The power to think ahead in a reckless age | Bina Venkataraman

111,414 views ・ 2019-09-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcio Severo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So in the winter of 2012,
0
13111
2532
No inverno de 2012,
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
15667
2017
fui visitar a casa da minha avó
00:17
in South India,
2
17708
1643
na Índia do Sul,
00:19
a place, by the way,
3
19375
1309
aliás, um lugar onde os mosquitos têm um gosto especial
00:20
where the mosquitos have a special taste for the blood of the American-born.
4
20708
3685
pelo sangue dos americanos.
00:24
(Laughter)
5
24417
1101
(Risos)
00:25
No joke.
6
25542
1250
A sério.
00:27
When I was there, I got an unexpected gift.
7
27375
3333
Quando lá estava, recebi um presente inesperado.
00:31
It was this antique instrument
8
31583
2518
Era este instrumento antigo
00:34
made more than a century ago,
9
34125
1934
feito há mais de um século,
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
36083
2643
talhado à mão numa madeira rara,
00:38
inlaid with pearls
11
38750
1351
incrustado com pérolas
00:40
and with dozens of metal strings.
12
40125
2333
e com dezenas de cordas de metal.
00:43
It's a family heirloom,
13
43958
2101
É uma herança de família,
00:46
a link between my past,
14
46083
2101
um elo entre o meu passado,
00:48
the country where my parents were born,
15
48208
2226
o país onde os meus pais nasceram,
00:50
and the future,
16
50458
1601
e o futuro,
00:52
the unknown places I'll take it.
17
52083
1709
os lugares desconhecidos onde o hei de levar.
00:55
I didn't actually realize it at the time I got it,
18
55125
2934
Quando o recebi, não percebi de imediato,
00:58
but it would later become a powerful metaphor for my work.
19
58083
4042
mas ele ia tornar-se numa metáfora poderosa para o meu trabalho.
01:02
We all know the saying,
20
62917
1767
Todos conhecemos o ditado:
01:04
"There's no time like the present."
21
64708
2334
"Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje."
01:08
But nowadays, it can feel like there's no time but the present.
22
68167
3833
Mas hoje em dia, parece que não há tempo senão o presente.
01:13
What's immediate and ephemeral seems to dominate our lives,
23
73000
4726
O imediato e o efémero parecem dominar a nossa vida,
01:17
our economy and our politics.
24
77750
2500
a nossa economia e a nossa política.
01:21
It's so easy to get caught up in the number of steps we took today
25
81821
4451
É tão fácil preocuparmo-nos com o número de passos que demos hoje
01:26
or the latest tweet from a high-profile figure.
26
86297
2809
ou com o último "tweet" de alguém famoso.
01:30
It's easy for businesses to get caught up in making immediate profits
27
90518
4738
É fácil para as empresas preocuparem-se em obter lucro imediato
01:35
and neglect what's good for future invention.
28
95914
2500
e negligenciar o que é bom para futuras invenções.
01:40
And it's far too easy for governments to stand by
29
100247
3666
E é demasiado fácil para os governos serem passivos
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
104294
2642
enquanto as pescas e os terrenos agrícolas são delapidados
01:47
instead of conserved to feed future generations.
31
107532
2865
em vez de conservados para alimentar gerações futuras.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
112428
2000
Tenho a sensação de que, a este ritmo,
01:54
it's going to be hard for our generation to be remembered as good ancestors.
33
114649
4865
vai ser difícil a nossa geração ser lembrada como bons antepassados.
02:00
If you think about it, our species evolved to think ahead,
34
120777
4060
Se pensarem nisso, a nossa espécie evoluiu para pensar no futuro,
02:04
to chart the stars,
35
124861
2184
para mapear as estrelas,
02:07
dream of the afterlife,
36
127069
2143
para sonhar com a vida depois da morte,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
129236
2041
para plantar sementes e depois colher.
02:12
Some scientists call this superpower that we have "mental time travel,"
38
132569
5018
Alguns cientistas chamam a este nosso super poder "viagem mental no tempo",
02:17
and it's responsible for pretty much everything we call human civilization,
39
137611
4267
e é responsável praticamente por tudo a que chamamos civilização humana,
02:21
from farming to the Magna Carta
40
141902
2560
da agricultura à Magna Carta,
02:24
to the internet --
41
144486
1684
à Internet.
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
146194
2583
Tudo idealizado pela mente dos seres humanos.
02:30
But let's get real:
43
150361
1267
Mas vamos ser realistas:
02:31
if we look around us today,
44
151652
2601
se olharmos à nossa volta hoje em dia,
02:34
we don't exactly seem to be using this superpower quite enough,
45
154277
4125
parece que não utilizamos este super poder o suficiente,
02:40
and that begs the question: Why not?
46
160069
2167
o que me faz perguntar: Porque não?
02:44
What's wrong is how our communities, businesses and institutions are designed.
47
164569
5226
O que está errado é a forma como são concebidas
as nossas comunidades, os negócios e as instituições.
02:49
They're designed in a way that's impairing our foresight.
48
169819
3125
São concebidas de uma forma que prejudica a nossa visão do futuro.
02:54
I want to talk to you about the three key mistakes
49
174444
2601
Quero falar-vos dos três principais erros
02:57
that I think we're making.
50
177069
1333
que eu acho que estamos a cometer.
02:59
The first mistake is what we measure.
51
179569
2208
O primeiro erro é aquilo que medimos.
03:03
When we look at the quarterly profits of a company
52
183569
3393
Quando olhamos para os lucros trimestrais de uma empresa
03:06
or its near-term stock price,
53
186986
2517
ou para o preço das suas ações a curto prazo,
03:09
that's often not a great measure
54
189527
1768
muitas vezes essa não é a melhor maneira
03:11
of whether that company is going to grow its market share
55
191319
2726
de avaliar se a quota de mercado da empresa vai crescer
03:14
or be inventive in the long run.
56
194069
2268
ou se vai ser inventiva a longo prazo.
03:16
When we glue ourselves to the test scores that kids bring back from school,
57
196361
5101
Quando nos concentramos nas notas que as crianças trazem da escola,
03:21
that's not necessarily what's great for those kids' learning
58
201486
2976
isso não é necessariamente o melhor para a sua aprendizagem
03:24
and curiosity in the long run.
59
204486
1958
para a sua curiosidade a longo prazo.
03:27
We're not measuring what really matters in the future.
60
207402
2625
Não estamos a medir o que realmente é importante no futuro.
03:31
The second mistake we're making that impairs our foresight
61
211861
3059
O segundo erro que nos impede de visualizarmos o futuro
03:34
is what we reward.
62
214944
1583
é o que nós recompensamos.
03:37
When we celebrate a political leader or a business leader
63
217652
3143
Quando elogiamos um líder político ou empresarial
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
220819
3226
pelo desastre que resolveu
03:44
or the announcement she just made,
65
224069
2518
ou pelo anúncio que acabou de fazer,
03:46
we're not motivating that leader
66
226611
1559
não estamos a motivar esse líder
03:48
to invest in preventing those disasters in the first place,
67
228194
3976
a investir na prevenção desses desastres,
03:52
or to put down payments on the future by protecting communities from floods
68
232194
4684
ou a fazer um seguro para o futuro
para proteger as comunidades de inundações
03:56
or fighting inequality
69
236902
1768
ou para combater as desigualdades
03:58
or investing in research and education.
70
238694
2500
ou investir em pesquisa e educação.
04:02
The third mistake that impairs our foresight
71
242861
3976
O terceiro erro que nos impede de visualizarmos o futuro
04:06
is what we fail to imagine.
72
246861
1916
é o que não imaginamos.
04:10
Now, when we do think about the future,
73
250402
1893
Quando pensamos no futuro,
04:12
we tend to focus on predicting exactly what's next,
74
252319
2768
tentamos prever exatamente o que vem a seguir,
04:15
whether we're using horoscopes or algorithms to do that.
75
255111
3250
quer utilizemos horóscopos ou algarismos para fazê-lo.
04:19
But we spend a lot less time imagining all the possibilities the future holds.
76
259569
5042
Mas passamos muito menos tempo imaginando as possibilidades do futuro.
04:26
When the Ebola outbreak emerged in 2014 in West Africa,
77
266319
4976
Quando o surto de Ébola surgiu na África Ocidental em 2014,
04:31
public health officials around the world had early warning signs
78
271319
3643
os trabalhadores de saúde pública em todo o mundo
receberam sinais de alerta prévios
04:34
and predictive tools
79
274986
2226
e instrumentos de prognóstico
04:37
that showed how that outbreak might spread,
80
277236
3017
que demonstraram como o surto se poderia espalhar,
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
280277
3935
mas não imaginaram que isso acontecesse
04:44
and they failed to act in time to intervene,
82
284236
2142
e não agiram a tempo de intervir,
04:46
and the epidemic grew to kill more than 11,000 people.
83
286402
2959
e a epidemia cresceu e matou mais de 11 mil pessoas.
04:50
When people with lots of resources and good forecasts
84
290611
3309
Quando as pessoas com muitos recursos e boas previsões
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
293944
2809
não se preparam para furacões fatais,
04:56
they're often failing to imagine how dangerous they can be.
86
296777
4167
frequentemente não imaginam o quanto eles podem ser perigosos.
05:03
Now, none of these mistakes that I've described,
87
303152
2351
Todos os erros que descrevi,
05:05
as dismal as they might sound,
88
305527
2351
por mais sombrios que pareçam,
05:07
are inevitable.
89
307902
1934
não são inevitáveis.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
309860
2000
Na verdade, são todos evitáveis.
05:13
What we need to make better decisions about the future
91
313402
2560
Para melhorar as decisões sobre o futuro
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
315986
1809
precisamos de instrumentos que ajudem as previsões,
05:17
tools that can help us think ahead.
93
317819
2351
instrumentos que nos ajudem a pensar no futuro.
05:20
Think of these as something like the telescopes
94
320194
2434
Pensem nisso como algo parecido com os telescópios
05:22
that ship captains of yore used when they scanned the horizon.
95
322652
4143
que os capitães dos navios de outrora usavam para varrer o horizonte.
05:26
Only instead of for looking across distance and the ocean,
96
326819
4351
Em vez de ficar a olhar apenas para o oceano à distância
05:31
these tools are for looking across time to the future.
97
331194
3250
esses instrumentos servem para olhar para o futuro através do tempo.
05:35
I want to share with you a few of the tools
98
335986
2059
Eu quero partilhar com vocês uns instrumentos
05:38
that I've found in my research
99
338069
2018
que encontrei na minha pesquisa
05:40
that I think can help us with foresight.
100
340111
1958
que eu creio podem ajudar-nos nas previsões.
05:43
The first tool I want to share with you
101
343736
2101
Penso no primeiro instrumento de que vou falar
05:45
I think of as making the long game pay now.
102
345861
3559
como a maior aposta atual.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer I spent some time with in Kansas.
103
349444
3976
Este é Wes Jackson, um agricultor com quem passei um tempo no Kansas.
05:53
And Jackson knows
104
353444
1434
Jackson sabe
05:54
that the way that most crops are grown around the world today
105
354902
3810
que a forma como quase todos os cultivos são feitos hoje em todo o mundo
05:58
is stripping the earth of the fertile topsoil
106
358736
2767
é esgotando a camada superior do solo mais fértil
06:01
we need to feed future generations.
107
361527
2000
de que precisamos para alimentar as gerações futuras.
06:04
He got together with a group of scientists,
108
364569
2309
Ele juntou-se a um grupo de cientistas
06:06
and they bred perennial grain crops which have deep roots
109
366902
4143
e criaram sementes de grãos perenes que têm raízes profundas
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
371069
2351
que fixam o solo fértil da quinta,
06:13
preventing erosion and protecting future harvests.
111
373444
2667
evitando a erosão e protegendo as lavouras futuras.
06:17
But they also knew
112
377277
1643
Mas também sabem
06:18
that in order to get farmers to grow these crops in the short run,
113
378944
3934
que para os fazendeiros plantarem essas sementes a curto prazo
06:22
they needed to boost the annual yields of the crops
114
382902
2893
eles têm de aumentar a produtividade anual dessas sementes
06:25
and find companies willing to make cereal and beer using the grains
115
385819
4393
e encontrar empresas que queiram fazer cereais e cervejas com esses grãos
06:30
so that farmers could reap profits today by doing what's good for tomorrow.
116
390236
4083
para os fazendeiros poderem ter lucros hoje fazendo algo que será bom amanhã.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
395402
2060
Esta é uma estratégia testada e aprovada.
06:37
In fact, it was used by George Washington Carver
118
397486
2809
De facto, ela foi usada por George Washington Carver
06:40
in the South of the United States after the Civil War
119
400319
3476
no Sul dos EUA, depois da Guerra Civil,
06:43
in the early 20th century.
120
403819
2018
no início do século XX.
06:45
A lot of people have probably heard of Carver's 300 uses for the peanut,
121
405861
5101
Muitas pessoas provavelmente já ouviram falar dos 300 usos do amendoim de Carver,
06:50
the products and recipes that he came up with
122
410986
2851
dos produtos e das receitas que ele criou
06:53
that made the peanut so popular.
123
413861
1708
e tornaram o amendoim tão popular.
06:56
But not everyone knows why Carver did that.
124
416402
2667
Mas nem todos sabem porque é que Carver fez isso.
06:59
He was trying to help poor Alabama sharecroppers
125
419986
2767
Ele estava a tentar ajudar arrendatários pobres do Alabama
07:02
whose cotton yields were declining,
126
422777
2226
onde a produção de algodão estava a diminuir
07:05
and he knew that planting peanuts in their fields
127
425027
2601
e ele sabia que a plantação de amendoim nos campos
07:07
would replenish those soils
128
427652
1351
podia recuperar os solos
07:09
so that their cotton yields would be better a few years later.
129
429027
3018
e a sua produção de algodão iria melhorar em poucos anos.
07:12
But he also knew it needed to be lucrative for them in the short run.
130
432069
3239
Mas também sabia que precisava de ser lucrativa a curto prazo.
07:16
Alright, so let's talk about another tool for foresight.
131
436277
2792
Agora vamos falar de outro instrumento de previsão.
07:19
This one I like to think of as keeping the memory of the past alive
132
439944
4226
Gosto de pensar nele como mantendo viva a memória do passado
07:24
to help us imagine the future.
133
444194
2083
para nos ajudar a imaginar o futuro
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
447069
2059
Então eu fui a Fukushima, no Japão,
07:29
on the sixth anniversary of the nuclear reactor disaster there
135
449152
3101
no sexto aniversário do desastre com o reator nuclear
07:32
that followed the Tohoku earthquake and tsunami of 2011.
136
452277
3959
que se seguiu ao terramoto Tohoku e a um tsunami em 2011.
07:37
When I was there, I learned about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
457319
4393
Quando lá estava, ouvi falar da Estação de Energia Nuclear de Onagawa
07:41
which was even closer to the epicenter of that earthquake
138
461736
2809
que ainda estava mais próxima do epicentro daquele terramoto
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi that we all know about.
139
464569
2875
do que a famigerada Fukishima Daiichi que nós conhecemos.
07:48
In Onagawa, people in the city actually fled to the nuclear power plant
140
468319
5059
Em Onagawa, a população da cidade fugiu para a central nuclear
07:53
as a place of refuge.
141
473402
1976
em busca de refúgio,
07:55
It was that safe.
142
475402
1851
tal era a sua segurança.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
477277
1750
Ela foi poupada pelos tsunamis.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
480111
2517
Isso graças à visão de um único engenheiro
08:02
Yanosuke Hirai,
145
482652
1976
Yanosuke Hira,
08:04
that made that happen.
146
484652
1250
que tornou isso possível.
08:06
In the 1960s, he fought to build that power plant
147
486986
3767
Nos anos 60, ele lutou para contruir aquela central energética
08:10
farther back from the coast
148
490777
1685
mais afastada da costa
08:12
at higher elevation and with a higher sea wall.
149
492486
2791
num local mais elevado e com um dique mais alto.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
496402
3643
Ele conhecia a história do santuário da sua cidade natal
08:20
which had flooded in the year 869 after a tsunami.
151
500069
3625
que fora inundado por um tsunami no ano de 869.
08:24
It was his knowledge of history that allowed him to imagine
152
504694
3768
Foi o seu conhecimento da história que lhe permitiu imaginar
08:28
what others could not.
153
508486
1500
o que os outros não imaginaram.
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
511986
1875
Ok, mais um instrumento de previsão.
08:34
This one I think of as creating shared heirlooms.
155
514777
4018
Creio que este foi criado por heranças partilhadas.
08:38
These are lobster fishermen on the Pacific coast of Mexico,
156
518819
2851
Estes são pescadores de lagostas da costa do México no Pacífico
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
521694
2434
e foram eles que me ensinaram isto.
08:44
They have protected their lobster harvest there
158
524152
2726
Eles têm protegido aqui a pesca da lagosta
08:46
for nearly a century,
159
526902
2143
há quase um século,
08:49
and they've done that by treating it as a shared resource
160
529069
3434
e fazem-no tratando-as como um recurso partilhado
08:52
that they're passing on to their collected children and grandchildren.
161
532527
3393
que eles passam para os filhos e netos.
08:55
They carefully measure what they catch
162
535944
2393
Calculam cuidadosamente o que apanham
08:58
so that they're not taking the breeding lobster out of the ocean.
163
538361
3083
para não acabarem com as lagostas do oceano.
09:02
Across North America, there are more than 30 fisheries
164
542569
2934
Ao longo da América do Norte há mais de 30 pesqueiros
09:05
that are doing something vaguely similar to this.
165
545527
3018
que vêm fazendo uma coisa vagamente parecida com isso.
09:08
They're creating long-term stakes in the fisheries known as catch shares
166
548569
4559
Estão a criar participações a longo prazo, nos pesqueiros,
conhecidas como ações de pesca
09:13
which get fishermen to be motivated
167
553152
2226
em que os pescadores são motivados
09:15
not just in taking whatever they can from the ocean today
168
555402
3643
a não pescar tudo o que podem, presentemente, no oceano
09:19
but in its long-term survival.
169
559069
2083
mas a pensar na sua sobrevivência a longo prazo.
09:23
Now there are many, many more tools of foresight
170
563027
2685
Há muitos mais instrumentos de previsão
09:25
I would love to share with you,
171
565736
1516
que eu gostava de partilhar com vocês.
09:27
and they come from all kinds of places:
172
567276
1894
Eles provêm de todo o tipo de locais:
09:29
investment firms that look beyond near-term stock prices,
173
569194
3393
empresas de investimento que veem para além de ações a curto prazo,
09:32
states that have freed their elections
174
572611
1976
estados que libertaram as eleições
09:34
from the immediate interests of campaign financiers.
175
574611
2958
dos interesses imediatos dos financiadores de campanha.
09:39
And we're going to need to marshal as many of these tools as we can
176
579111
3934
Nós vamos precisar de tantos desses instrumentos quantos pudermos
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
583069
2434
se quisermos pensar melhor no que medimos,
09:45
change what we reward
178
585527
1935
mudar aquilo que recompensamos
09:47
and be brave enough to imagine what lies ahead.
179
587486
2791
e ser corajosos o bastante para imaginar o que há no futuro.
09:52
Not all this is going to be easy, as you can imagine.
180
592402
3709
Nada disso será fácil, como vocês podem imaginar.
09:57
Some of these tools we can pick up in our own lives,
181
597111
3267
Podemos procurar na nossa vida alguns desses instrumentos,
10:00
some we're going to need to do in businesses or in communities,
182
600402
4209
teremos de fazer outros nas empresas ou nas comunidades
10:05
and some we need to do as a society.
183
605319
2333
e teremos de fazer outros enquanto sociedade.
10:09
The future is worth this effort.
184
609569
2292
O futuro vale esse esforço.
10:15
My own inspiration to keep up this effort is the instrument I shared with you.
185
615194
4559
A minha inspiração para este esforço
é o instrumento que vos mostrei.
10:19
It's called a dilruba,
186
619777
1500
Chama-se "dilruba"
10:22
and it was custom-made for my great-grandfather.
187
622027
3685
e foi construído pelo meu bisavô.
10:25
He was a well-known music and art critic in India
188
625736
2767
Ele era um músico e crítico de arte muito conhecido na Índia.
10:28
in the early 20th century.
189
628527
1542
no início do século XX.
10:32
My great-grandfather had the foresight to protect this instrument
190
632319
4208
O meu bisavô teve a visão de proteger este instrumento
10:37
at a time when my great-grandmother was pawning off all their belongings,
191
637736
4142
numa altura em que a minha bisavó estava a penhorar os seus pertences,
10:41
but that's another story.
192
641902
1250
mas isso é uma outra história.
10:45
He protected it by giving it to the next generation,
193
645652
3018
Ele protegeu-o, dando-o à geração seguinte,
10:48
by giving it to my grandmother,
194
648694
1684
dando-o à minha avó,
10:50
and she gave it to me.
195
650402
2000
e ela deu-mo a mim.
10:54
When I first heard the sound of this instrument,
196
654777
2893
Quando eu ouvi pela primeira vez o som deste instrumento,
10:57
it haunted me.
197
657694
1250
fiquei assombrada.
10:59
It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog.
198
659944
3958
Parecia-me estar a ouvir um caminhante na neblina dos Himalaias.
11:05
It felt like hearing a voice from the past.
199
665361
2500
Era como estar a ouvir uma voz do passado.
11:08
(Music)
200
668986
3791
(Música)
(Fim da música)
11:44
(Music ends)
201
704902
1250
11:49
That's my friend Simran Singh playing the dilruba.
202
709069
3000
Isto foi o meu amigo Simran Singh a tocar o "dilruba".
11:53
When I play it, it sounds like a cat's dying somewhere,
203
713027
3226
Quando eu toco, parece um gato a morrer nalgum lugar.
11:56
so you're welcome.
204
716277
1268
por isso, não agradeçam.
11:57
(Laughter)
205
717569
2643
(Risos)
12:00
This instrument is in my home today,
206
720236
2976
Este instrumento está hoje na minha casa,
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
723236
2041
mas, na verdade, não me pertence.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
726777
2500
A mim compete-me guardá-lo ao longo do tempo.
12:10
and that feels more meaningful to me than just owning it for today.
209
730444
3417
Tem mais significado para mim do que simplesmente tê-lo hoje.
12:15
This instrument positions me as both a descendant and an ancestor.
210
735986
5625
Este instrumento coloca-me tanto como descendente, como uma antepassada.
12:23
It makes me feel part of a story bigger than my own.
211
743236
3291
Faz-me sentir parte de uma história maior que a minha própria história.
12:28
And this, I believe,
212
748652
1476
E acredito que isso é a forma mais poderosa
12:30
is the single most powerful way we can reclaim foresight:
213
750152
4042
com que podemos recuperar a visão do futuro:
12:35
by seeing ourselves as the good ancestors we long to be,
214
755861
3916
Vendo-nos a nós mesmos
como os bons antepassados que podemos ser,
12:41
ancestors not just to our own children
215
761527
2584
antepassados não só para os nossos filhos,
12:45
but to all humanity.
216
765569
1875
mas para toda a humanidade.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
768944
1917
Seja qual for a vossa herança,
12:52
however big or small,
218
772111
2000
não interessa se grande ou pequena,
12:55
protect it
219
775736
1250
protejam-na
12:58
and know that its music can resonate for generations.
220
778527
3375
e saibam que a sua música pode ressoar por gerações.
13:02
Thank you.
221
782569
1268
Obrigada.
13:03
(Applause)
222
783861
5541
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7