The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,019 views ・ 2018-03-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Noémi Melegh Lektor: Ádám Kósa
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
Tudós vagyok,
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
és egyben nagy rajongója a Star Treknek,
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
különösen Spocknak.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
Spock is egy tudós,
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
mindemellett az első tisztje
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
az Enterprise csillaghajónak.
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
Az Enterprise legénységének kalandjai során
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
ő és társai rengeteget küzdenek
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
Spock érzelmeinek jelenlétével vagy hiányával.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
Spock félig ember, félig vulkáni,
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
és a vulkániak egy idegen faj,
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
akik megtanulták érzelmeiket irányítani és elnyomni,
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
és így tisztán logikusan cselekedni.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
Mivel Spock csak félig vulkáni,
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
folyamatosan őrlődik a logika és érzelmek között,
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
és mivel egy csapat tagja,
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
a legénység vele együtt küzd,
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
elemzi,
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
és viccessé teszi ezt a konfliktust.
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
A Star Trek rajongók ugyancsak élvezettel figyelik
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
e látszólag ellentmondásos viselkedést.
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
Egészen elbűvölőnek találják.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
A dilemma az egyik vezérfonala
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
a Star Trek sorozatnak és filmnek a 60-as évektől napjainkig,
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
és ez az amiről ma szeretnék beszélni:
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
az érzelmek szerepe a tudományban.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
Hajlamosak vagyunk azt hinni, hogy a tudomány csak tények és logika,
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
míg az emberi érzelmek elhanyagolhatóak, és csak megszüntetendő akadályt képeznek.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
Én úgy vélem, hogy az érzelmek ugyanolyan fontosak a tudományban,
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
mint életünk egyéb más területén.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
A tudományt emberek művelik,
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
és emberi lényként
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
még ha akarunk se tudunk megszabadulni érzelmeinktől.
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
Így ahelyett, hogy küzdenénk ellenük,
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
hiszem, hogy a tudományban is használnunk kellene őket,
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
mert az áttörések és innovációk eléréséhez
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
ugyanolyan fontosak, mint a tények és a logika.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
Visszatérek még Spcokhoz,
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
de először hadd osszam meg a tapasztalatomat az érzelmek szerepéről,
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
és egy történetet,
ami különösen foglalkoztatott az elmúlt években.
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
Kutatási területem a szerves fénykibocsátó diódák,
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
az OLED-ek.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
Önök úgy ismerhetik,
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
mint a kijelzők új generációja.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
OLED-et egyre többször használnak okostelefonok és tv-k képernyőjénél.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
Az OLED teszi őket fényessé, színessé és hajlíthatóvá.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
Így néznek ki
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
fizikus munkatársaim kutatólaborjában.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
És így gondolok rájuk én,
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
a kémikus.
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
Imádom már azóta, hogy elkezdtem dolgozni rajta.
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
Így nem igazán örültem a hírnek,
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
amikor korábbi munkahelyem,
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
azaz korábbi munkáltatóm bejelentette,
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
hogy be akarja szüntetni az OLED-kutatást.
Abban az időben, a vezetőségnek megvolt az oka erre a döntésre,
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
és tulajdonképpen a cég jól kezelte a helyzetet.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
Senki se vesztette el az állását,
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
mindenkit megjutalmaztak az elvégzett munkájáért.
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
Azt szeretném ma előadni,
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
hogy mi történt velem és tudós munkatársaimmal
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
a bejelentés ideje
és a projekten töltött utolsó munkanapunk között.
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
Tekintsék egy apró esettanulmánynak az érzelmekről a tudományban.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
2015-ben a kutatócsoportunk létszáma 80 fölé nőtt,
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
és még ha a projektet meg is szüntették,
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
nem hagyhattuk abba a munkát egyik napról a másikra.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
Több hónap telt el, amíg az összes tevékenységet teljesen lezártuk,
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
és új munkát találtunk a cégen belül.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
Ez történt ekkor.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
Még ha tudtuk is, hogy olyan projekten dolgozunk,
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
ami meg fog szűnni,
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
e hónapok alatt kibocsátásunk rekordmagasságot ért el.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
Tulajdonképpen két különböző OLED projekten dolgoztunk:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
az egyik a kék OLED-ek számára fejlesztett anyagokat,
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
és már 2001-ben megkezdődött;
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
a másik a zöld OLED-ek anyagainak 2014-ben indított kutatása.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
Az itt mutatott eredmény a zöld OLED projektre vonatkozik.
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
A grafikonon látható,
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
hogyan alakult az idő folyamán
04:29
developed over time.
81
269864
1657
eszközeink tartósságának egy fontos mérőszáma, az élettartam.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
2015-ben, mindössze fél évvel a projekt kezdése után
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
utasítást kaptunk, hogy mielőbb építsük le
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
és állítsuk le a projekten végzett munkát,
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
és kezdjünk más feladatokba.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
Mindazonáltal innentől
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
kezdtek az eredményeink rohamosan javulni.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
Hogy történt ez?
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
A bejelentést követően nagyon hamar, a munkatársak elkezdtek felmondani,
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
és csak egy kis csoport maradt,
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
aminek tagjai viszont hasonlóan gondolkoztak:
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
"Én leszek az utolsó, aki elhagyja a hajót."
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
Azt akarom mondani,
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
hogy míg a projekten dolgozó kutatók száma csökkent,
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
addig a maradók elkötelezettsége drasztikusan megnőtt.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
Mindemellett egy új, intenzívebb csapatszellem kovácsolódott.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
Mindannyian hasonló szenvedéllyel dolgoztunk,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
mind sajnáltuk, hogy véget fog érni,
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
és mind szerettük volna megmutatni, hogy ötleteinket meg tudjuk valósítani.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
Éreztük, hogy valami nagyobb dolog részesei vagyunk.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
Ráadásul
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
projektünk egyre inkább kikerült a menedzsment figyelméből,
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
amelyet új projektek, átszervezések és hasonlók
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
kezdtek lekötni.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
Ez nagyobb szabadságot
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
és lehetőséget adott nekünk, hogy néhány dolgot saját kézbe vegyünk.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
Természetesen a nagyobb szabadság nagyobb felelősséget is jelent,
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
amit szívesen vállaltunk, mivel hittünk a munkánkban.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
Felszabadultnak éreztük magunkat.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
És ez a három tényező:
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
elhivatottság, kötődés és felszabadultság,
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
egy amolyan önmagát erősítő kört alkotott,
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
és ahogy közeledett a "záróra",
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
úgy javultak az eredményeink.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
Tehát óriási személyes elköteleződéssel
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
dolgoztunk egy halálra ítélt projekten,
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
mert úgy éreztük, hogy valami értelmeset teszünk.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
Természetesen, ez egyben nehéz és néha dühítő időszak volt,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
de együtt ültünk a laborban,
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
vagy időnként a kávézóban,
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
és osztoztunk a projekt befejezése miatti szomorúságunkban,
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
akárcsak a munka örömében.
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
Tehát összességében egy nagyon intenzív és elképesztően izgalmas időszak volt.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
Az anyagok élettartama pedig, amit végül elértünk,
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
egy szinten volt a már forgalomban levő
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
zöld OLED anyagokéval,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
és mindezt egy éven belül elértük.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
Ezek az eredmények lehetővé tették,
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
hogy munkáltatónk értékesíthesse a szabadalmat.
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
Most pedig hadd mondjam el ugyanazt a történetet
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
más szereplőkkel és kissé más felállásban.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
A történet a Star Trek-ből való.
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
Így elnézést azoktól, akik nem látták a mozit,
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
de szpojler következik.
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
Amikor Spock feláldozza magát, hogy megmentse az Enterprise csillaghajót
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
a Star Trek II végén.
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
Kirk kapitány és törzslegénysége elkötelezték magukat,
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
hogy felkutassák Spockot az Univerzumban,
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
bár nagyon kevés esélyt láttak rá,
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
hogy élve megtalálják.
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
A Csillagflotta parancsnoka sem engedélyt,
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
sem űrhajót nem adott nekik erre,
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
ám ők nagyon szenvedélyesen saját kezükbe vették az ügyet,
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
hogy megkeressék Spockot.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
Hatalmas megpróbáltatások árán, végül megtalálták Spockot,
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
aki boldogan és hálásan csatlakozott hozzájuk ismét.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
Érezte az elköteleződést és kötődést a csapatában
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
ez iránt a projekt iránt, ami az ő megmentésére,
és a csapat összetartására irányult.
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
Az évek és a sorozat alatt
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
Spock ráébred,
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
hogy a logika és az érzelmek vegyítése
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
kulcsfontosságú a kihívások leküzdéséhez és új világok felfedezéséhez.
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
Így többé már nem volt ellentmondás.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
Mind az OLED, mind a Star Trek történetének menete
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
nagyon hasonlít számos nagy áttörés történetéhez
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
a tudományon belül és kívül.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
A főszereplők mind részesei egy nagy csapatnak.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
Minden csapattag rendkívül elkötelezett célja elérése irányába.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
Szomjaznak minden elérhető szabadságra,
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
és vállalják az ezzel járó felelősséget.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
Amikor OLED projektünk a végéhez közeledett,
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
egy tanácsot kaptam több alkalommal:
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
"Ne vedd a szívedre!
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
Majd dolgozhatsz máson!"
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
Ha követtem volna,
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
akkor sok kétségbeesett estét és könnycseppet
09:25
and many tears,
168
565687
1165
elkerülhettem volna.
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
Ugyanakkor,
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
nem értem volna el jelentős személyes fejlődést és boldogságot.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
És mivel ugyanez igaz volt munkatársaimra és a projekt egészére is,
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
enélkül alig értünk volna el valamit.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
Persze a tudománynak tényeken és logikán kell alapulnia.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
Ha azt mondom, hogy az érzelmeinket kell használnunk a tudományban,
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
akkor nem azt mondom, hogy tények helyett használjuk őket.
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
Hanem azt, hogy ne féljünk érzelmeink használatától,
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
hogy foganatosítsuk és megkönnyítsük a tényalapú tudományt és innovációt.
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
Az érzelmek és a logika nem egymás ellenlábasai.
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
Hanem egymás kiegészítői,
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
és egymás erősítői.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
Az érzés, hogy valami értelmes célnak szenteljük magunkat,
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
hogy valami nagyobb részesei vagyunk,
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
és hogy felszabaduljunk,
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
létfontosságú a kreativitáshoz és innovációhoz.
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
Akármin is dolgozunk,
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
tegyünk róla, hogy fontos legyen,
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
és viseljük szívünkön amennyire lehet.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
Köszönöm!
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7