아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yunjung Nam
검토: Jungmin Hwang
00:13
So in the winter of 2012,
0
13111
2532
2012년 겨울이었어요.
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
15667
2017
저는 남인도에 있는
할머니 댁을 방문하러 갔었죠.
00:17
in South India,
2
17708
1643
00:19
a place, by the way,
3
19375
1309
그런데 그곳에는
00:20
where the mosquitos have a special taste
for the blood of the American-born.
4
20708
3685
미국에서 태어난 사람들의 피를 특별히
좋아하는 모기들이 있었습니다.
00:24
(Laughter)
5
24417
1101
(웃음)
00:25
No joke.
6
25542
1250
농담이 아니에요.
00:27
When I was there,
I got an unexpected gift.
7
27375
3333
제가 거기 있었을 때,
뜻밖의 선물을 하나 받았어요.
00:31
It was this antique instrument
8
31583
2518
그건 바로 골동품이었는데,
00:34
made more than a century ago,
9
34125
1934
한 세기 전에 만들어졌으며
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
36083
2643
희귀한 나무를 직접 깎아
00:38
inlaid with pearls
11
38750
1351
진주와 금속 줄로
00:40
and with dozens of metal strings.
12
40125
2333
치장된 물건이였죠.
00:43
It's a family heirloom,
13
43958
2101
그건 가문의 가보 같은 것이었는데
00:46
a link between my past,
14
46083
2101
제 과거와,
00:48
the country where my parents were born,
15
48208
2226
저희 부모님이 태어나셨던 곳,
00:50
and the future,
16
50458
1601
그리고 알 수 없는
미래 사이를 이어 주는
00:52
the unknown places I'll take it.
17
52083
1709
연결고리와도 같았죠.
00:55
I didn't actually realize it
at the time I got it,
18
55125
2934
제가 골동품을 받을 때만 해도
저는 사실 그걸 깨닫지 못했어요.
00:58
but it would later become
a powerful metaphor for my work.
19
58083
4042
하지만, 그것은 나중에 저의 작품의
강력한 주제의식이 되었죠.
01:02
We all know the saying,
20
62917
1767
저희 모두 이 속담을 알고 있어요.
01:04
"There's no time like the present."
21
64708
2334
"지금과 같은 시간은 없다."
01:08
But nowadays, it can feel
like there's no time but the present.
22
68167
3833
그러나 요즘에는 현재를 제외한
다른 시간은 없는 것 같이 느껴져요.
01:13
What's immediate and ephemeral
seems to dominate our lives,
23
73000
4726
순간적이고 이슬처럼 사라지는 것들은
우리의 삶, 경제와 정치를
01:17
our economy and our politics.
24
77750
2500
지배하는 것 처럼 보이죠.
01:21
It's so easy to get caught up
in the number of steps we took today
25
81821
4451
우리가 오늘 몇 걸음이나 걸었는지,
유명인이 방금 트위터에 무엇을 올렸는지에
01:26
or the latest tweet
from a high-profile figure.
26
86297
2809
사로잡히는 것은 굉장히 쉽죠.
01:30
It's easy for businesses to get caught up
in making immediate profits
27
90518
4738
기업이 단기적 수익창출에 혈안이 되어,
미래의 투자를 등한시하는 것도
01:35
and neglect what's good
for future invention.
28
95914
2500
매우 쉬운 일이죠.
01:40
And it's far too easy
for governments to stand by
29
100247
3666
미래 세대를 위해
양어장이나 농경지를 보존하는 대신
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
104294
2642
이는 빠르게 소모되고 있고,
정부가 그것을
01:47
instead of conserved
to feed future generations.
31
107532
2865
방관하면서 가만히 있는 것 또한
너무나 쉬운 일이죠.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
112428
2000
제가 느끼기에, 이대로라면,
01:54
it's going to be hard for our generation
to be remembered as good ancestors.
33
114649
4865
우리 세대가 좋은 조상으로 기억 되긴
좀 어렵지 않을까 싶어요.
02:00
If you think about it,
our species evolved to think ahead,
34
120777
4060
여러분들도 한번 생각해보시면,
저희 인류는 앞을 내다보도록 진화했죠.
02:04
to chart the stars,
35
124861
2184
별자리로 점을 치고,
02:07
dream of the afterlife,
36
127069
2143
사후 세계를 꿈꾸고,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
129236
2041
추수를 위해서 씨를 뿌리죠.
02:12
Some scientists call this superpower
that we have "mental time travel,"
38
132569
5018
어떤 과학자들은 이 초인적 능력을
"정신적 시간 여행"이라 부르고,
02:17
and it's responsible for pretty much
everything we call human civilization,
39
137611
4267
이 능력이 바로 인류가 생각해내어
마술을 부리듯이 만들어낸
02:21
from farming to the Magna Carta
40
141902
2560
농경에서부터 마그나카르타,
그리고 인터넷에 이르는
02:24
to the internet --
41
144486
1684
인류 문명의 거의 모든 것을
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
146194
2583
가능하게 했다고 생각하죠.
02:30
But let's get real:
43
150361
1267
그렇지만, 솔직하게 말씀드리자면,
02:31
if we look around us today,
44
151652
2601
오늘날 우리의 주변을 둘러보면,
02:34
we don't exactly seem to be
using this superpower quite enough,
45
154277
4125
우리가 이 초능력을 충분히
사용하고 있는 것 같진 않아요.
02:40
and that begs the question: Why not?
46
160069
2167
왜 사용하지 않을까라는
의문이 생기죠.
02:44
What's wrong is how our communities,
businesses and institutions are designed.
47
164569
5226
잘못된 것은 우리의 공동체, 사업,
기업들이 설계된 방식입니다.
02:49
They're designed in a way
that's impairing our foresight.
48
169819
3125
우리의 선견지명을 발휘할 수 없게
설계되어 있으니까요.
02:54
I want to talk to you
about the three key mistakes
49
174444
2601
저희가 지금 하고 있는
세 가지 실수를
02:57
that I think we're making.
50
177069
1333
말씀드려볼까 합니다.
02:59
The first mistake is what we measure.
51
179569
2208
첫 번째 실수는 우리가
측정하는 대상입니다.
03:03
When we look at the quarterly
profits of a company
52
183569
3393
우리가 회사의 분기별 수익이나
단기 주가 지수 등의
03:06
or its near-term stock price,
53
186986
2517
지표를 살펴볼 때,
03:09
that's often not a great measure
54
189527
1768
그 회사의 시장 점유율이 증가할지,
03:11
of whether that company
is going to grow its market share
55
191319
2726
장기적으로 독창성을 발휘할지
알 수 있는
03:14
or be inventive in the long run.
56
194069
2268
좋은 지표가 아니에요.
03:16
When we glue ourselves to the test scores
that kids bring back from school,
57
196361
5101
우리가 학교에서 귀가한 아이들의
시험 점수에 집착할 때,
03:21
that's not necessarily
what's great for those kids' learning
58
201486
2976
그것이 반드시 그 아이의
장기적인 학습과 호기심에
03:24
and curiosity in the long run.
59
204486
1958
도움이 되는 것은 아닐 수도 있어요.
03:27
We're not measuring
what really matters in the future.
60
207402
2625
우리는 미래에 정말 중요한 것들은
측정하지 않고 있습니다.
03:31
The second mistake we're making
that impairs our foresight
61
211861
3059
우리의 선견지명에 지장을 주는
두 번째 실수는
03:34
is what we reward.
62
214944
1583
우리가 무엇을 보상하는지입니다.
03:37
When we celebrate a political leader
or a business leader
63
217652
3143
정치적 지도자나 기업가가
해결한 재앙이나
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
220819
3226
방금 발표한 내용에 대해
03:44
or the announcement she just made,
65
224069
2518
우리가 찬양한다면,
03:46
we're not motivating that leader
66
226611
1559
우리는 그 리더가 재앙을
03:48
to invest in preventing
those disasters in the first place,
67
228194
3976
예방하는데 투자하도록 하거나,
홍수로부터 공동체를 보호하거나,
03:52
or to put down payments on the future
by protecting communities from floods
68
232194
4684
불평등과 싸운다거나,
연구와 교육에 투자함으로써
03:56
or fighting inequality
69
236902
1768
미래에 대해서 투자를 하도록
03:58
or investing in research and education.
70
238694
2500
동기를 부여하지 않습니다.
04:02
The third mistake
that impairs our foresight
71
242861
3976
우리의 선견지명을 손상시키는
세 번째 실수는
04:06
is what we fail to imagine.
72
246861
1916
우리가 상상하지 못하는 것입니다.
04:10
Now, when we do think about the future,
73
250402
1893
우리가 미래에 대해서 생각할 때,
04:12
we tend to focus
on predicting exactly what's next,
74
252319
2768
우리는 다음에 어떻게 될지 정확하게
예측하는데 집중하죠.
04:15
whether we're using horoscopes
or algorithms to do that.
75
255111
3250
별자리를 이용하던, 알고리즘을 이용하던
이 현상은 동일합니다.
04:19
But we spend a lot less time imagining
all the possibilities the future holds.
76
259569
5042
하지만 미래의 가능성을 상상하는데 있어서
우리는 너무 적은 시간을 씁니다.
04:26
When the Ebola outbreak
emerged in 2014 in West Africa,
77
266319
4976
2014년 서아프리카에서
에볼라가 퍼졌을 때,
04:31
public health officials around the world
had early warning signs
78
271319
3643
전세계 공공보건 관료들은
에볼라가 어떻게 퍼져나갈지를
04:34
and predictive tools
79
274986
2226
보여줄 수 있는 초기 경보 신호와
04:37
that showed how
that outbreak might spread,
80
277236
3017
예측할 수 있는 도구가 있었어요.
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
280277
3935
하지만, 그들은 이를 짐작하지 못했고,
04:44
and they failed to act
in time to intervene,
82
284236
2142
적절한 시기에 개입하는 데
실패하였습니다.
04:46
and the epidemic grew
to kill more than 11,000 people.
83
286402
2959
결국 그 전염병은 커져서
만천 여명 이상의 목숨을 빼앗아갔죠.
04:50
When people with lots of resources
and good forecasts
84
290611
3309
많은 자원과 좋은 예보를 가진 사람들이
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
293944
2809
치명적인 허리케인을 준비하지 않을 때,
04:56
they're often failing to imagine
how dangerous they can be.
86
296777
4167
그들은 종종 위험이 얼마나 커질지
상상하는데 실패하죠.
05:03
Now, none of these mistakes
that I've described,
87
303152
2351
제가 설명해드린 이 실수들은 모두
05:05
as dismal as they might sound,
88
305527
2351
비참해 보이긴 하지만,
05:07
are inevitable.
89
307902
1934
불가피한 것은 아닙니다.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
309860
2000
사실, 그 모두를 피할 수 있습니다.
05:13
What we need to make
better decisions about the future
91
313402
2560
미래에 대한 더 나은 선택을
하기 위해 필요한 것은
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
315986
1809
우리의 선견지명에 도움이 되고,
05:17
tools that can help us think ahead.
93
317819
2351
미래를 내다볼 수 있도록
돕는 도구입니다.
05:20
Think of these as something
like the telescopes
94
320194
2434
지평선을 찾을 때 옛날 선장들이 쓰던
05:22
that ship captains of yore used
when they scanned the horizon.
95
322652
4143
망원경 같은 거라고 생각하세요.
05:26
Only instead of for looking
across distance and the ocean,
96
326819
4351
멀리 바다를 건너서 보는 대신
05:31
these tools are for looking
across time to the future.
97
331194
3250
시간을 건너 미래를 내다보기 위한
도구입니다.
05:35
I want to share with you a
few of the tools
98
335986
2059
제 연구를 통해서 알게 된,
05:38
that I've found in my research
99
338069
2018
우리의 선견지명에 도움이 되는
05:40
that I think can help us with foresight.
100
340111
1958
도구를 몇 가지 소개하려는데요.
05:43
The first tool I want to share with you
101
343736
2101
제가 알려드릴 첫 번째 도구는
05:45
I think of as making
the long game pay now.
102
345861
3559
장기전을 대비하여 지금 지출을
하는 것입니다.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer
I spent some time with in Kansas.
103
349444
3976
이분은 제가 캔자스에서 만났던 농부인
웨스 잭슨입니다.
05:53
And Jackson knows
104
353444
1434
잭슨씨는 알고 있었죠.
05:54
that the way that most crops
are grown around the world today
105
354902
3810
우리가 미래 세대를 부양하기 위해
필요한 비옥한 표층토를
05:58
is stripping the earth
of the fertile topsoil
106
358736
2767
우리가 현재 기르고 있는
대부분의 농작물이
06:01
we need to feed future generations.
107
361527
2000
벗겨내서 없애고 있다는 것을요.
06:04
He got together
with a group of scientists,
108
364569
2309
그는 과학자들과 모여,
06:06
and they bred perennial grain crops
which have deep roots
109
366902
4143
농장의 비옥한 표층토를
고정시킬 수 있게
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
371069
2351
깊게 뿌리를 내리는 다년생 곡물을 심어
06:13
preventing erosion
and protecting future harvests.
111
373444
2667
침식을 예방하고, 미래의 수확도
보호하였습니다.
06:17
But they also knew
112
377277
1643
그들은 또한 알고 있었죠.
06:18
that in order to get farmers
to grow these crops in the short run,
113
378944
3934
농부들이 단기간에 그 농작물을
성장시키기 위해서는,
06:22
they needed to boost
the annual yields of the crops
114
382902
2893
농작물의 연간 생산량을 증가시켜야 했고
06:25
and find companies willing
to make cereal and beer using the grains
115
385819
4393
그 농작물을 이용하여 씨리얼이나 맥주를
제조할 회사를 찾아야 한다는 것을요.
06:30
so that farmers could reap profits today
by doing what's good for tomorrow.
116
390236
4083
농부들이 미래를 위해 선행을 하면서
현재에도 이익을 거둘 수 있도록요.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
395402
2060
이것은 유효성이 증명된 전략입니다.
06:37
In fact, it was used
by George Washington Carver
118
397486
2809
사실, 이것은 20세기 초반 내전 직후
06:40
in the South of the United States
after the Civil War
119
400319
3476
미국 남부 조지 워싱던 카버에 의해서
06:43
in the early 20th century.
120
403819
2018
사용되었었죠.
06:45
A lot of people have probably heard
of Carver's 300 uses for the peanut,
121
405861
5101
많은 분들이 아마도 카버의
300가지 땅콩 사용법을 들어보셨을텐데
06:50
the products and recipes
that he came up with
122
410986
2851
그가 고안해낸 제품과 요리법으로 인해
06:53
that made the peanut so popular.
123
413861
1708
땅콩의 인가가 높아졌습니다.
06:56
But not everyone knows
why Carver did that.
124
416402
2667
하지만 아무도 왜 카버가 그런 일을
했는지는 모르죠.
06:59
He was trying to help
poor Alabama sharecroppers
125
419986
2767
그는 알라배마의 가난한 소작인들을
도우려고 노력했어요.
07:02
whose cotton yields were declining,
126
422777
2226
소작인들의 면 생산량은 감소하고 있었고
07:05
and he knew that planting
peanuts in their fields
127
425027
2601
그는 농장에 땅콩을 심는 것이
토양을 비옥하게 하여
07:07
would replenish those soils
128
427652
1351
면 생산량이 몇 년 후에
07:09
so that their cotton yields
would be better a few years later.
129
429027
3018
증가할 것임을 알고 있었죠.
07:12
But he also knew it needed
to be lucrative for them in the short run.
130
432069
3239
하지만 카버는 그들이 단기적인 수익도
있어야 한다는 것도 염두에 두었습니다.
07:16
Alright, so let's talk
about another tool for foresight.
131
436277
2792
선견지명을 위한 또 다른
도구에 대해 얘기해 보죠.
07:19
This one I like to think of
as keeping the memory of the past alive
132
439944
4226
이것은 과거의 기억을 생생하게
보존하는 것과 같다고 생각합니다.
07:24
to help us imagine the future.
133
444194
2083
저희가 미래를
상상할 수 있도록 말이죠.
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
447069
2059
2011년 토호구 대지진과
쓰나미 이후 방사능이 유출되었는데,
07:29
on the sixth anniversary
of the nuclear reactor disaster there
135
449152
3101
저는 유출 사건의 6주년에
07:32
that followed the Tohoku earthquake
and tsunami of 2011.
136
452277
3959
일본 후쿠시마를 방문했습니다.
07:37
When I was there, I learned
about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
457319
4393
제가 거기 있었을 때,
오나가와 핵발전소에 대해 알게 됐죠.
07:41
which was even closer
to the epicenter of that earthquake
138
461736
2809
그곳은 우리 모두가 알고 있는
후쿠시마 다이치보다
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi
that we all know about.
139
464569
2875
지진의 진앙에 더 가까이 있었어요.
07:48
In Onagawa, people in the city
actually fled to the nuclear power plant
140
468319
5059
오나가와에서는, 시민들이 핵발전소를
피난처로 삼고
07:53
as a place of refuge.
141
473402
1976
그곳으로 도망갔어요.
07:55
It was that safe.
142
475402
1851
발전소는 정말로 안전했죠.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
477277
1750
쓰나미로 인한 피해를
거의 받지 않았습니다.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
480111
2517
이 모든 것이 가능했던 것은 바로
08:02
Yanosuke Hirai,
145
482652
1976
야노스케 히라이라는 한 엔지니어의
08:04
that made that happen.
146
484652
1250
선견지명 덕분이었죠.
08:06
In the 1960s, he fought
to build that power plant
147
486986
3767
1960년대, 그는 발전소를
해안가에서 멀리 떨어진
08:10
farther back from the coast
148
490777
1685
높은 고도에 더 높은 방파제와
08:12
at higher elevation
and with a higher sea wall.
149
492486
2791
건설할 수 있도록 적극 추진하였습니다.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
496402
3643
그는 고향 신사에서 전해지던
이야기를 알고 있었죠.
08:20
which had flooded
in the year 869 after a tsunami.
151
500069
3625
869년, 쓰나미 때문에 그곳이
침수되었다는 이야기를요.
08:24
It was his knowledge of history
that allowed him to imagine
152
504694
3768
그의 역사 지식은
다른 사람들은 할 수 없었던 것을
08:28
what others could not.
153
508486
1500
상상할 수 있도록 했습니다.
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
511986
1875
선견지명의 도구가 하나 더 있습니다.
08:34
This one I think of
as creating shared heirlooms.
155
514777
4018
이번 도구는 가보를 공유하는 것과
비슷하다고 생각합니다.
08:38
These are lobster fishermen
on the Pacific coast of Mexico,
156
518819
2851
이분들은 멕시코의 태평양 해안의
바닷가재 어부들입니다.
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
521694
2434
그들이 바로 제게
이 방법을 가르쳐 주었죠.
08:44
They have protected
their lobster harvest there
158
524152
2726
그들은 거의 백 년 동안
바닷가재 수확량을
08:46
for nearly a century,
159
526902
2143
유지해오고 있었습니다.
08:49
and they've done that
by treating it as a shared resource
160
529069
3434
그들이 그렇게 할 수 있었던 것은
그동안 수집해 온 지식을
08:52
that they're passing on to their collected
children and grandchildren.
161
532527
3393
자녀와 손자손녀들에게 전해줄
공유 자원처럼 여겼기 때문이죠.
08:55
They carefully measure what they catch
162
535944
2393
그들은 그들이 잡았던 것을
주의 깊게 살펴보고,
08:58
so that they're not taking
the breeding lobster out of the ocean.
163
538361
3083
번식중인 바닷가재들은
수확해가지 않았습니다.
09:02
Across North America,
there are more than 30 fisheries
164
542569
2934
북아메리카에는, 비슷한 작업을 실시하는
09:05
that are doing something
vaguely similar to this.
165
545527
3018
30개 이상의 수산어장이 있습니다.
09:08
They're creating long-term stakes
in the fisheries known as catch shares
166
548569
4559
현재 바다에서 가능한 모든 물고기를
수확하는 것이 아니라
09:13
which get fishermen to be motivated
167
553152
2226
장기 생존을 위해 수확 공유를 하며
09:15
not just in taking whatever they can
from the ocean today
168
555402
3643
장기적인 이윤을 창출하려 노력합니다.
09:19
but in its long-term survival.
169
559069
2083
이는 어부들에게도
좋은 동기부여가 됩니다.
09:23
Now there are many,
many more tools of foresight
170
563027
2685
제가 여러분과 공유하고 싶은
선견지명의 도구는
09:25
I would love to share with you,
171
565736
1516
더 많이 있습니다.
09:27
and they come from all kinds of places:
172
567276
1894
그리고 어디서든지 볼 수 있어요.
09:29
investment firms that look
beyond near-term stock prices,
173
569194
3393
단기 주가 지수를 넘어서서
미래를 내다보는 투자 회사,
09:32
states that have freed their elections
174
572611
1976
선거 자금 후원처의 직접적 이익을
09:34
from the immediate interests
of campaign financiers.
175
574611
2958
대변하는 선거를 없애는 나라들요.
09:39
And we're going to need to marshal
as many of these tools as we can
176
579111
3934
우리는 할 수 있는 한 이런 도구들을
최대한 많이 모아야 합니다.
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
583069
2434
우리가 무엇을 측정하는지를 재고하고,
09:45
change what we reward
178
585527
1935
우리가 보상하는 대상을 변화시키고,
09:47
and be brave enough
to imagine what lies ahead.
179
587486
2791
미래에 일어날 일들을 상상하도록
용감해지고 싶다면요.
09:52
Not all this is going to be easy,
as you can imagine.
180
592402
3709
여러분도 느끼셨겠지만, 이 과정은
쉽지 않을 것입니다.
09:57
Some of these tools
we can pick up in our own lives,
181
597111
3267
어떤 도구들은 우리 자신의 삶에서
찾을 수 있는 것이고,
10:00
some we're going to need to do
in businesses or in communities,
182
600402
4209
어떤 도구들은 기업체나 공동체에서
찾아야 하는 것이고,
10:05
and some we need to do as a society.
183
605319
2333
어떤 것은 사회 전체적으로 찾아야겠죠.
10:09
The future is worth this effort.
184
609569
2292
미래를 위한 노력은 가치가 있습니다.
10:15
My own inspiration to keep up this effort
is the instrument I shared with you.
185
615194
4559
제가 이 노력을 계속 하게 된 이유는
제가 말씀드렸던 악기에 있습니다.
10:19
It's called a dilruba,
186
619777
1500
이것은 딜루바라고 불립니다.
10:22
and it was custom-made
for my great-grandfather.
187
622027
3685
저의 증조할아버지께서 주문 제작하셨죠.
10:25
He was a well-known
music and art critic in India
188
625736
2767
그는 20세기 초반 인도에서 유명한
10:28
in the early 20th century.
189
628527
1542
음악 및 예술 비평가였어요.
10:32
My great-grandfather had the foresight
to protect this instrument
190
632319
4208
저희 증조 할머니께서 모든 물건을 다
전당포에 내놓던 당시,
10:37
at a time when my great-grandmother
was pawning off all their belongings,
191
637736
4142
저희 증조 할아버지께서는 이 악기를
보호할 선견지명이 있으셨죠.
10:41
but that's another story.
192
641902
1250
하지만 그건 다른 이야기입니다.
10:45
He protected it by giving it
to the next generation,
193
645652
3018
그는 악기를 다음 세대에 물려주어
보존하셨습니다.
10:48
by giving it to my grandmother,
194
648694
1684
저희 할머니께서 물려받으셨고,
10:50
and she gave it to me.
195
650402
2000
할머니는 저에게 물려주셨죠.
10:54
When I first heard
the sound of this instrument,
196
654777
2893
제가 처음 그 악기의 소리를 들었을 때
10:57
it haunted me.
197
657694
1250
저는 매료되었어요.
10:59
It felt like hearing a wanderer
in the Himalayan fog.
198
659944
3958
그건 마치 히말라야 산맥 안개 속의
방랑자의 소리처럼 들렸어요.
11:05
It felt like hearing
a voice from the past.
199
665361
2500
과거로부터 온 목소리를
듣는 것 같았죠.
11:08
(Music)
200
668986
3791
(음악)
11:44
(Music ends)
201
704902
1250
(음악 끝)
11:49
That's my friend Simran Singh
playing the dilruba.
202
709069
3000
제 친구 심란 싱이 딜루바를
연주하는 모습입니다.
11:53
When I play it, it sounds
like a cat's dying somewhere,
203
713027
3226
제가 연주했다면 고양이가
죽어가는 소리가 났을 테니,
11:56
so you're welcome.
204
716277
1268
고마워하셔도 되요.
11:57
(Laughter)
205
717569
2643
(웃음)
12:00
This instrument is in my home today,
206
720236
2976
저 악기는 제 집에 있습니다.
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
723236
2041
하지만 제 소유물은 아니에요.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
726777
2500
제 역할은 그것을 보살피는 것이고,
12:10
and that feels more meaningful to me
than just owning it for today.
209
730444
3417
소유하는 것보다
더 의미있게 느껴집니다.
12:15
This instrument positions me
as both a descendant and an ancestor.
210
735986
5625
이 악기는 저를 후손,
그리고 조상으로 만들어 줍니다.
12:23
It makes me feel part of a story
bigger than my own.
211
743236
3291
제가 제 자신보다 훨씬 더 큰 서사의
한 부분인 것처럼 느끼게 하죠.
12:28
And this, I believe,
212
748652
1476
그리고 저는 믿습니다.
12:30
is the single most powerful way
we can reclaim foresight:
213
750152
4042
이것이 바로 선견지명을 되찾을 수 있는
가장 강력한 방법이라는 것을요.
12:35
by seeing ourselves
as the good ancestors we long to be,
214
755861
3916
우리가 갈망하는 좋은 조상으로
우리 자신을 바라보고,
12:41
ancestors not just to our own children
215
761527
2584
우리 자녀 뿐만 아니라 전 인류의
12:45
but to all humanity.
216
765569
1875
조상이라고 생각하는 것이요.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
768944
1917
당신의 가보가 무엇이든지,
12:52
however big or small,
218
772111
2000
키가 크든지 작든지,
12:55
protect it
219
775736
1250
그것을 보존하세요.
12:58
and know that its music
can resonate for generations.
220
778527
3375
그것이 만드는 음악은 세대를 걸쳐
울려퍼질 것입니다.
13:02
Thank you.
221
782569
1268
감사합니다.
13:03
(Applause)
222
783861
5541
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.