The power to think ahead in a reckless age | Bina Venkataraman

111,414 views ・ 2019-09-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
So in the winter of 2012,
0
13111
2532
En el invierno de 2012,
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
15667
2017
fui a visitar la casa de mi abuela
00:17
in South India,
2
17708
1643
en en sur de India,
00:19
a place, by the way,
3
19375
1309
donde, dicho sea de paso,
00:20
where the mosquitos have a special taste for the blood of the American-born.
4
20708
3685
los mosquitos tienen un apetito especial por la sangre estadounidense.
00:24
(Laughter)
5
24417
1101
(Risas)
00:25
No joke.
6
25542
1250
No es chiste.
00:27
When I was there, I got an unexpected gift.
7
27375
3333
Durante mi estadía, recibí un regalo inesperado.
00:31
It was this antique instrument
8
31583
2518
Este instrumento antiguo
00:34
made more than a century ago,
9
34125
1934
fabricado hace más de un siglo,
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
36083
2643
tallado a mano en una madera poco común,
00:38
inlaid with pearls
11
38750
1351
decorado con perlas
00:40
and with dozens of metal strings.
12
40125
2333
y con decenas de cuerdas de metal.
00:43
It's a family heirloom,
13
43958
2101
Es una reliquia familiar,
00:46
a link between my past,
14
46083
2101
un lazo entre mi pasado,
00:48
the country where my parents were born,
15
48208
2226
el país donde nacieron mis padres,
00:50
and the future,
16
50458
1601
y el futuro,
00:52
the unknown places I'll take it.
17
52083
1709
los lugares adonde voy a llevarlo.
00:55
I didn't actually realize it at the time I got it,
18
55125
2934
Cuando me lo dieron no tenía idea
00:58
but it would later become a powerful metaphor for my work.
19
58083
4042
de que un día se convertiría en una metáfora de mi trabajo.
01:02
We all know the saying,
20
62917
1767
Ya conocen el dicho:
01:04
"There's no time like the present."
21
64708
2334
"El mejor momento es el presente".
01:08
But nowadays, it can feel like there's no time but the present.
22
68167
3833
Pero, hoy en día, a veces parece que solo hay tiempo para el presente.
01:13
What's immediate and ephemeral seems to dominate our lives,
23
73000
4726
Lo inmediato, lo efímero parece dominar nuestras vidas,
01:17
our economy and our politics.
24
77750
2500
nuestra economía y nuestra política.
01:21
It's so easy to get caught up in the number of steps we took today
25
81821
4451
Es tan fácil enfrascarnos en la cantidad de pasos que dimos hoy
01:26
or the latest tweet from a high-profile figure.
26
86297
2809
o en el último tweet de alguna figura prominente.
01:30
It's easy for businesses to get caught up in making immediate profits
27
90518
4738
Para las empresas, es fácil dejarse llevar por el beneficio inmediato
01:35
and neglect what's good for future invention.
28
95914
2500
y dejar de lado cosas que son buenas para el futuro.
01:40
And it's far too easy for governments to stand by
29
100247
3666
Y a los Gobiernos les resulta muy fácil quedarse de brazos cruzados
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
104294
2642
mientras se agotan los recursos marítimos y agropecuarios,
01:47
instead of conserved to feed future generations.
31
107532
2865
en lugar de preservarlos para alimentar a futuras generaciones.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
112428
2000
Tengo la impresión de que, a este ritmo,
01:54
it's going to be hard for our generation to be remembered as good ancestors.
33
114649
4865
es difícil que nuestra generación pase a la historia como un buen ancestro.
02:00
If you think about it, our species evolved to think ahead,
34
120777
4060
Pensándolo bien, nuestra especie evolucionó para pensar a futuro,
02:04
to chart the stars,
35
124861
2184
para estudiar las estrellas,
02:07
dream of the afterlife,
36
127069
2143
soñar con la vida después de la muerte,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
129236
2041
sembrar semillas para cosechar después.
02:12
Some scientists call this superpower that we have "mental time travel,"
38
132569
5018
Para algunos científicos, este superpoder de "viajar mentalmente por el tiempo",
02:17
and it's responsible for pretty much everything we call human civilization,
39
137611
4267
es la causa de prácticamente todo lo que llamamos civilización humana.
02:21
from farming to the Magna Carta
40
141902
2560
Desde la agricultura, pasando por la Carta Magna
02:24
to the internet --
41
144486
1684
y hasta hasta Internet:
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
146194
2583
todo fue concebido por la mente humana.
02:30
But let's get real:
43
150361
1267
Pero, seamos realistas,
02:31
if we look around us today,
44
151652
2601
si miramos a nuestro alrededor hoy en día
02:34
we don't exactly seem to be using this superpower quite enough,
45
154277
4125
parece que no estamos usando este superpoder mucho que digamos.
02:40
and that begs the question: Why not?
46
160069
2167
La pregunta obvia es: ¿por qué no?
02:44
What's wrong is how our communities, businesses and institutions are designed.
47
164569
5226
El error está en el diseño
de nuestras comunidades, empresas e instituciones.
02:49
They're designed in a way that's impairing our foresight.
48
169819
3125
Están diseñadas de forma tal que reducen con nuestra visión a futuro.
02:54
I want to talk to you about the three key mistakes
49
174444
2601
Quiero hablarles
de los tres principales errores que creo que estamos cometiendo.
02:57
that I think we're making.
50
177069
1333
02:59
The first mistake is what we measure.
51
179569
2208
El primer error es lo que medimos.
03:03
When we look at the quarterly profits of a company
52
183569
3393
Los resultados trimestrales de una empresa
03:06
or its near-term stock price,
53
186986
2517
o el valor de sus acciones a corto plazo
03:09
that's often not a great measure
54
189527
1768
muchas veces no son un buen indicador
03:11
of whether that company is going to grow its market share
55
191319
2726
de que vaya a aumentar su cuota de mercado
03:14
or be inventive in the long run.
56
194069
2268
o de que vaya a ser innovadora a largo plazo.
03:16
When we glue ourselves to the test scores that kids bring back from school,
57
196361
5101
Obsesionarnos con los resultados de los exámenes escolares
03:21
that's not necessarily what's great for those kids' learning
58
201486
2976
no es necesariamente lo mejor para la educación y la curiosidad
03:24
and curiosity in the long run.
59
204486
1958
de los niños a largo plazo.
03:27
We're not measuring what really matters in the future.
60
207402
2625
No estamos midiendo lo que es realmente importante para el futuro.
03:31
The second mistake we're making that impairs our foresight
61
211861
3059
El segundo error que cometemos y nos limita la visión a futuro
03:34
is what we reward.
62
214944
1583
es lo que recompensamos.
03:37
When we celebrate a political leader or a business leader
63
217652
3143
Cuando celebramos a un político o a un empresario
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
220819
3226
por el desastre que acaba de arreglar
03:44
or the announcement she just made,
65
224069
2518
o el anuncio que acaba de hacer,
03:46
we're not motivating that leader
66
226611
1559
no estamos motivando a ese líder
03:48
to invest in preventing those disasters in the first place,
67
228194
3976
a que invierta en prevenir esos desastres en primer lugar,
03:52
or to put down payments on the future by protecting communities from floods
68
232194
4684
o a que invierta en el futuro,
ya sea protegiendo comunidades en riesgo de inundación,
03:56
or fighting inequality
69
236902
1768
luchando contra la desigualdad
03:58
or investing in research and education.
70
238694
2500
o haciendo inversiones en investigación y educación.
04:02
The third mistake that impairs our foresight
71
242861
3976
El tercer error que reduce nuestra visión a futuro
04:06
is what we fail to imagine.
72
246861
1916
es lo que no somos capaces de imaginar.
04:10
Now, when we do think about the future,
73
250402
1893
Cuando pensamos en el futuro,
en general, tratamos de predecir exactamente lo que va a suceder,
04:12
we tend to focus on predicting exactly what's next,
74
252319
2768
04:15
whether we're using horoscopes or algorithms to do that.
75
255111
3250
ya sea con horóscopos o algoritmos.
04:19
But we spend a lot less time imagining all the possibilities the future holds.
76
259569
5042
pero pasamos mucho menos tiempo imaginando todas las posibilidades del futuro.
04:26
When the Ebola outbreak emerged in 2014 in West Africa,
77
266319
4976
Cuando estalló la crisis del ébola en África occidental en 2014,
04:31
public health officials around the world had early warning signs
78
271319
3643
los organismos públicos en todo el mundo contaban con señales de alerta temprana
04:34
and predictive tools
79
274986
2226
y herramientas de predicción que mostraban
04:37
that showed how that outbreak might spread,
80
277236
3017
cómo podría llegar a propagarse el virus.
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
280277
3935
Pero no se dieron cuenta de que lo haría,
04:44
and they failed to act in time to intervene,
82
284236
2142
no intervinieron a tiempo
04:46
and the epidemic grew to kill more than 11,000 people.
83
286402
2959
y la epidemia avanzó hasta matar 11 000 personas.
04:50
When people with lots of resources and good forecasts
84
290611
3309
Cuando aquellos que tienen amplios recursos y buenos pronósticos
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
293944
2809
no se preparan para lidiar con huracanes devastadores,
04:56
they're often failing to imagine how dangerous they can be.
86
296777
4167
es porque, muchas veces, no son capaces de imaginar
lo peligrosos que pueden llegar a ser.
05:03
Now, none of these mistakes that I've described,
87
303152
2351
Ahora bien, estos errores,
05:05
as dismal as they might sound,
88
305527
2351
por más deprimentes que suenen,
05:07
are inevitable.
89
307902
1934
no son inevitables.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
309860
2000
En realidad, son todos evitables.
05:13
What we need to make better decisions about the future
91
313402
2560
Para tomar mejores decisiones, necesitamos herramientas
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
315986
1809
que nos ayuden a ver el futuro y a pensar por adelantado.
05:17
tools that can help us think ahead.
93
317819
2351
05:20
Think of these as something like the telescopes
94
320194
2434
Piensen en los telescopios
05:22
that ship captains of yore used when they scanned the horizon.
95
322652
4143
que usaban los marineros de antaño cuando avistaban el horizonte.
05:26
Only instead of for looking across distance and the ocean,
96
326819
4351
Solo que, en lugar de mirar a la distancia en el océano,
05:31
these tools are for looking across time to the future.
97
331194
3250
estas herramientas miran en el tiempo hacia el futuro.
05:35
I want to share with you a few of the tools
98
335986
2059
Quiero hablarles de algunas herramientas
05:38
that I've found in my research
99
338069
2018
que he encontrado en mis investigaciones
05:40
that I think can help us with foresight.
100
340111
1958
y creo que pueden ayudarnos con nuestra visión a futuro.
05:43
The first tool I want to share with you
101
343736
2101
La primera herramienta que quiero compartir
05:45
I think of as making the long game pay now.
102
345861
3559
es algo así como apostar a largo plazo pero con los resultados ahora.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer I spent some time with in Kansas.
103
349444
3976
Este es Wes Jackson, un agricultor con quien me encontré en Kansas.
05:53
And Jackson knows
104
353444
1434
Jackson sabe
05:54
that the way that most crops are grown around the world today
105
354902
3810
que la mayoría de los métodos de cultivo utilizados hoy en día en todo el mundo
05:58
is stripping the earth of the fertile topsoil
106
358736
2767
deterioran la capa fértil de la tierra
06:01
we need to feed future generations.
107
361527
2000
que necesitamos para alimentar a las generaciones futuras.
06:04
He got together with a group of scientists,
108
364569
2309
Junto con un grupo de científicos
06:06
and they bred perennial grain crops which have deep roots
109
366902
4143
cultivaron una variedad de grano perenne
con raíces profundas que sujetan la capa fértil
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
371069
2351
06:13
preventing erosion and protecting future harvests.
111
373444
2667
previniendo así la erosión y protegiendo las futuras cosechas.
06:17
But they also knew
112
377277
1643
Pero también sabían
06:18
that in order to get farmers to grow these crops in the short run,
113
378944
3934
que para incentivar a los agricultores a cultivar estos granos en el corto plazo
06:22
they needed to boost the annual yields of the crops
114
382902
2893
debían aumentar el rendimiento anual
06:25
and find companies willing to make cereal and beer using the grains
115
385819
4393
y encontrar empresas dispuestas a hacer cereales y cerveza con ellos
06:30
so that farmers could reap profits today by doing what's good for tomorrow.
116
390236
4083
para que los agricultores pudieran ver hoy el beneficio de algo bueno para el futuro.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
395402
2060
Se ha demostrado que la estrategia funciona.
06:37
In fact, it was used by George Washington Carver
118
397486
2809
De hecho, la usó George Washington Carver
06:40
in the South of the United States after the Civil War
119
400319
3476
en el sur de los EE. UU. luego de la guerra civil
06:43
in the early 20th century.
120
403819
2018
a principios del siglo XX.
06:45
A lot of people have probably heard of Carver's 300 uses for the peanut,
121
405861
5101
Muchos habrán oído hablar de los 300 usos para el maní de Carver,
06:50
the products and recipes that he came up with
122
410986
2851
los productos y recetas que él inventó
06:53
that made the peanut so popular.
123
413861
1708
y tanta popularidad le dieron al maní.
06:56
But not everyone knows why Carver did that.
124
416402
2667
Pero no todos saben por qué lo hizo.
06:59
He was trying to help poor Alabama sharecroppers
125
419986
2767
Estaba tratando de ayudar a los pobres agricultores en Alabama,
07:02
whose cotton yields were declining,
126
422777
2226
porque sus cosechas de algodón perdían rendimiento
07:05
and he knew that planting peanuts in their fields
127
425027
2601
y él sabía que, si plantaban maní, el suelo se recuperaría
07:07
would replenish those soils
128
427652
1351
y el rendimiento del algodón mejoraría en los años subsiguientes.
07:09
so that their cotton yields would be better a few years later.
129
429027
3018
07:12
But he also knew it needed to be lucrative for them in the short run.
130
432069
3239
Pero también sabía que necesitaban un ingreso en el corto plazo.
07:16
Alright, so let's talk about another tool for foresight.
131
436277
2792
Hablemos ahora de otra herramienta para la visión de futuro.
07:19
This one I like to think of as keeping the memory of the past alive
132
439944
4226
Esta se trata de mantener vivo el recuerdo del pasado
07:24
to help us imagine the future.
133
444194
2083
para ayudarnos a imaginar el futuro.
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
447069
2059
Fui a Fukushima, Japón,
07:29
on the sixth anniversary of the nuclear reactor disaster there
135
449152
3101
para el sexto aniversario del desastre nuclear
07:32
that followed the Tohoku earthquake and tsunami of 2011.
136
452277
3959
que ocurrió luego del terremoto y del tsunami en Tohoku en 2011.
07:37
When I was there, I learned about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
457319
4393
Durante mi estadía me enteré de la central nuclear de Onagawa,
07:41
which was even closer to the epicenter of that earthquake
138
461736
2809
que estaba aún más cerca del epicentro del terremoto
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi that we all know about.
139
464569
2875
que la infame Fukushima Daiichi, que todos conocemos.
07:48
In Onagawa, people in the city actually fled to the nuclear power plant
140
468319
5059
En Onagawa, la gente huyó de la ciudad
para refugiarse en la central nuclear.
07:53
as a place of refuge.
141
473402
1976
07:55
It was that safe.
142
475402
1851
Era así de seguro.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
477277
1750
Quedó a salvo del tsunami.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
480111
2517
Fue la previsión de un solo ingeniero,
08:02
Yanosuke Hirai,
145
482652
1976
Yanosuke Hirai,
08:04
that made that happen.
146
484652
1250
que lo hizo posible.
08:06
In the 1960s, he fought to build that power plant
147
486986
3767
En los años 60
él abogó para que la planta se construyera más lejos de la costa,
08:10
farther back from the coast
148
490777
1685
08:12
at higher elevation and with a higher sea wall.
149
492486
2791
en un punto más elevado y con una escollera más alta.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
496402
3643
Conocía la historia del santuario en su ciudad natal,
08:20
which had flooded in the year 869 after a tsunami.
151
500069
3625
que se había inundado en el año 869 como consecuencia de un tsunami.
08:24
It was his knowledge of history that allowed him to imagine
152
504694
3768
Su conocimiento de la historia
le permitió imaginar lo que otros no podían.
08:28
what others could not.
153
508486
1500
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
511986
1875
OK, una herramienta más para la visión a futuro.
08:34
This one I think of as creating shared heirlooms.
155
514777
4018
Esta se trata de crear reliquias compartidas.
08:38
These are lobster fishermen on the Pacific coast of Mexico,
156
518819
2851
Estos pescadores de langosta en la costa del Pacífico en México,
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
521694
2434
son los que me enseñaron esto.
08:44
They have protected their lobster harvest there
158
524152
2726
Han estado protegiendo esta cosecha de langosta
08:46
for nearly a century,
159
526902
2143
durante casi un siglo,
08:49
and they've done that by treating it as a shared resource
160
529069
3434
y lo han conseguido porque lo ven como un recurso compartido
08:52
that they're passing on to their collected children and grandchildren.
161
532527
3393
que pasa a las manos de sus hijos y nietos.
08:55
They carefully measure what they catch
162
535944
2393
Miden cuidadosamente lo que pescan
08:58
so that they're not taking the breeding lobster out of the ocean.
163
538361
3083
para asegurarse de agotar la langosta en el océano.
09:02
Across North America, there are more than 30 fisheries
164
542569
2934
En América del Norte, hay más de 30 pesquerías
09:05
that are doing something vaguely similar to this.
165
545527
3018
que están haciendo algo similar a esto.
09:08
They're creating long-term stakes in the fisheries known as catch shares
166
548569
4559
Están implementando cuotas de captura
09:13
which get fishermen to be motivated
167
553152
2226
que motivan a los pescadores,
09:15
not just in taking whatever they can from the ocean today
168
555402
3643
no solo a capturar lo que puedan hoy,
09:19
but in its long-term survival.
169
559069
2083
sino también a pensar en el futuro del océano.
09:23
Now there are many, many more tools of foresight
170
563027
2685
Hay muchas más herramientas para la visión a futuro
09:25
I would love to share with you,
171
565736
1516
que me encantaría compartir
09:27
and they come from all kinds of places:
172
567276
1894
y que son muy variadas:
09:29
investment firms that look beyond near-term stock prices,
173
569194
3393
inversionistas que ven más allá del valor de las acciones a corto plazo,
09:32
states that have freed their elections
174
572611
1976
países que han liberado sus elecciones
09:34
from the immediate interests of campaign financiers.
175
574611
2958
de los intereses inmediatos de quienes financian la campaña.
09:39
And we're going to need to marshal as many of these tools as we can
176
579111
3934
Vamos a necesitar tantas herramientas como podamos conseguir
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
583069
2434
si queremos repensar lo que medimos,
09:45
change what we reward
178
585527
1935
cambiar lo que recompensamos
09:47
and be brave enough to imagine what lies ahead.
179
587486
2791
y ser lo suficientemente valientes como para imaginar lo que viene.
09:52
Not all this is going to be easy, as you can imagine.
180
592402
3709
Todo esto no siempre será fácil, como se imaginarán.
09:57
Some of these tools we can pick up in our own lives,
181
597111
3267
Algunas de estas herramientas las podemos adoptar en nuestras vidas,
10:00
some we're going to need to do in businesses or in communities,
182
600402
4209
otras las tendremos que trabajar con las empresas y las comunidades,
10:05
and some we need to do as a society.
183
605319
2333
y otras son para trabajar en sociedad.
10:09
The future is worth this effort.
184
609569
2292
Vale la pena el esfuerzo por el futuro.
10:15
My own inspiration to keep up this effort is the instrument I shared with you.
185
615194
4559
My propia fuente de inspiración para esto es ese instrumento que les mostré.
10:19
It's called a dilruba,
186
619777
1500
Se llama "dilruba",
10:22
and it was custom-made for my great-grandfather.
187
622027
3685
y fue hecho a medida para mi bisabuelo.
10:25
He was a well-known music and art critic in India
188
625736
2767
Él fue un músico y crítico muy conocido en la India
10:28
in the early 20th century.
189
628527
1542
a principios del siglo XX.
10:32
My great-grandfather had the foresight to protect this instrument
190
632319
4208
Mi bisabuelo tuvo la previsión de proteger este instrumento
10:37
at a time when my great-grandmother was pawning off all their belongings,
191
637736
4142
en una época cuando mi bisabuela estaba empeñando todas sus pertenencias,
10:41
but that's another story.
192
641902
1250
pero eso es otra historia.
10:45
He protected it by giving it to the next generation,
193
645652
3018
Lo protegió dándoselo a la próxima generación:
10:48
by giving it to my grandmother,
194
648694
1684
se lo dio a mi abuela,
10:50
and she gave it to me.
195
650402
2000
y ella me lo dio a mí.
10:54
When I first heard the sound of this instrument,
196
654777
2893
La primera vez que escuché el sonido de este instrumento,
10:57
it haunted me.
197
657694
1250
me pareció muy evocador.
10:59
It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog.
198
659944
3958
Era como escuchar a un vagabundo en la niebla de los Himalayas.
11:05
It felt like hearing a voice from the past.
199
665361
2500
Era como oír una voz del pasado.
11:08
(Music)
200
668986
3791
(Música)
11:44
(Music ends)
201
704902
1250
(Fin de música)
11:49
That's my friend Simran Singh playing the dilruba.
202
709069
3000
Ese es mi amigo Simran Singh tocando el dilruba.
11:53
When I play it, it sounds like a cat's dying somewhere,
203
713027
3226
Cuando lo toco yo, suena como si estuvieran matando a un gato,
11:56
so you're welcome.
204
716277
1268
así que de nada.
11:57
(Laughter)
205
717569
2643
(Risas)
12:00
This instrument is in my home today,
206
720236
2976
Este instrumento hoy está en mi casa,
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
723236
2041
pero no me pertenece a mí.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
726777
2500
Mi rol es conducirlo a través del tiempo,
12:10
and that feels more meaningful to me than just owning it for today.
209
730444
3417
y eso me parece más significativo que ser simplemente su dueña hoy.
12:15
This instrument positions me as both a descendant and an ancestor.
210
735986
5625
Este instrumento me posiciona como descendiente y como ancestro.
12:23
It makes me feel part of a story bigger than my own.
211
743236
3291
Me hace sentir parte de una historia que es más grande que la mía.
12:28
And this, I believe,
212
748652
1476
Y esta, a mi entender,
12:30
is the single most powerful way we can reclaim foresight:
213
750152
4042
es la forma más poderosa que tenemos de recuperar la visión a futuro:
12:35
by seeing ourselves as the good ancestors we long to be,
214
755861
3916
vernos como los buenos ancestros que queremos ser.
12:41
ancestors not just to our own children
215
761527
2584
ancestros no solo de nuestros hijos,
12:45
but to all humanity.
216
765569
1875
sino de toda la humanidad.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
768944
1917
Sea cual fuere su reliquia,
12:52
however big or small,
218
772111
2000
grande o pequeña,
12:55
protect it
219
775736
1250
protéjanla,
12:58
and know that its music can resonate for generations.
220
778527
3375
y sepan que su música puede resonar por generaciones.
13:02
Thank you.
221
782569
1268
Gracias.
13:03
(Applause)
222
783861
5541
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7