider niet
03:48
to invest in preventing those disasters in the first place,
67
228194
3976
om te investeren in het überhaupt voorkomen van die rampen,
03:52
or to put down payments on the future by protecting communities from floods
68
232194
4684
of om te investeren in de toekomst
door gemeenschappen te beschermen tegen overstromingen,
03:56
or fighting inequality
69
236902
1768
of om ongelijkheid te bevechten,
03:58
or investing in research and education.
70
238694
2500
of om te investeren in onderzoek en onderwijs.
04:02
The third mistake that impairs our foresight
71
242861
3976
De derde fout die ons vooruitzicht hindert,
04:06
is what we fail to imagine.
72
246861
1916
is gebrek aan verbeelding.
04:10
Now, when we do think about the future,
73
250402
1893
Als we aan de toekomst denken,
04:12
we tend to focus on predicting exactly what's next,
74
252319
2768
willen we ze graag precies gaan voorspellen,
04:15
whether we're using horoscopes or algorithms to do that.
75
255111
3250
of we dat nu met horoscopen of met algoritmen doen.
04:19
But we spend a lot less time imagining all the possibilities the future holds.
76
259569
5042
Maar we besteden veel minder tijd
aan het ons indenken van alle toekomstmogelijkheden.
04:26
When the Ebola outbreak emerged in 2014 in West Africa,
77
266319
4976
Toen in 2014 ebola uitbrak in West-Afrika,
04:31
public health officials around the world had early warning signs
78
271319
3643
hadden volksgezondheidsambtenaren in de hele wereld
vroege waarschuwingssignalen en voorspellende instrumenten
04:34
and predictive tools
79
274986
2226
04:37
that showed how that outbreak might spread,
80
277236
3017
die lieten zien hoe die uitbraak kon overslaan,
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
280277
3935
maar ze dachten niet dat het zou gebeuren
04:44
and they failed to act in time to intervene,
82
284236
2142
en lieten na om op tijd in te grijpen.
04:46
and the epidemic grew to kill more than 11,000 people.
83
286402
2959
De epidemie breidde uit tot meer dan 11.000 mensen eraan stierven.
04:50
When people with lots of resources and good forecasts
84
290611
3309
Mensen met veel middelen en goede voorspellingen
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
293944
2809
bereiden zich vaak niet voor op dodelijke orkanen,
04:56
they're often failing to imagine how dangerous they can be.
86
296777
4167
omdat ze zich niet voorstellen hoe gevaarlijk ze kunnen zijn.
05:03
Now, none of these mistakes that I've described,
87
303152
2351
Geen van de fouten die ik heb beschreven,
05:05
as dismal as they might sound,
88
305527
2351
hoe onheilspellend ze ook mogen klinken,
05:07
are inevitable.
89
307902
1934
zijn onvermijdelijk.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
309860
2000
In feite zijn ze allemaal te vermijden.
05:13
What we need to make better decisions about the future
91
313402
2560
Om betere beslissingen te nemen over de toekomst
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
315986
1809
behoeven we instrumenten die ons vooruitzicht kunnen helpen,
05:17
tools that can help us think ahead.
93
317819
2351
die ons vooruit helpen denken.
05:20
Think of these as something like the telescopes
94
320194
2434
Denk aan iets als de verrekijkers
05:22
that ship captains of yore used when they scanned the horizon.
95
322652
4143
waarmee de kapiteins van weleer de horizon afzochten.
05:26
Only instead of for looking across distance and the ocean,
96
326819
4351
Maar in plaats van ver over de oceaan te kunnen kijken,
05:31
these tools are for looking across time to the future.
97
331194
3250
dienen deze instrumenten om naar de toekomst kijken.
05:35
I want to share with you a few of the tools
98
335986
2059
Ik wil wat vertellen over enkele instrumenten
05:38
that I've found in my research
99
338069
2018
die ik tegenkwam tijdens mijn onderzoek,
05:40
that I think can help us with foresight.
100
340111
1958
waarvan ik denk dat ze ons helpen om vooruit te kijken.
05:43
The first tool I want to share with you
101
343736
2101
Het eerste waarover ik het wil hebben,
05:45
I think of as making the long game pay now.
102
345861
3559
is dat iets dat op de lange termijn werkt nu al voordelen moet bieden.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer I spent some time with in Kansas.
103
349444
3976
Dit is Wes Jackson, een boer waar ik wat tijd mee doorbracht in Kansas.
05:53
And Jackson knows
104
353444
1434
Jackson weet
05:54
that the way that most crops are grown around the world today
105
354902
3810
dat de manier waarop de meeste gewassen nu over de hele wereld worden geteeld,
05:58
is stripping the earth of the fertile topsoil
106
358736
2767
de aarde berooft van de vruchtbare bovengrond
die we nodig hebben om toekomstige generaties te voeden.
06:01
we need to feed future generations.
107
361527
2000
06:04
He got together with a group of scientists,
108
364569
2309
Hij bracht een groep wetenschappers samen
06:06
and they bred perennial grain crops which have deep roots
109
366902
4143
en ze kweekten meerjarige graangewassen
met diepe wortels die de vruchtbare toplaag van een akker vasthouden,
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
371069
2351
06:13
preventing erosion and protecting future harvests.
111
373444
2667
erosie voorkomen en komende oogsten veiligstellen.
06:17
But they also knew
112
377277
1643
Maar ze wisten ook
06:18
that in order to get farmers to grow these crops in the short run,
113
378944
3934
dat om boeren zover te krijgen dat ze deze gewassen verbouwen op korte termijn,
06:22
they needed to boost the annual yields of the crops
114
382902
2893
ze de jaarlijkse opbrengsten van de gewassen moesten opdrijven
06:25
and find companies willing to make cereal and beer using the grains
115
385819
4393
en bedrijven moesten vinden om graan en bier van de granen te maken,
06:30
so that farmers could reap profits today by doing what's good for tomorrow.
116
390236
4083
zodat de boeren nu winst konden maken door te doen wat goed is voor morgen.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
395402
2060
Dit is een beproefde strategie.
06:37
In fact, it was used by George Washington Carver
118
397486
2809
In feite werd ze al gebruikt door George Washington Carver
06:40
in the South of the United States after the Civil War
119
400319
3476
in het zuiden van de Verenigde Staten na de Burgeroorlog
06:43
in the early 20th century.
120
403819
2018
in het begin van de 20e eeuw.
06:45
A lot of people have probably heard of Carver's 300 uses for the peanut,
121
405861
5101
Veel mensen hoorden waarschijnlijk van Carvers 300 toepassingen voor pinda’s,
06:50
the products and recipes that he came up with
122
410986
2851
de producten en recepten die hij verzon
06:53
that made the peanut so popular.
123
413861
1708
en die de pinda zo populair maakten.
06:56
But not everyone knows why Carver did that.
124
416402
2667
Maar niet iedereen weet waarom Carver dat deed.
06:59
He was trying to help poor Alabama sharecroppers
125
419986
2767
Hij probeerde de arme pachters van Alabama te helpen
07:02
whose cotton yields were declining,
126
422777
2226
omdat hun katoenopbrengsten daalden.
07:05
and he knew that planting peanuts in their fields
127
425027
2601
Hij wist dat het planten van pinda's op hun velden
07:07
would replenish those soils
128
427652
1351
die gronden zouden verrijken,
07:09
so that their cotton yields would be better a few years later.
129
429027
3018
wat hun katoenopbrengsten een paar jaar later zou verhogen.
07:12
But he also knew it needed to be lucrative for them in the short run.
130
432069
3239
Maar hij wist ook dat het op de korte termijn lucratief moest zijn.
07:16
Alright, so let's talk about another tool for foresight.
131
436277
2792
Nog een ander hulpmiddel voor vooruitzicht.
07:19
This one I like to think of as keeping the memory of the past alive
132
439944
4226
Dit zie ik als de herinnering aan het verleden levend houden
07:24
to help us imagine the future.
133
444194
2083
om ons te helpen de toekomst voor te stellen.
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
447069
2059
Ik ging naar Fukushima in Japan
07:29
on the sixth anniversary of the nuclear reactor disaster there
135
449152
3101
op de zesde verjaardag van de kernreactorramp
07:32
that followed the Tohoku earthquake and tsunami of 2011.
136
452277
3959
na de Tohoku-aardbeving en tsunami van 2011.
07:37
When I was there, I learned about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
457319
4393
Toen ik er was, hoorde ik van de Onagawa-kerncentrale,
07:41
which was even closer to the epicenter of that earthquake
138
461736
2809
die nog dichter bij het epicentrum van die aardbeving lag
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi that we all know about.
139
464569
2875
dan de beruchte Fukushima Daiichi die we allemaal kennen.
07:48
In Onagawa, people in the city actually fled to the nuclear power plant
140
468319
5059
In Onagawa vluchtten de mensen in de stad
naar de kerncentrale als schuilplaats.
07:53
as a place of refuge.
141
473402
1976
07:55
It was that safe.
142
475402
1851
Zo veilig was ze.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
477277
1750
Ze werd gespaard door de tsunami.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
480111
2517
Het was de vooruitziende blik van slechts één ingenieur,
08:02
Yanosuke Hirai,
145
482652
1976
Yanosuke Hirai,
08:04
that made that happen.
146
484652
1250
die daarvoor nodig was.
08:06
In the 1960s, he fought to build that power plant
147
486986
3767
In de jaren 60 vocht hij ervoor om die energiecentrale
08:10
farther back from the coast
148
490777
1685
verder weg van de kust te bouwen,
08:12
at higher elevation and with a higher sea wall.
149
492486
2791
op een hoger gelegen plaats en met een hogere zeewering.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
496402
3643
Hij kende het verhaal van het heiligdom in zijn geboortestad,
08:20
which had flooded in the year 869 after a tsunami.
151
500069
3625
die in 869 overstroomd was na een tsunami.
08:24
It was his knowledge of history that allowed him to imagine
152
504694
3768
Zijn kennis van de geschiedenis stelde hem in staat om te doen
08:28
what others could not.
153
508486
1500
wat anderen niet konden.
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
511986
1875
OK, nog één extra instrument van vooruitzicht.
08:34
This one I think of as creating shared heirlooms.
155
514777
4018
Dit gaat over het maken van gedeelde erfstukken.
08:38
These are lobster fishermen on the Pacific coast of Mexico,
156
518819
2851
Dit zijn kreeftvissers aan de Pacifische kust van Mexico,
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
521694
2434
en zij hebben mij dit geleerd.
08:44
They have protected their lobster harvest there
158
524152
2726
Ze beschermden er hun kreeftenvangst
08:46
for nearly a century,
159
526902
2143
voor bijna een eeuw,
08:49
and they've done that by treating it as a shared resource
160
529069
3434
en ze deden dat door ze te behandelen als een gedeelde bron
08:52
that they're passing on to their collected children and grandchildren.
161
532527
3393
die ze doorgeven aan hun gezamenlijke kinderen en kleinkinderen.
08:55
They carefully measure what they catch
162
535944
2393
Ze houden zorgvuldig bij wat ze vangen,
08:58
so that they're not taking the breeding lobster out of the ocean.
163
538361
3083
zodat ze de drachtige kreeften niet wegvangen uit de zee.
09:02
Across North America, there are more than 30 fisheries
164
542569
2934
In Noord-Amerika zijn er meer dan 30 visserijen
09:05
that are doing something vaguely similar to this.
165
545527
3018
die ongeveer hetzelfde doen.
09:08
They're creating long-term stakes in the fisheries known as catch shares
166
548569
4559
Ze creëren lange-termijn belangen in de visserij, gekend als vangstaandelen,
09:13
which get fishermen to be motivated
167
553152
2226
waardoor vissers gemotiveerd worden
09:15
not just in taking whatever they can from the ocean today
168
555402
3643
om vandaag niet alles uit de zee te willen halen,
maar ook denken aan hun voortbestaan ​​op lange termijn.
09:19
but in its long-term survival.
169
559069
2083
09:23
Now there are many, many more tools of foresight
170
563027
2685
Er zijn nog veel meer instrumenten voor vooruitzicht
09:25
I would love to share with you,
171
565736
1516
waarover ik graag zou vertellen,
09:27
and they come from all kinds of places:
172
567276
1894
en ze komen van allerlei plaatsen:
09:29
investment firms that look beyond near-term stock prices,
173
569194
3393
beleggingsfirma's die verder kijken dan aandelenkoersen op korte termijn,
09:32
states that have freed their elections
174
572611
1976
staten die hun verkiezingen hebben bevrijd
09:34
from the immediate interests of campaign financiers.
175
574611
2958
van de onmiddellijke belangen van de campagnefinanciers.
09:39
And we're going to need to marshal as many of these tools as we can
176
579111
3934
En we gaan zoveel van deze instrumenten moeten verzamelen als we kunnen,
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
583069
2434
als we willen nadenken over wat we meten,
09:45
change what we reward
178
585527
1935
veranderen wat we belonen,
09:47
and be brave enough to imagine what lies ahead.
179
587486
2791
en dapper genoeg zijn om ons voor te stellen wat ons te wachten staat.
09:52
Not all this is going to be easy, as you can imagine.
180
592402
3709
Dit zal niet allemaal gemakkelijk zijn, zoals je je wel kunt voorstellen.
09:57
Some of these tools we can pick up in our own lives,
181
597111
3267
Sommige van deze instrumenten kunnen we toepassen in ons eigen leven,
10:00
some we're going to need to do in businesses or in communities,
182
600402
4209
andere gaan we moeten gebruiken in het bedrijfsleven of in gemeenschappen,
10:05
and some we need to do as a society.
183
605319
2333
en sommige gaan we moeten doen als samenleving.
10:09
The future is worth this effort.
184
609569
2292
De toekomst is deze inspanning waard.
10:15
My own inspiration to keep up this effort is the instrument I shared with you.
185
615194
4559
Mijn eigen inspiratie om dit vol te houden,
is het instrument dat ik jullie toonde.
10:19
It's called a dilruba,
186
619777
1500
Het heet een dilruba,
10:22
and it was custom-made for my great-grandfather.
187
622027
3685
en werd op maat gemaakt voor mijn overgrootvader.
10:25
He was a well-known music and art critic in India
188
625736
2767
Hij was een bekende muziek- en kunstcriticus in India
10:28
in the early 20th century.
189
628527
1542
in het begin van de 20e eeuw.
10:32
My great-grandfather had the foresight to protect this instrument
190
632319
4208
Mijn overgrootvader had de vooruitziende blik
om dit instrument te beschermen
10:37
at a time when my great-grandmother was pawning off all their belongings,
191
637736
4142
toen mijn overgrootmoeder al hun bezittingen verpandde,
10:41
but that's another story.
192
641902
1250
maar dat is een ander verhaal.
10:45
He protected it by giving it to the next generation,
193
645652
3018
Hij deed dat door het door te geven aan de volgende generatie,
10:48
by giving it to my grandmother,
194
648694
1684
door het te geven aan mijn grootmoeder,
10:50
and she gave it to me.
195
650402
2000
en zij gaf het aan mij.
10:54
When I first heard the sound of this instrument,
196
654777
2893
Toen ik voor het eerst het geluid van dit instrument hoorde,
10:57
it haunted me.
197
657694
1250
betoverde het me.
10:59
It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog.
198
659944
3958
Het voelde als het horen van een zwerver in de mist van de Himalaya.
11:05
It felt like hearing a voice from the past.
199
665361
2500
Het voelde als het horen van een stem uit het verleden.
11:08
(Music)
200
668986
3791
(Muziek)
11:44
(Music ends)
201
704902
1250
(Muziek stopt)
11:49
That's my friend Simran Singh playing the dilruba.
202
709069
3000
Mijn vriend Simran Singh bespeelde de dilruba.
11:53
When I play it, it sounds like a cat's dying somewhere,
203
713027
3226
Als ik ze bespeel, klinkt het als een stervende kat.
11:56
so you're welcome.
204
716277
1268
Het zij zo.
11:57
(Laughter)
205
717569
2643
(Gelach)
12:00
This instrument is in my home today,
206
720236
2976
Dit instrument is vandaag bij mij thuis,
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
723236
2041
maar het is niet echt van mij.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
726777
2500
Het is mijn taak om het doorheen de tijd te leiden,
12:10
and that feels more meaningful to me than just owning it for today.
209
730444
3417
en dat voelt betekenisvoller voor me dan alleen het bezit ervan vandaag.
12:15
This instrument positions me as both a descendant and an ancestor.
210
735986
5625
Dit instrument maakt van mij zowel een afstammeling als een voorouder.
12:23
It makes me feel part of a story bigger than my own.
211
743236
3291
Het geeft me het gevoel deel uit te maken van een verhaal groter dan mezelf.
12:28
And this, I believe,
212
748652
1476
En dit, denk ik,
12:30
is the single most powerful way we can reclaim foresight:
213
750152
4042
is de meest krachtige manier om die vooruitziende blik terug te krijgen:
12:35
by seeing ourselves as the good ancestors we long to be,
214
755861
3916
door onszelf te zien als de goede voorouders die we willen zijn,
12:41
ancestors not just to our own children
215
761527
2584
niet alleen voorouders van onze eigen kinderen
12:45
but to all humanity.
216
765569
1875
maar van de hele mensheid.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
768944
1917
Wat jouw erfdeel ook is,
12:52
however big or small,
218
772111
2000
hoe groot of hoe klein,
12:55
protect it
219
775736
1250
bescherm het
12:58
and know that its music can resonate for generations.
220
778527
3375
en weet dat zijn muziek generaties lang kan resoneren.
13:02
Thank you.
221
782569
1268
Dank je.
13:03
(Applause)
222
783861
5541
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7