The power to think ahead in a reckless age | Bina Venkataraman

111,414 views ・ 2019-09-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsofia Gocze Lektor: Péter Pallós
00:13
So in the winter of 2012,
0
13111
2532
2012 telén
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
15667
2017
meglátogattam a nagymamám házát
00:17
in South India,
2
17708
1643
Dél-Indiában,
00:19
a place, by the way,
3
19375
1309
ahol a szúnyogok különösen rákaptak
00:20
where the mosquitos have a special taste for the blood of the American-born.
4
20708
3685
az Amerikában születettek vérének ízére.
00:24
(Laughter)
5
24417
1101
(Nevetés)
00:25
No joke.
6
25542
1250
Nem vicc.
00:27
When I was there, I got an unexpected gift.
7
27375
3333
Mikor ott jártam, kaptam egy váratlan ajándékot.
00:31
It was this antique instrument
8
31583
2518
Ez az antik hangszer volt,
00:34
made more than a century ago,
9
34125
1934
amit több mint egy százada készítettek
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
36083
2643
ritka fából, kézzel faragva,
00:38
inlaid with pearls
11
38750
1351
gyönggyel kirakva
00:40
and with dozens of metal strings.
12
40125
2333
tucatnyi fémhúrral.
00:43
It's a family heirloom,
13
43958
2101
Családi ereklye,
00:46
a link between my past,
14
46083
2101
kapocs a múltam,
00:48
the country where my parents were born,
15
48208
2226
szüleim szülőhazája
00:50
and the future,
16
50458
1601
és a jövő,
00:52
the unknown places I'll take it.
17
52083
1709
az ismeretlen helyek között, amerre elviszem.
00:55
I didn't actually realize it at the time I got it,
18
55125
2934
Mikor megkaptam, még nem tudatosult bennem,
00:58
but it would later become a powerful metaphor for my work.
19
58083
4042
hogy később a munkám hathatós megtestesítője lesz.
01:02
We all know the saying,
20
62917
1767
Mindannyian ismerjük a mondást:
01:04
"There's no time like the present."
21
64708
2334
"Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra."
01:08
But nowadays, it can feel like there's no time but the present.
22
68167
3833
Mégis, manapság érezhetjük úgy is, a jelen az egyetlen adandó alkalom.
01:13
What's immediate and ephemeral seems to dominate our lives,
23
73000
4726
Úgy tűnik, azonnali és mulandó dolgok uralják életünket,
01:17
our economy and our politics.
24
77750
2500
gazdaságunkat és a politikát is.
01:21
It's so easy to get caught up in the number of steps we took today
25
81821
4451
Olyan könnyű fennakadni azon, ma hány lépést tettünk meg,
01:26
or the latest tweet from a high-profile figure.
26
86297
2809
vagy milyen üzenetet posztolt egy jól ismert ember.
01:30
It's easy for businesses to get caught up in making immediate profits
27
90518
4738
A vállalkozások könnyen elmerülhetnek azonnali bevételszerzési céljaikban,
01:35
and neglect what's good for future invention.
28
95914
2500
elhanyagolva a jövőbeli találmányoknak kedvező irányt.
01:40
And it's far too easy for governments to stand by
29
100247
3666
A kormányzatok pedig olyan könnyedén válnak szemlélővé,
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
104294
2642
miközben halászatok és termőföldek merülnek ki,
01:47
instead of conserved to feed future generations.
31
107532
2865
ahelyett hogy a jövő nemzedéknek őriznék meg őket.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
112428
2000
Olyan érzésem van, ha ez így megy tovább,
01:54
it's going to be hard for our generation to be remembered as good ancestors.
33
114649
4865
nemzedékünkre nehéz lesz igazán jó felmenőként emlékezni.
02:00
If you think about it, our species evolved to think ahead,
34
120777
4060
Ha belegondolunk, az emberi faj az előregondolkodásra termett,
02:04
to chart the stars,
35
124861
2184
hogy feltérképezze a csillagokat,
02:07
dream of the afterlife,
36
127069
2143
hogy a túlvilági életről szőjön álmokat,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
129236
2041
hogy jövőbeni aratáshoz vessen el magokat.
02:12
Some scientists call this superpower that we have "mental time travel,"
38
132569
5018
Néhány tudós ezt a különleges képességet mentális időutazásnak hívja,
02:17
and it's responsible for pretty much everything we call human civilization,
39
137611
4267
és nagyjából minden, amit emberi civilizációnak hívunk, ennek köszönhető:
02:21
from farming to the Magna Carta
40
141902
2560
a földműveléstől a Magna Cartán át
02:24
to the internet --
41
144486
1684
egészen az internetig,
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
146194
2583
mind az emberek fejében megfogant ötlet.
02:30
But let's get real:
43
150361
1267
De maradjunk a valóságnál:
02:31
if we look around us today,
44
151652
2601
ha ma körbenézünk,
02:34
we don't exactly seem to be using this superpower quite enough,
45
154277
4125
nem úgy tűnik, hogy kellő gyakorisággal használnánk ezt a különleges képességet.
02:40
and that begs the question: Why not?
46
160069
2167
Ez pedig a kérdésért kiált: miért nem?
02:44
What's wrong is how our communities, businesses and institutions are designed.
47
164569
5226
A hiba a közösségeink, üzleti életünk és intézményeink kialakításában van.
02:49
They're designed in a way that's impairing our foresight.
48
169819
3125
Kialakításuk korlátozza előrelátásunkat.
02:54
I want to talk to you about the three key mistakes
49
174444
2601
Három alapvető hibáról szeretnék beszélni,
melyeket, úgy gondolom, elkövetünk.
02:57
that I think we're making.
50
177069
1333
02:59
The first mistake is what we measure.
51
179569
2208
Először is: nem a megfelelő mutatókat mérjük.
03:03
When we look at the quarterly profits of a company
52
183569
3393
Ha egy cég negyedéves hozamát
03:06
or its near-term stock price,
53
186986
2517
vagy részvényei közeljövőben várható árát figyeljük,
03:09
that's often not a great measure
54
189527
1768
az gyakran nem a legjobb mutatója annak,
03:11
of whether that company is going to grow its market share
55
191319
2726
vajon a cég képes lesz-e növelni piaci részesedését,
03:14
or be inventive in the long run.
56
194069
2268
vagy kellően találékony lesz-e hosszú távon.
03:16
When we glue ourselves to the test scores that kids bring back from school,
57
196361
5101
Ha fennakadunk a gyerekek dolgozatokra kapott osztályzatain,
03:21
that's not necessarily what's great for those kids' learning
58
201486
2976
az hosszú távon nem feltétlenül legjobb irányba tereli
03:24
and curiosity in the long run.
59
204486
1958
tanulási vágyukat és kíváncsiságukat.
03:27
We're not measuring what really matters in the future.
60
207402
2625
Nem azt mérjük, ami a jövőben igazán számítani fog.
03:31
The second mistake we're making that impairs our foresight
61
211861
3059
A másik elkövetett hiba, amely korlátozza előrelátásunkat,
03:34
is what we reward.
62
214944
1583
abban rejlik, amit jutalmazunk.
03:37
When we celebrate a political leader or a business leader
63
217652
3143
Amikor egy politikai vagy üzleti vezetőt azért ünnepelünk,
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
220819
3226
mert egy szerencsétlenséget feloldott,
03:44
or the announcement she just made,
65
224069
2518
esetleg tett egy bejelentést,
03:46
we're not motivating that leader
66
226611
1559
nem arra ösztönözzük a vezetőt,
03:48
to invest in preventing those disasters in the first place,
67
228194
3976
hogy eleve a szerencsétlenség megelőzésébe fektessen be,
03:52
or to put down payments on the future by protecting communities from floods
68
232194
4684
vagy a jövő érdekében fizessen előleget, védve a közösséget az árvizektől,
03:56
or fighting inequality
69
236902
1768
vagy egyenlőtlenségek ellen harcoljon,
03:58
or investing in research and education.
70
238694
2500
vagy kutatásba és oktatásba ruházzon be.
04:02
The third mistake that impairs our foresight
71
242861
3976
A harmadik hiba, amely előrelátásunkat korlátozza,
04:06
is what we fail to imagine.
72
246861
1916
a képzelőerőnk mellőzése.
04:10
Now, when we do think about the future,
73
250402
1893
Ha ténylegesen gondolunk is a jövőre,
04:12
we tend to focus on predicting exactly what's next,
74
252319
2768
többnyire a következő lépés pontos megjövendölésére összpontosítunk,
04:15
whether we're using horoscopes or algorithms to do that.
75
255111
3250
akár horoszkóp, akár algoritmusok segítségével.
04:19
But we spend a lot less time imagining all the possibilities the future holds.
76
259569
5042
De sokkal kevesebb időt töltünk a jövőbeni lehetőségek elképzelésével.
04:26
When the Ebola outbreak emerged in 2014 in West Africa,
77
266319
4976
Amikor az Ebola-járvány 2014-ben kitört Nyugat-Afrikában,
04:31
public health officials around the world had early warning signs
78
271319
3643
a világ közegészségügyi szakemberei előtt ott álltak a korai előjelek
04:34
and predictive tools
79
274986
2226
04:37
that showed how that outbreak might spread,
80
277236
3017
melyek a járvány várható terjedését mutatták;
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
280277
3935
de azt, hogy ez valóban meg fog történni, már nem tudták felmérni,
04:44
and they failed to act in time to intervene,
82
284236
2142
ahogy beavatkozni sem tudtak idejében,
04:46
and the epidemic grew to kill more than 11,000 people.
83
286402
2959
és végül a járvány több mint 11 000 ember életébe került.
04:50
When people with lots of resources and good forecasts
84
290611
3309
Amikor bő erőforrásokkal és megfelelő előrejelzésekkel rendelkező emberek
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
293944
2809
nem készülnek fel halálos kimenetelű hurrikánokra,
04:56
they're often failing to imagine how dangerous they can be.
86
296777
4167
gyakran azért mulasztják el, mert nem tudják elképzelni a veszélyüket.
05:03
Now, none of these mistakes that I've described,
87
303152
2351
Valójában egyik említett mulasztás,
05:05
as dismal as they might sound,
88
305527
2351
bármily komoly hibának hangzik is,
05:07
are inevitable.
89
307902
1934
sem elkerülhetetlen.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
309860
2000
Mi több, mind elkerülhető.
05:13
What we need to make better decisions about the future
91
313402
2560
A jövőre vonatkozó jobb döntéshozatalhoz
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
315986
1809
szükségünk van az előrelátást
05:17
tools that can help us think ahead.
93
317819
2351
és az előregondolkodást segítő eszközökre.
05:20
Think of these as something like the telescopes
94
320194
2434
Távcsőként gondoljanak ezekre,
05:22
that ship captains of yore used when they scanned the horizon.
95
322652
4143
mint amiket hajdanán hajóskapitányok használtak a láthatár fürkészésére.
05:26
Only instead of for looking across distance and the ocean,
96
326819
4351
De ahelyett, hogy a távolba révedve az óceánt kémlelnénk velük,
05:31
these tools are for looking across time to the future.
97
331194
3250
ezekkel az eszközökkel idejében tekinthetnénk előre a jövőbe.
05:35
I want to share with you a few of the tools
98
335986
2059
Szeretnék hát megosztani néhányat közülük,
05:38
that I've found in my research
99
338069
2018
melyekre a kutatásaim során leltem,
05:40
that I think can help us with foresight.
100
340111
1958
és amelyek, úgy hiszem, segítségünkre lehetnek az előrelátásban.
05:43
The first tool I want to share with you
101
343736
2101
Az első eszköz, amit megosztanék,
05:45
I think of as making the long game pay now.
102
345861
3559
számomra egy hosszú játszma mostani kifizetését jelenti.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer I spent some time with in Kansas.
103
349444
3976
Ő Wes Jackson földműves, akivel időt tölthettem Kansasban.
05:53
And Jackson knows
104
353444
1434
Jackson tudja,
05:54
that the way that most crops are grown around the world today
105
354902
3810
hogy a világon ma a legtöbb termény termesztésének módszere
05:58
is stripping the earth of the fertile topsoil
106
358736
2767
a termőföldet pont a termékeny humuszrétegétől fosztja meg,
06:01
we need to feed future generations.
107
361527
2000
amelyre szükség van a jövő nemzedékei táplálásához.
06:04
He got together with a group of scientists,
108
364569
2309
Jackson egy csapat természettudóssal
06:06
and they bred perennial grain crops which have deep roots
109
366902
4143
olyan évelő gabonafajtákat nemesített ki, melyek gyökerei mélyre nyúlva
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
371069
2351
megkötik a termékeny felső talajréteget,
06:13
preventing erosion and protecting future harvests.
111
373444
2667
megelőzve az eróziót és védve a jövőbeni termést.
06:17
But they also knew
112
377277
1643
De azt is tudták,
06:18
that in order to get farmers to grow these crops in the short run,
113
378944
3934
ahhoz, hogy a földművelők rövid időn belül áttérjenek ezen gabonák termesztésére,
06:22
they needed to boost the annual yields of the crops
114
382902
2893
meg kell növelni a növények éves hozamát,
06:25
and find companies willing to make cereal and beer using the grains
115
385819
4393
és gabonafeldolgozó, valamint sörgyártó cégeket kell találni,
06:30
so that farmers could reap profits today by doing what's good for tomorrow.
116
390236
4083
biztosítva a gazdák azonnali bevételét, a holnap érdekei szerint is cselekedve.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
395402
2060
Ez jól kipróbált és bevált stratégia.
06:37
In fact, it was used by George Washington Carver
118
397486
2809
George Washington Carver is alkalmazta,
06:40
in the South of the United States after the Civil War
119
400319
3476
az Egyesült Államok déli területein még a polgárháború után,
06:43
in the early 20th century.
120
403819
2018
a huszadik század elején.
06:45
A lot of people have probably heard of Carver's 300 uses for the peanut,
121
405861
5101
Valószínűleg sokan hallottak a mogyoró 300 különböző felhasználásáról,
06:50
the products and recipes that he came up with
122
410986
2851
termékekről, receptekről, melyeket Carver fogalmazott meg és hozott létre,
06:53
that made the peanut so popular.
123
413861
1708
oly népszerűvé téve a földimogyorót.
06:56
But not everyone knows why Carver did that.
124
416402
2667
De nem mindenki tudja, hogy Carver ezt miért tette.
06:59
He was trying to help poor Alabama sharecroppers
125
419986
2767
A szegény alabamai részes bérlőket szerette volna segíteni,
07:02
whose cotton yields were declining,
126
422777
2226
akiknek a gyapothozamai egyre csökkentek,
07:05
and he knew that planting peanuts in their fields
127
425027
2601
és tudta, hogy a földjeiken termesztett földimogyoró
07:07
would replenish those soils
128
427652
1351
újra termékennyé teszi a földeket,
07:09
so that their cotton yields would be better a few years later.
129
429027
3018
hogy gyapothozamaik pár éven belül feljavulhassanak.
07:12
But he also knew it needed to be lucrative for them in the short run.
130
432069
3239
Azt is tudta, hogy rövid távon is jövedelmezőnek kell ennek lennie.
07:16
Alright, so let's talk about another tool for foresight.
131
436277
2792
Beszéljünk még egy előretekintő eszközről.
07:19
This one I like to think of as keeping the memory of the past alive
132
439944
4226
Ez számomra a múlt emlékeinek őrzését jelenti,
07:24
to help us imagine the future.
133
444194
2083
amely segít minket a jövő elképzelésében.
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
447069
2059
Elmentem Fukusimába, Japánba
07:29
on the sixth anniversary of the nuclear reactor disaster there
135
449152
3101
az atomreaktor-katasztrófa hatodik évfordulóján,
07:32
that followed the Tohoku earthquake and tsunami of 2011.
136
452277
3959
amely a 2011-es tóhokui földrengést és cunamit követte.
07:37
When I was there, I learned about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
457319
4393
Ottjártamkor megismertem az Onagawa Atomerőművet,
07:41
which was even closer to the epicenter of that earthquake
138
461736
2809
amely még közelebb volt a földrengés epicentrumához,
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi that we all know about.
139
464569
2875
mint a hírhedt Fukusima Daiicsi Atomerőmű, melyről mindannyian hallottunk.
07:48
In Onagawa, people in the city actually fled to the nuclear power plant
140
468319
5059
Onagawában, a városban élők magához az atomerőműhöz futottak,
07:53
as a place of refuge.
141
473402
1976
hogy menedéket keressenek.
07:55
It was that safe.
142
475402
1851
Annyira biztonságos volt.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
477277
1750
A cunamik megkímélték.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
480111
2517
Ez egyetlen mérnök előrelátásának volt köszönhető,
08:02
Yanosuke Hirai,
145
482652
1976
Hirai Janoszuke volt az,
08:04
that made that happen.
146
484652
1250
aki ezt lehetővé tette.
08:06
In the 1960s, he fought to build that power plant
147
486986
3767
Az 1960-as években azért harcolt,
hogy az erőművet a parttól messzebb,
08:10
farther back from the coast
148
490777
1685
08:12
at higher elevation and with a higher sea wall.
149
492486
2791
magasabban, magasabb tengeri fallal körbevéve építsék.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
496402
3643
Ismerte szülővárosa szentélyének történetét,
08:20
which had flooded in the year 869 after a tsunami.
151
500069
3625
melyet 869-ben cunami árasztott el.
08:24
It was his knowledge of history that allowed him to imagine
152
504694
3768
Történelemismerete segítette hozzá,
hogy elképzelje, amit mások nem tudtak.
08:28
what others could not.
153
508486
1500
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
511986
1875
Még egy előretekintő eszköz.
08:34
This one I think of as creating shared heirlooms.
155
514777
4018
Számomra ez közös ereklyék alkotása.
08:38
These are lobster fishermen on the Pacific coast of Mexico,
156
518819
2851
Ők homárhalászok Mexikó csendes-óceáni partjain,
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
521694
2434
és ők tanítottak meg erre.
08:44
They have protected their lobster harvest there
158
524152
2726
A homárhalászatukat
08:46
for nearly a century,
159
526902
2143
közel egy évszázadon keresztül védték,
08:49
and they've done that by treating it as a shared resource
160
529069
3434
úgy, hogy közös erőforrásként tekintettek arra,
08:52
that they're passing on to their collected children and grandchildren.
161
532527
3393
amit gyermekeiknek és unokáiknak adnak majd tovább.
08:55
They carefully measure what they catch
162
535944
2393
Gondosan fontolóra veszik a fogást,
08:58
so that they're not taking the breeding lobster out of the ocean.
163
538361
3083
nehogy a párzó homárokat is kifogják az óceánból.
09:02
Across North America, there are more than 30 fisheries
164
542569
2934
Észak-Amerika-szerte több mint 30 halászat van,
09:05
that are doing something vaguely similar to this.
165
545527
3018
amely némileg hasonlóan működik.
09:08
They're creating long-term stakes in the fisheries known as catch shares
166
548569
4559
Fogásrészesedésnek nevezett hosszú távú érdekeltséget alakítanak ki,
09:13
which get fishermen to be motivated
167
553152
2226
amely a halászokat arra ösztönzi,
09:15
not just in taking whatever they can from the ocean today
168
555402
3643
hogy ne teljesen halásszák le az óceánt,
hanem tartsák szem előtt a hosszú távú fennmaradását is.
09:19
but in its long-term survival.
169
559069
2083
09:23
Now there are many, many more tools of foresight
170
563027
2685
Persze sokkal több előretekintő eszköz van,
09:25
I would love to share with you,
171
565736
1516
amelyeket szívesen megosztanék,
09:27
and they come from all kinds of places:
172
567276
1894
változatos helyeken alkalmazzák őket:
09:29
investment firms that look beyond near-term stock prices,
173
569194
3393
ilyenek a közeljövő részvényárfolyamain túl mást is figyelő befektetők,
09:32
states that have freed their elections
174
572611
1976
vagy azok az államok, melyek választásaikat mentesítették
09:34
from the immediate interests of campaign financiers.
175
574611
2958
a kampányfinanszírozók azonnali érdekeitől.
09:39
And we're going to need to marshal as many of these tools as we can
176
579111
3934
Annyi ilyen eszközt kell felsorakoztatnunk, amennyit csak tudunk,
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
583069
2434
ha valóban újra akarjuk gondolni a mutatószámainkat,
09:45
change what we reward
178
585527
1935
ha változtatni akarunk azon, amit jutalmazunk,
09:47
and be brave enough to imagine what lies ahead.
179
587486
2791
és ha elég bátrak akarunk lenni ahhoz, hogy elképzeljük, mit hozhat a jövő.
09:52
Not all this is going to be easy, as you can imagine.
180
592402
3709
Nem lesz minden könnyű, ahogy azt gondolhatják is.
09:57
Some of these tools we can pick up in our own lives,
181
597111
3267
Néhány eszközt magánéletünkben is be tudunk vezetni,
10:00
some we're going to need to do in businesses or in communities,
182
600402
4209
néhányat az üzleti életnek, a közösségnek,
10:05
and some we need to do as a society.
183
605319
2333
és lesz, amelyet pedig a társadalomnak kell alkalmaznia.
10:09
The future is worth this effort.
184
609569
2292
A jövő megéri ezt az erőfeszítést.
10:15
My own inspiration to keep up this effort is the instrument I shared with you.
185
615194
4559
A törekvés fenntartásában engem az említett hangszer lelkesít.
10:19
It's called a dilruba,
186
619777
1500
Dilrubának hívják,
10:22
and it was custom-made for my great-grandfather.
187
622027
3685
és személyre szabottan, a dédapám számára készítették.
10:25
He was a well-known music and art critic in India
188
625736
2767
Jól ismert zene- és művészeti kritikus volt Indiában
10:28
in the early 20th century.
189
628527
1542
a 20. század elején.
10:32
My great-grandfather had the foresight to protect this instrument
190
632319
4208
Dédapám előrelátásával olyan időszakban védte meg ezt a hangszert,
10:37
at a time when my great-grandmother was pawning off all their belongings,
191
637736
4142
amikor dédmamám minden tulajdonukat elzálogosította,
10:41
but that's another story.
192
641902
1250
de ez már egy másik történet.
10:45
He protected it by giving it to the next generation,
193
645652
3018
Megvédte, mert átadta a következő nemzedéknek:
10:48
by giving it to my grandmother,
194
648694
1684
nagymamámnak ajándékozva,
10:50
and she gave it to me.
195
650402
2000
aki aztán nekem adta tovább.
10:54
When I first heard the sound of this instrument,
196
654777
2893
Amikor először meghallottam a hangszer hangját,
10:57
it haunted me.
197
657694
1250
kísérteties volt.
10:59
It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog.
198
659944
3958
Mintha a himalájai ködbe vesző egyik vándor hangját hallottam volna.
11:05
It felt like hearing a voice from the past.
199
665361
2500
Egy hangot a múltból.
11:08
(Music)
200
668986
3791
(Zene)
11:44
(Music ends)
201
704902
1250
(Zene vége)
11:49
That's my friend Simran Singh playing the dilruba.
202
709069
3000
Simran Singh barátom játszik a dilrubán.
11:53
When I play it, it sounds like a cat's dying somewhere,
203
713027
3226
Amikor én játszom rajta, olyan, mintha macska haldokolna valahol,
11:56
so you're welcome.
204
716277
1268
Szóval szívesen.
11:57
(Laughter)
205
717569
2643
(Nevetés)
12:00
This instrument is in my home today,
206
720236
2976
A hangszer ma az én otthonomban van,
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
723236
2041
de valójában nem a tulajdonom.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
726777
2500
Feladatom, hogy az idő múlásával gondját viseljem,
12:10
and that feels more meaningful to me than just owning it for today.
209
730444
3417
ami nagyobb jelentőségű, mint azt ma egyszerűen csak birtokolni.
12:15
This instrument positions me as both a descendant and an ancestor.
210
735986
5625
A hangszer révén egyszerre vagyok leszármazott és felmenő is.
12:23
It makes me feel part of a story bigger than my own.
211
743236
3291
Úgy érzem, így a magaménál jelentősebb történet része vagyok.
12:28
And this, I believe,
212
748652
1476
Úgy hiszem,
12:30
is the single most powerful way we can reclaim foresight:
213
750152
4042
ez az egyetlen igazán hathatós módja, hogy az előrelátásunkat visszaszerezzük:
12:35
by seeing ourselves as the good ancestors we long to be,
214
755861
3916
ha a vágyainknak megfelelő, jó felmenőnek tekintjük magunkat,
12:41
ancestors not just to our own children
215
761527
2584
és nemcsak gyermekeink,
12:45
but to all humanity.
216
765569
1875
de az emberiség felmenőinek is.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
768944
1917
Bármi is legyen az önök ereklyéje,
12:52
however big or small,
218
772111
2000
akár kicsi, akár nagy,
12:55
protect it
219
775736
1250
védelmezzék,
12:58
and know that its music can resonate for generations.
220
778527
3375
és ne feledjék: zenéje nemzedékek számára hordozhat jelentést.
13:02
Thank you.
221
782569
1268
Köszönöm.
13:03
(Applause)
222
783861
5541
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7