The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,640 views ・ 2018-03-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
Я вчений
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
і велика шанувальниця серіалу Стар Трек,
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
особливо мені подобається містер Спок.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
Містер Спок також вчений
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
і в той же час, він старший помічник
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
на космічному кораблі «Ентерпрайз».
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
Під час пригод екіпажу корабля
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
він і його колеги багато уваги приділяють
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
наявності або відсутності емоцій пана Спока.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
Містер Спок - напівлюдина і напіввулкан.
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
Вулкани – це позаземна раса,
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
яка вчиться контролювати і стримувати свої почуття,
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
і діяти суто за логікою.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
Оскільки містер Спок лише напіввулкан,
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
він бачить себе постійно в конфлікті між логікою та емоціями,
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
вся команда бореться,
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
аналізує,
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
І жартує з цього приводу.
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
Фанати Стар Трек також спостерігають із захопленням
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
цю, здавалося б, суперечливу поведінку.
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
Для них це досить захоплююче видовище.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
Найголовніше – золота нитка сюжету,
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
яка проходить через усі фільми та серіали Стар Трек ще з 60-х років.
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
Те, про що я хочу поговорити сьогодні –
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
це роль емоцій у науці.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
Ми схильні думати, що наука стосується тільки фактів і логіки,
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
почуттями нехтують або їх вважають перешкодами, яких треба позбутися.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
Я вважаю, що емоції важливі у науці,
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
вони - невід’ємна частина нашого життя.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
Наука твориться людьми,
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
і через те, що ми люди,
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
ми не зможемо позбутися емоцій навіть, якщо намагатимемося,
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
І замість того, щоб з ними боротися,
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
я вважаю, що навіть у науці ми повинні ними скористатися,
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
тому що для досягнень та інновацій
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
вони так само важливі, як факти і логіка.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
Перш, ніж повернутися до Спока,
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
дозвольте мені поділитися своїм досвідом стосовно ролі емоцій у науці,
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
і особливо однією історією, яка змушує мене думати про це
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
останні пару років.
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
Я працюю над дослідженням органічних світлодіодів,
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
так званих OLED.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
Вам вони знайомі
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
як нове покоління дисплеїв.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
OLED – це пристрої, які використовуються в дисплеях смартфонів і телеекранах.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
Вони роблять їх яскравими, кольоровими і гнучкими.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
Ось, як вони виглядають
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
в дослідницькій лабораторії моїх колег-фізиків.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
А ось що я, як хімік,
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
думаю про них.
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
Мене захопило це з самого початку.
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
Тому мені зовсім не сподобалась новина,
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
коли у компанії, де я працювала,
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
мій колишній роботодавець
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
заявив, що вони хочуть припинити дослідження OLED.
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
На той час у керівництва були причини на таке рішення,
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
і компанія впоралась насправді дуже добре.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
Ніхто не втратив роботу,
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
всі отримали винагороду за виконану працю.
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
А сьогодні я хочу показати,
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
що трапилося з моїми колегами-науковцями та зі мною
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
за час від того оголошення
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
до останнього дня роботи над нашим проектом.
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
Вважайте, що це невелике дослідження стосовно впливу емоцій на науку.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
У 2015 році наша дослідницька команда зросла до більш, ніж 80 чоловік,
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
і навіть після оголошення про припинення проекту
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
ми все одно продовжували працювати.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
Декілька місяців пішло на те, щоб довести всі справи до кінця
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
і знайти нові робочі місця для кожного робітника в компанії.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
І ось, що трапилось.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
Не дивлячись на те, що проект, над яким ми працюємо,
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
мав би припинити своє функціонування,
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
протягом цих місяців результати роботи шокували.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
Ми працювали над двома різними OLED проектами:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
по-перше, це розробка матеріалів для яскраво-синіх світлодіодів,
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
проект стартував у 2001 році;
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
по-друге, матеріалів для зелених OLED, проект стартував у 2014 році.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
І результати, які я продемонструю, стосуються проекту зелених OLED.
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
Ви можете побачити на графіку, як термін експлуатації,
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
який є важливим показником довговічності наших пристроїв,
04:29
developed over time.
81
269864
1657
збільшується із часом.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
Але в 2015 році всього через півроку дії проекту
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
нам наказали зменшити масштаби,
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
припинити працювати над проектом якомога скоріше
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
І змінити роботу.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
Проте, з тих пір наші результати
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
продовжували швидко покращуватись.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
Як це сталось?
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
Після оголошення досить швидко колеги почали залишати команду,
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
і незабаром ми залишились у невеликій групі,
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
всіх нас об'єднувало однакове почуття:
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
«Я буду останньою людиною, яка побіжить з корабля».
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
Я маю на увазі,
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
в той час, як кількість вчених, які працювали над проектом, зменшилась,
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
відданість людей, які залишилися, різко зросла.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
А також сформувався новий сильний командний дух.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
Нас об'єднував спільний ентузіазм до роботи,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
ми сумували через те, що все скоро закінчиться,
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
хотіли всім показати, що можемо втілити наші ідеї в життя.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
Ми відчували свою приналежність до чогось більшого.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
І, крім того,
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
оскільки вони почали опікуватися новими проектами,
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
реструктуризацією компанії, тощо.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
Це призвело до додаткової свободи дій
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
та можливості взяти дещо у власні руки.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
Звичайно, більша свобода також означає більшу відповідальність,
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
яку ми із задоволенням взяли, бо ми вірили в нашу справу.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
Ми відчули себе уповноваженими.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
І ці три стовпи –
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
відданість справі, вірність і розширення повноважень –
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
працювали разом у своєрідному циклі самозміцнення,
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
і чим ближче ми були до закриття відділу,
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
тим кращим ставав наш результат.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
Тому ми працювали з такою зацікавленістю
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
над проектом, приреченим на смерть,
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
бо ми відчували причетність до чогось важливого.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
Звичайно, це був тяжкий час, не обійшлося без розчарувань,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
але ми разом сиділи в лабораторії
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
чи в кафе,
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
поділяючи наш сум з приводу завершення проекту
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
і радість від нашої роботи.
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
Тож, в цілому, це був дуже насичений, заворожуюче хвилюючий час.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
Термін експлуатації наших матеріалів, якого ми досягли,
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
був не меншим, ніж у комерціалізованих матеріалів
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
для зелених OLED на той час,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
а ми досягли цього всього за один рік.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
Ці досягнення дали нашому роботодавцю змогу
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
продати патенти за дійсну вартість.
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
А зараз я розповім про подібний випадок,
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
але з іншими героями і дещо з іншої сфери.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
Ця історія – частина Стар Треку.
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
Прийміть мої вибачення, хто ще не дивився цей фільм,
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
але мені доведеться проспойлерити.
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
Коли містер Спок пожертвував собою заради космічного корабля,
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
наприкінці Стар Треку II,
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
Капітан Кірк та його команда
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
наважились на блукання всесвітом, щоб знайти містера Спока,
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
незважаючи на те, що було дуже мало шансів
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
знайти його живим.
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
Тому організація Зоряного Флоту не надала ні дозволу,
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
ні корабля, щоб зробити це,
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
тож команда, з палкою вірою в успіх,
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
вирушила на пошуки Спока самостійно.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
Пройшовши через безліч випробувань, вони, врешті-решт, знайшли Спока,
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
і він з радістю та вдячністю приєднався до команди.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
Він відчував відданість та взаємозв'язок колективу
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
у цій операції, яка врятувала його життя
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
І згуртувала команду.
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
Після стількох років і епізодів саги
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
Містер Спок зрозумів,
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
що поєднання логіки та емоцій має
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
найважливіше значення для вирішення проблем і пізнання нових світів,
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
І більше не виникало жодних протиріч.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
Сюжетні лінії історій OLED та Star Trek
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
мають спільну основу з багатьма іншими історіями про успіх
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
в науковій сфері і поза нею.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
Кожен з головних героїв є частиною чудової команди.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
Учасники команди демонструють відданість у досягненні своїх цілей.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
Вони прагнуть отримати якомога більше свободи,
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
І беруть на себе всю відповідальність.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
Коли час нашого проекту OLED добігав кінця,
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
кілька разів мені радили одне і те ж:
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
«Не бери все близько до серця.
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
Ти можеш працювати над чимось іншим».
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
Якби я послухала їх,
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
я б врятувала себе від декількох депресивних вечорів,
09:25
and many tears,
168
565687
1165
не проливала б сльози,
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
але в той же час,
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
я б не змогла досягти такого рівня особистісного розвитку та щастя.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
І якщо б всі мої колеги, дотрималися цієї поради,
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
ми б досягли набагато менше.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
Наука повинна ґрунтуватися на фактах і логіці.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
Коли я говорю, що ми повинні використовувати наші емоції в науці,
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
я не наполягаю на використанні почуттів замість фактів.
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
Але я кажу, що ми не повинні боятися використовувати наші почуття
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
для реалізації і прискорення науки і інновацій, які ґрунтуються на фактах.
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
Емоції та логіка не протирічать одне одному,
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
вони скоріше доповнюють одне одного,
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
підсилюють одне одного.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
Почуття відданості до чогось значущого,
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
почуття приналежності до чогось більшого,
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
уповноваження мають вирішальне
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
значення для творчості та інновацій.
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
Над чим би ви не працювали,
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
переконайтеся, що це важливо,
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
і беріть до серця настільки, наскільки хочете.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
Дякую.
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7