The power to think ahead in a reckless age | Bina Venkataraman

111,414 views ・ 2019-09-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
So in the winter of 2012,
0
13111
2532
No inverno de 2012,
00:15
I went to visit my grandmother's house
1
15667
2017
fui visitar a casa da minha avó
00:17
in South India,
2
17708
1643
no sul da Índia,
00:19
a place, by the way,
3
19375
1309
um lugar, a propósito,
00:20
where the mosquitos have a special taste for the blood of the American-born.
4
20708
3685
onde os mosquitos têm uma preferência especial pelo sangue dos norte-americanos.
00:24
(Laughter)
5
24417
1101
(Risos)
00:25
No joke.
6
25542
1250
É sério.
00:27
When I was there, I got an unexpected gift.
7
27375
3333
Quando estava lá, recebi um presente inesperado.
00:31
It was this antique instrument
8
31583
2518
Foi este instrumento antigo
00:34
made more than a century ago,
9
34125
1934
feito há mais de um século,
00:36
hand-carved from a rare wood,
10
36083
2643
esculpido à mão de uma madeira rara,
00:38
inlaid with pearls
11
38750
1351
incrustado com pérolas
00:40
and with dozens of metal strings.
12
40125
2333
e com dezenas de cordas de metal.
00:43
It's a family heirloom,
13
43958
2101
É uma herança de família,
00:46
a link between my past,
14
46083
2101
um elo entre meu passado,
00:48
the country where my parents were born,
15
48208
2226
o país onde meus pais nasceram,
00:50
and the future,
16
50458
1601
e o futuro,
00:52
the unknown places I'll take it.
17
52083
1709
os lugares desconhecidos onde o levarei.
00:55
I didn't actually realize it at the time I got it,
18
55125
2934
Eu não percebi na hora que o recebi,
00:58
but it would later become a powerful metaphor for my work.
19
58083
4042
mas mais tarde ele se tornaria uma metáfora poderosa para o meu trabalho.
01:02
We all know the saying,
20
62917
1767
Nós todos conhecemos o ditado:
01:04
"There's no time like the present."
21
64708
2334
"Não existe momento como o presente".
01:08
But nowadays, it can feel like there's no time but the present.
22
68167
3833
Mas hoje em dia, parece que não há momento a não ser o presente.
01:13
What's immediate and ephemeral seems to dominate our lives,
23
73000
4726
O que é imediato e efêmero parece dominar nossa vida,
01:17
our economy and our politics.
24
77750
2500
nossa economia e política.
01:21
It's so easy to get caught up in the number of steps we took today
25
81821
4451
É muito fácil darmos importância ao número de passos que demos hoje
01:26
or the latest tweet from a high-profile figure.
26
86297
2809
ou ao último tuíte de uma pessoa famosa.
01:30
It's easy for businesses to get caught up in making immediate profits
27
90518
4738
É fácil para as empresas priorizarem lucros imediatos
01:35
and neglect what's good for future invention.
28
95914
2500
e negligenciarem o que é bom para futuras invenções.
01:40
And it's far too easy for governments to stand by
29
100247
3666
E é muito fácil para os governos esperarem
01:44
while fisheries and farmland are depleted
30
104294
2642
enquanto a pesca e as terras agrícolas são esgotadas
01:47
instead of conserved to feed future generations.
31
107532
2865
em vez de conservá-las para alimentar as gerações futuras.
01:52
I have a feeling that, at this rate,
32
112428
2000
Eu tenho a sensação de que, neste ritmo,
01:54
it's going to be hard for our generation to be remembered as good ancestors.
33
114649
4865
será difícil para a nossa geração ser lembrada como bons ancestrais.
02:00
If you think about it, our species evolved to think ahead,
34
120777
4060
Se pensarmos sobre isso, nossa espécie evoluiu para pensar adiante,
02:04
to chart the stars,
35
124861
2184
para mapear as estrelas,
02:07
dream of the afterlife,
36
127069
2143
sonhar com a vida após a morte,
02:09
sow seeds for later harvest.
37
129236
2041
plantar sementes para colheitas futuras.
02:12
Some scientists call this superpower that we have "mental time travel,"
38
132569
5018
Alguns cientistas chamam esse superpoder que temos de "viagens mentais no tempo",
02:17
and it's responsible for pretty much everything we call human civilization,
39
137611
4267
responsável por praticamente tudo que chamamos de civilização humana,
02:21
from farming to the Magna Carta
40
141902
2560
da agricultura até a Magna Carta,
02:24
to the internet --
41
144486
1684
até a internet,
02:26
all first conjured in the minds of humans.
42
146194
2583
tudo idealizado primeiro nas mentes dos humanos.
02:30
But let's get real:
43
150361
1267
Mas sejamos realistas,
02:31
if we look around us today,
44
151652
2601
se olharmos ao nosso redor hoje,
02:34
we don't exactly seem to be using this superpower quite enough,
45
154277
4125
nós não parecemos exatamente estar usando esse superpoder o suficiente,
02:40
and that begs the question: Why not?
46
160069
2167
e isso levanta a questão: por que não?
02:44
What's wrong is how our communities, businesses and institutions are designed.
47
164569
5226
O que está errado é como nossas empresas, comunidades e instituições são projetadas.
02:49
They're designed in a way that's impairing our foresight.
48
169819
3125
São projetadas de uma maneira que prejudica nossas previsões.
02:54
I want to talk to you about the three key mistakes
49
174444
2601
Eu quero falar com vocês sobre os três principais erros
02:57
that I think we're making.
50
177069
1333
que acho que estamos cometendo.
02:59
The first mistake is what we measure.
51
179569
2208
O primeiro erro é o que medimos.
03:03
When we look at the quarterly profits of a company
52
183569
3393
Quando olhamos para os lucros trimestrais de uma empresa
03:06
or its near-term stock price,
53
186986
2517
ou o preço das ações a curto prazo,
03:09
that's often not a great measure
54
189527
1768
muitas vezes não é um bom critério
03:11
of whether that company is going to grow its market share
55
191319
2726
pra saber se ela vai aumentar a participação no mercado
ou ser inovadora a longo prazo.
03:14
or be inventive in the long run.
56
194069
2268
03:16
When we glue ourselves to the test scores that kids bring back from school,
57
196361
5101
Quando nos atemos a resultados de testes que as crianças trazem da escola,
03:21
that's not necessarily what's great for those kids' learning
58
201486
2976
isso não é necessariamente importante pro aprendizado e curiosidade
03:24
and curiosity in the long run.
59
204486
1958
dessas crianças a longo prazo.
03:27
We're not measuring what really matters in the future.
60
207402
2625
Não estamos medindo o que realmente importa no futuro.
03:31
The second mistake we're making that impairs our foresight
61
211861
3059
O segundo erro que estamos cometendo que prejudica as previsões
03:34
is what we reward.
62
214944
1583
é o que nós recompensamos.
03:37
When we celebrate a political leader or a business leader
63
217652
3143
Quando celebramos um líder político ou de negócios
03:40
for the disaster she just cleaned up
64
220819
3226
pelo desastre que acabou de pôr em ordem
03:44
or the announcement she just made,
65
224069
2518
ou pelo anúncio que acabou de fazer,
03:46
we're not motivating that leader
66
226611
1559
não estamos motivando esse líder
03:48
to invest in preventing those disasters in the first place,
67
228194
3976
a investir na prevenção desses desastres antes de mais nada,
03:52
or to put down payments on the future by protecting communities from floods
68
232194
4684
a dar a entrada dos pagamentos no futuro protegendo as comunidades de inundações,
03:56
or fighting inequality
69
236902
1768
a lutar contra a desigualdade
03:58
or investing in research and education.
70
238694
2500
ou a investir em pesquisa e educação.
04:02
The third mistake that impairs our foresight
71
242861
3976
O terceiro erro
que prejudica nossas previsões é o que não conseguimos imaginar.
04:06
is what we fail to imagine.
72
246861
1916
04:10
Now, when we do think about the future,
73
250402
1893
Quando pensamos no futuro,
tendemos a nos concentrar em prever exatamente o que vem a seguir,
04:12
we tend to focus on predicting exactly what's next,
74
252319
2768
04:15
whether we're using horoscopes or algorithms to do that.
75
255111
3250
seja usando horóscopos ou algoritmos para fazer isso.
04:19
But we spend a lot less time imagining all the possibilities the future holds.
76
259569
5042
Mas gastamos muito menos tempo imaginando as possibilidades que o futuro reserva.
04:26
When the Ebola outbreak emerged in 2014 in West Africa,
77
266319
4976
Quando o surto de ebola surgiu em 2014 na África Ocidental,
04:31
public health officials around the world had early warning signs
78
271319
3643
autoridades de saúde pública em todo o mundo tinham sinais de alerta precoces
04:34
and predictive tools
79
274986
2226
e ferramentas preditivas
04:37
that showed how that outbreak might spread,
80
277236
3017
que mostravam como esse surto podia se espalhar,
04:40
but they failed to fathom that it would,
81
280277
3935
mas eles não conseguiram entender que se espalharia,
04:44
and they failed to act in time to intervene,
82
284236
2142
não conseguiram agir a tempo de intervir
04:46
and the epidemic grew to kill more than 11,000 people.
83
286402
2959
e a epidemia evoluiu matando mais de 11 mil pessoas.
04:50
When people with lots of resources and good forecasts
84
290611
3309
Quando pessoas com muitos recursos e boas previsões
04:53
don't prepare for deadly hurricanes,
85
293944
2809
não se preparam para furacões mortais,
04:56
they're often failing to imagine how dangerous they can be.
86
296777
4167
muitas vezes não conseguem imaginar o quão perigosos eles podem ser.
05:03
Now, none of these mistakes that I've described,
87
303152
2351
Nenhum desses erros que eu descrevi, por mais deploráveis que pareçam,
05:05
as dismal as they might sound,
88
305527
2351
05:07
are inevitable.
89
307902
1934
é inevitável.
05:09
In fact, they're all avoidable.
90
309860
2000
Na verdade, eles são todos evitáveis.
05:13
What we need to make better decisions about the future
91
313402
2560
Para tomar melhores decisões sobre o futuro,
05:15
are tools that can aid our foresight,
92
315986
1809
precisamos de ferramentas que ajudem as previsões,
05:17
tools that can help us think ahead.
93
317819
2351
que possam nos ajudar a pensar no futuro.
05:20
Think of these as something like the telescopes
94
320194
2434
Pensem nelas como algo parecido com os telescópios
05:22
that ship captains of yore used when they scanned the horizon.
95
322652
4143
que os capitães de navios usavam quando olhavam para o horizonte.
05:26
Only instead of for looking across distance and the ocean,
96
326819
4351
Só que em vez de olhar através da distância e do oceano,
05:31
these tools are for looking across time to the future.
97
331194
3250
essas ferramentas servem para olhar através do tempo para o futuro.
05:35
I want to share with you a few of the tools
98
335986
2059
Quero compartilhar algumas das ferramentas
05:38
that I've found in my research
99
338069
2018
que eu encontrei na minha pesquisa
05:40
that I think can help us with foresight.
100
340111
1958
que acho que podem ajudar com as previsões.
05:43
The first tool I want to share with you
101
343736
2101
A primeira ferramenta que quero compartilhar
05:45
I think of as making the long game pay now.
102
345861
3559
é fazer o plano de longo prazo se pagar agora.
05:49
This is Wes Jackson, a farmer I spent some time with in Kansas.
103
349444
3976
Este é Wes Jackson, um agricultor com quem passei um tempo no Kansas.
05:53
And Jackson knows
104
353444
1434
E Jackson sabe
05:54
that the way that most crops are grown around the world today
105
354902
3810
que a maneira que a maioria das plantações são cultivadas em todo o mundo hoje
05:58
is stripping the earth of the fertile topsoil
106
358736
2767
está tirando o solo fértil da Terra,
06:01
we need to feed future generations.
107
361527
2000
necessário para alimentar as gerações futuras.
06:04
He got together with a group of scientists,
108
364569
2309
Ele se reuniu com um grupo de cientistas
06:06
and they bred perennial grain crops which have deep roots
109
366902
4143
e eles cultivaram grãos perenes com raízes profundas
06:11
that anchor the fertile topsoil of a farm,
110
371069
2351
que se fixam no solo fértil da fazenda,
06:13
preventing erosion and protecting future harvests.
111
373444
2667
prevenindo a erosão e protegendo futuras colheitas.
06:17
But they also knew
112
377277
1643
Mas eles também sabiam
06:18
that in order to get farmers to grow these crops in the short run,
113
378944
3934
que para que os agricultores fizessem essas culturas a curto prazo,
06:22
they needed to boost the annual yields of the crops
114
382902
2893
precisavam aumentar os rendimentos anuais das colheitas
06:25
and find companies willing to make cereal and beer using the grains
115
385819
4393
e encontrar empresas dispostas a fazer cereais matinais e cerveja usando os grãos
06:30
so that farmers could reap profits today by doing what's good for tomorrow.
116
390236
4083
para que pudessem obter lucros hoje, fazendo o que é bom para o amanhã.
06:35
And this is a tried-and-true strategy.
117
395402
2060
E esta estratégia é testada e comprovada.
06:37
In fact, it was used by George Washington Carver
118
397486
2809
Na verdade, foi usada por George Washington Carver
06:40
in the South of the United States after the Civil War
119
400319
3476
no Sul dos Estados Unidos depois da Guerra Civil
06:43
in the early 20th century.
120
403819
2018
no início do século 20.
06:45
A lot of people have probably heard of Carver's 300 uses for the peanut,
121
405861
5101
Muitas pessoas já devem ter ouvido falar dos 300 usos de Carver para o amendoim,
06:50
the products and recipes that he came up with
122
410986
2851
os produtos e receitas que ele inventou
06:53
that made the peanut so popular.
123
413861
1708
que tornaram o amendoim tão popular.
06:56
But not everyone knows why Carver did that.
124
416402
2667
Mas nem todo mundo sabe por que Carver fez isso.
06:59
He was trying to help poor Alabama sharecroppers
125
419986
2767
Ele estava tentando ajudar os pobres meeiros do Alabama
07:02
whose cotton yields were declining,
126
422777
2226
cuja produção de algodão estava diminuindo,
07:05
and he knew that planting peanuts in their fields
127
425027
2601
e sabia que plantar amendoim nos campos
07:07
would replenish those soils
128
427652
1351
reabasteceria esses solos
07:09
so that their cotton yields would be better a few years later.
129
429027
3018
para que a produção de algodão fosse melhor alguns anos depois.
07:12
But he also knew it needed to be lucrative for them in the short run.
130
432069
3239
Mas ele também sabia que precisava ser lucrativo no curto prazo.
07:16
Alright, so let's talk about another tool for foresight.
131
436277
2792
Certo, vamos falar de outra ferramenta para as previsões.
07:19
This one I like to think of as keeping the memory of the past alive
132
439944
4226
Esta aqui eu gosto de pensar como manter viva a memória do passado
07:24
to help us imagine the future.
133
444194
2083
para nos ajudar a imaginar o futuro.
07:27
So I went to Fukushima, Japan
134
447069
2059
Fui para Fukushima, Japão,
07:29
on the sixth anniversary of the nuclear reactor disaster there
135
449152
3101
no sexto aniversário do desastre do reator nuclear
07:32
that followed the Tohoku earthquake and tsunami of 2011.
136
452277
3959
que resultou no terremoto e tsunami de Tohoku de 2011.
07:37
When I was there, I learned about the Onagawa Nuclear Power Station,
137
457319
4393
Quando estava lá, fiquei sabendo sobre a Usina Nuclear de Onagawa,
07:41
which was even closer to the epicenter of that earthquake
138
461736
2809
que estava ainda mais perto do epicentro daquele terremoto
07:44
than the infamous Fukushima Daiichi that we all know about.
139
464569
2875
do que a infame Fukushima Daiichi que todos ficamos sabendo.
07:48
In Onagawa, people in the city actually fled to the nuclear power plant
140
468319
5059
Em Onagawa, as pessoas na cidade fugiram para a usina nuclear
07:53
as a place of refuge.
141
473402
1976
como um lugar de refúgio.
07:55
It was that safe.
142
475402
1851
Era segura assim.
07:57
It was spared by the tsunamis.
143
477277
1750
Foi poupada pelos tsunamis.
08:00
It was the foresight of just one engineer,
144
480111
2517
Foi a previsão de apenas um engenheiro,
08:02
Yanosuke Hirai,
145
482652
1976
Yanosuke Hirai,
08:04
that made that happen.
146
484652
1250
que fez isso acontecer.
08:06
In the 1960s, he fought to build that power plant
147
486986
3767
Na década de 1960,
ele lutou para construir essa usina mais distante da costa,
08:10
farther back from the coast
148
490777
1685
08:12
at higher elevation and with a higher sea wall.
149
492486
2791
com maior elevação e quebra-mar mais alto.
08:16
He knew the story of his hometown shrine,
150
496402
3643
Ele conhecia a história do santuário de sua cidade natal,
08:20
which had flooded in the year 869 after a tsunami.
151
500069
3625
que foi inundado em 869 após um tsunami.
08:24
It was his knowledge of history that allowed him to imagine
152
504694
3768
Foi o conhecimento dele da História que lhe permitiu imaginar
08:28
what others could not.
153
508486
1500
o que outros não puderam.
08:31
OK, one more tool of foresight.
154
511986
1875
Mais uma ferramenta de previsão.
08:34
This one I think of as creating shared heirlooms.
155
514777
4018
Penso que este é um exemplo de criação de herança compartilhada.
08:38
These are lobster fishermen on the Pacific coast of Mexico,
156
518819
2851
Estes são pescadores de lagosta na costa do Pacífico do México
08:41
and they're the ones who taught me this.
157
521694
2434
e foram eles que me ensinaram isso.
08:44
They have protected their lobster harvest there
158
524152
2726
Protegeram sua pesca de lagosta
08:46
for nearly a century,
159
526902
2143
por quase um século,
08:49
and they've done that by treating it as a shared resource
160
529069
3434
e eles fizeram isso tratando-a como um recurso compartilhado
08:52
that they're passing on to their collected children and grandchildren.
161
532527
3393
que estão passando para os filhos e netos.
08:55
They carefully measure what they catch
162
535944
2393
Eles medem cuidadosamente o que pegam
08:58
so that they're not taking the breeding lobster out of the ocean.
163
538361
3083
para que não tirem a lagosta reprodutora do oceano.
09:02
Across North America, there are more than 30 fisheries
164
542569
2934
Na América do Norte, existem mais de 30 áreas de pesca
09:05
that are doing something vaguely similar to this.
165
545527
3018
que estão fazendo algo vagamente semelhante a isso.
09:08
They're creating long-term stakes in the fisheries known as catch shares
166
548569
4559
Estão criando participações de longo prazo nas pescarias compartilhadas
09:13
which get fishermen to be motivated
167
553152
2226
que fazem os pescadores se motivarem
09:15
not just in taking whatever they can from the ocean today
168
555402
3643
a não apenas tirar o que puderem do oceano hoje,
09:19
but in its long-term survival.
169
559069
2083
mas pensar em sobrevivência a longo prazo.
09:23
Now there are many, many more tools of foresight
170
563027
2685
Existem muito mais ferramentas de previsão
09:25
I would love to share with you,
171
565736
1516
que adoraria compartilhar,
09:27
and they come from all kinds of places:
172
567276
1894
e elas vêm de todos os tipos de lugares:
09:29
investment firms that look beyond near-term stock prices,
173
569194
3393
empresas de investimento que visam além dos preços das ações no curto prazo,
09:32
states that have freed their elections
174
572611
1976
estados que libertaram suas eleições
09:34
from the immediate interests of campaign financiers.
175
574611
2958
dos interesses imediatos dos financiadores de campanhas.
09:39
And we're going to need to marshal as many of these tools as we can
176
579111
3934
E precisaremos organizar o máximo possível essas ferramentas
09:43
if we want to rethink what we measure,
177
583069
2434
se queremos repensar o que medimos,
09:45
change what we reward
178
585527
1935
mudar o que recompensamos
09:47
and be brave enough to imagine what lies ahead.
179
587486
2791
e ser corajosos o suficiente pra imaginar o que está por vir.
09:52
Not all this is going to be easy, as you can imagine.
180
592402
3709
Nem tudo isso vai ser fácil, como vocês podem imaginar.
09:57
Some of these tools we can pick up in our own lives,
181
597111
3267
Algumas dessas ferramentas podemos usar em nossa própria vida,
10:00
some we're going to need to do in businesses or in communities,
182
600402
4209
algumas nos negócios ou nas comunidades
10:05
and some we need to do as a society.
183
605319
2333
e algumas precisamos usar como sociedade.
10:09
The future is worth this effort.
184
609569
2292
O futuro vale esse esforço.
10:15
My own inspiration to keep up this effort is the instrument I shared with you.
185
615194
4559
Minha inspiração para manter esse esforço é o instrumento que compartilhei aqui.
10:19
It's called a dilruba,
186
619777
1500
É chamado dilruba,
10:22
and it was custom-made for my great-grandfather.
187
622027
3685
e foi feito sob medida para o meu bisavô.
10:25
He was a well-known music and art critic in India
188
625736
2767
Ele foi um conhecido crítico de música e arte na Índia
10:28
in the early 20th century.
189
628527
1542
no início do século 20.
10:32
My great-grandfather had the foresight to protect this instrument
190
632319
4208
Meu bisavô teve a previsão de proteger este instrumento
10:37
at a time when my great-grandmother was pawning off all their belongings,
191
637736
4142
numa época em que minha bisavó teve que penhorar todos os pertences,
10:41
but that's another story.
192
641902
1250
mas essa é outra história.
10:45
He protected it by giving it to the next generation,
193
645652
3018
Ele o protegeu, dando-o para a próxima geração,
10:48
by giving it to my grandmother,
194
648694
1684
passando para minha avó
10:50
and she gave it to me.
195
650402
2000
e ela o passou para mim.
10:54
When I first heard the sound of this instrument,
196
654777
2893
Quando ouvi o som deste instrumento pela primeira vez,
10:57
it haunted me.
197
657694
1250
ele me assombrou.
10:59
It felt like hearing a wanderer in the Himalayan fog.
198
659944
3958
Parecia ouvir um andarilho no nevoeiro do Himalaia.
11:05
It felt like hearing a voice from the past.
199
665361
2500
Parecia ouvir uma voz do passado.
11:08
(Music)
200
668986
3791
(Música)
11:44
(Music ends)
201
704902
1250
(Música termina)
11:49
That's my friend Simran Singh playing the dilruba.
202
709069
3000
Esse é meu amigo Simran Singh tocando o dilruba.
11:53
When I play it, it sounds like a cat's dying somewhere,
203
713027
3226
Quando toco, soa como um gato morrendo em algum lugar,
11:56
so you're welcome.
204
716277
1268
então, por nada.
11:57
(Laughter)
205
717569
2643
(Risos)
12:00
This instrument is in my home today,
206
720236
2976
Este instrumento está em minha casa hoje,
12:03
but it doesn't actually belong to me.
207
723236
2041
mas na verdade não me pertence.
12:06
It's my role to shepherd it in time,
208
726777
2500
É meu papel pastoreá-lo no tempo
12:10
and that feels more meaningful to me than just owning it for today.
209
730444
3417
e isso me parece mais significativo do que apenas possuí-lo por hoje.
12:15
This instrument positions me as both a descendant and an ancestor.
210
735986
5625
Este instrumento me posiciona como descendente e ancestral.
12:23
It makes me feel part of a story bigger than my own.
211
743236
3291
Isso me faz sentir parte de uma história maior que a minha.
12:28
And this, I believe,
212
748652
1476
E isso, eu acredito,
12:30
is the single most powerful way we can reclaim foresight:
213
750152
4042
é a maneira mais poderosa de recuperar a previsão:
12:35
by seeing ourselves as the good ancestors we long to be,
214
755861
3916
vendo a nós mesmos como os bons antepassados que desejamos ser.
12:41
ancestors not just to our own children
215
761527
2584
Antepassados não apenas para nossos próprios filhos,
12:45
but to all humanity.
216
765569
1875
mas para toda a humanidade.
12:48
Whatever your heirloom is,
217
768944
1917
Seja qual for sua herança,
12:52
however big or small,
218
772111
2000
por maior ou menor que seja,
12:55
protect it
219
775736
1250
proteja-a
12:58
and know that its music can resonate for generations.
220
778527
3375
e saiba que sua música pode ressoar por gerações.
13:02
Thank you.
221
782569
1268
Obrigada.
13:03
(Applause)
222
783861
5541
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7