The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,019 views ・ 2018-03-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artem Savochkin Редактор: Natalia Ost
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
Я — учёный,
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
а также большой фанат «Звёздного пути»,
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
особенно господина Спока.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
Спок тоже учёный,
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
и в то же время он — первый офицер
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
звездолёта «Энтерпрайз»,
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
и во время своих приключений команде «Энтерпрайза»,
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
Споку и его коллегам часто приходится
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
решать проблемы, связанные с наличием или отсутствием у него эмоций.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
Господин Спок — получеловек, полувулканец.
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
Вулканцы — инопланетная раса,
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
которая научилась контролировать и подавлять свои эмоции,
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
и руководствуется только логикой.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
Поскольку господин Спок вулканец лишь наполовину,
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
внутри него происходит постоянный конфликт между логикой и эмоциями.
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
И поскольку он — часть команды,
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
весь экипаж борется с этим конфликтом,
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
анализирует его
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
и подшучивает по его поводу.
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
И фанаты «Звёздного пути» тоже с удовольствием наблюдают
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
за этим внутренним противоречием.
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
Они находят его очаровательным.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
Этот конфликт красной нитью
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
пронизывает всю франшизу «Звёздного пути» с 60-х до нашего времени.
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
И именно об этом я хочу сегодня рассказать:
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
о роли эмоций в науке.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
Распространено мнение, что наука опирается только на факты и логику,
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
а чувства в ней часто игнорируются или считаются ненужным препятствием.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
Я же считаю, что эмоции играют столь же важную роль в науке,
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
как и в любой другой части нашей жизни.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
Наука создаётся людьми,
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
и мы, люди,
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
даже стараясь изо всех сил, не можем избавиться от своих эмоций.
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
Поэтому я считаю, что даже в науке
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
мы должны использовать свои чувства, а не бороться с ними,
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
потому что для прорывов и инноваций
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
они столь же важны, как факты и логика.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
Я ещё вернусь к господину Споку,
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
но сначала позвольте мне поделиться своим опытом о роли эмоций в науке
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
и одной историей, из-за которой я размышляла об этом
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
в течение последних нескольких лет.
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
Я работаю над исследованиями органических светодиодов,
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
так называемых OLED.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
Скорее всего вы знаете их
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
как новое поколение дисплеев.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
Такие диоды всё чаще используются в дисплеях смартфонов и телеэкранах.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
Они делают их яркими, по-настоящему красочными и гибкими.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
Так они выглядят
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
в исследовательской лаборатории моих коллег-физиков.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
А это — образ,
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
который возникает в голове у меня, химика.
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
И с этой технологией у меня была любовь с первого взгляда.
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
Так что я не слишком обрадовалась,
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
когда компания, где я тогда работала —
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
мой предыдущий работодатель —
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
объявила о прекращении исследований OLED технологий.
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
Тогда у руководства были причины принять такое решение,
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
и компания довольно успешно со всем справилась.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
Никто не потерял работу,
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
и каждый был вознаграждён за свой труд.
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
То, что я сейчас вам покажу —
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
это то, что произошло со мной и моими коллегами
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
в период между этим объявлением
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
и последним рабочим днём над нашим проектом.
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
Рассматривайте это как живой пример роли эмоций в науке.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
В 2015 году в нашей научной группе было уже больше 80 человек,
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
и даже после объявления о закрытии проекта,
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
мы не могли перестать над ним работать.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
У нас ушло несколько месяцев на то, чтобы полностью завершить работу,
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
и найти для каждого новое рабочее место внутри компании.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
Вот что произошло.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
Даже несмотря на то, что мы работали
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
над закрывшимся проектом,
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
в те несколько месяцев наша продуктивность поднялась до небес.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
Мы трудились тогда сразу над двумя разными OLED проектами:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
первым была разработка материалов для синих OLED,
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
он начался в 2001 году;
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
и вторым — разработка материалов для зелёных OLED, он начался в 2014.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
Результаты на экране касаются проекта зелёных OLED.
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
На этом графике вы можете видеть, как постепенно
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
увеличивалось время жизни светодиодов, важнейший параметр
04:29
developed over time.
81
269864
1657
для долговечности наших устройств.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
В 2015 году, всего через полгода после начала проекта,
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
нам сказали сворачиваться,
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
завершить эту работу как можно скорее, чтобы начать заново
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
уже на других позициях.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
Тем не менее, начиная с того момента
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
наши результаты быстро улучшались.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
Как же это произошло?
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
После этого объявления мои коллеги достаточно быстро начали покидать команду,
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
и вскоре осталась лишь небольшая группа людей,
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
каждый из которых как будто говорил:
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
«Я буду последним, кто покинет этот корабль».
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
То есть,
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
хотя число людей, работающих над проектом, падало,
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
самоотдача оставшихся резко возросла.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
Более того, сформировался новый, более сильный командный дух.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
Мы все разделяли эту страсть к своей работе,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
мы все были опечалены её близким окончанием,
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
и мы все хотели показать, что способны воплотить свои идеи в жизнь.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
Мы чувствовали себя частью чего-то большего.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
И кроме того
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
на наш проект всё реже обращало внимание руководство,
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
потому что оно уже начало думать о новых проектах,
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
реструктуризации и т.д.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
Это дало нам дополнительную свободу
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
и возможность взять некоторые вещи в свои руки.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
Конечно же, бóльшая свобода означает бóльшую ответственность,
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
которую мы были счастливы взять на себя, потому что верили в то, что делаем.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
Мы чувствовали возможность творить.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
И эти три столпа —
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
самоотдача, командный дух и возможность творить —
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
работали вместе, придавая нам сил,
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
и чем ближе подходил конец проекта,
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
тем продуктивнее мы становились.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
Мы вкладывали всю свою душу
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
в этот проект, уже приговорённый к смерти,
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
потому что чувствовали, что работаем над чем-то значимым.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
Конечно, это было тяжёлое время, иногда у нас почти опускались руки,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
но мы сидели вместе в лаборатории,
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
или, скажем, в кафе,
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
разделяя как печаль от скорого окончания проекта,
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
так и наслаждение от работы.
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
Поэтому в целом это было очень живое и чарующе-захватывающее время.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
И срок работы наших материалов, которого мы в итоге добились
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
был на одном уровне с уже продававшимися тогда
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
материалами для зелёных OLED,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
и мы добились этого всего за год.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
И эти результаты позволили нашему работодателю
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
продать патенты по их реальной цене.
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
А теперь позвольте мне рассказать эту же историю,
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
с другими героям и немного другим сюжетом.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
Эта история из «Звёздного пути».
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
И я прошу прощения у тех, кто не смотрел фильмы,
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
но сейчас будет спойлер.
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
После того как господин Спок пожертвовал собой, чтобы спасти «Энтерпрайз»
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
в конце второго фильма,
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
капитан Кирк и его команда
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
были твёрдо намерены отправиться на другой край галактики, чтобы найти его,
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
несмотря на то, что шанс найти Спока живым
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
был очень мал.
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
И командование Звёздного флота не дало им ни разрешения,
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
ни звездолёта для этой цели,
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
поэтому они решительно взяли дело в свои руки,
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
и отправились на поиски Спока.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
И после огромного количества испытаний, они всё-таки нашли его,
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
и Спок с радостью и благодарностью вновь присоединился к команде.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
Он чувствовал отдачу и совместные усилия своей команды,
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
направленные на выполнение задачи спасти его,
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
и остаться при этом вместе.
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
И спустя много лет и множество эпизодов этой саги,
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
господин Спок пришёл к выводу,
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
что и логика, и эмоции необходимы для того, чтобы
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
отвечать на новые вызовы и изучать новые миры,
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
и противоречия больше не было.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
Так что сюжетная линия обеих историй
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
на самом деле довольно стандартна для множества историй прорывов,
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
в науке и вне её.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
Главные герои были частью великой команды.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
Все члены команды отдают всех себя, чтобы достигнуть цели.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
Они стремятся получить всю возможную свободу,
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
и они берут на себя всю необходимую ответственность.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
Когда наш OLED проект близился к концу,
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
я получила один и тот же совет несколько раз.
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
«Не принимай это близко к сердцу.
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
Ты можешь работать над чем-то другим».
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
И если бы я ему последовала,
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
это бы спасло меня от нескольких депрессивных вечеров
09:25
and many tears,
168
565687
1165
и от многих слёз,
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
но в то же время
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
я бы упустила большýю возможность для саморазвития и достижения счастья.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
И то же самое касается моих коллег и всего нашего проекта.
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
Мы все достигли бы гораздо меньшего.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
Так что, конечно, наука должна основываться на фактах и логике.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
Когда я говорю, что мы должны использовать свои эмоции в науке,
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
я не предлагаю руководствоваться чувствами вместо фактов.
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
Я лишь говорю, что мы не должны бояться использовать свои чувства,
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
чтобы претворять в жизнь основывающиеся на фактах науку и инновации.
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
Эмоции и логика не противостоят друг другу.
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
Они дополняют друг друга,
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
усиливают друг друга.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
Чувство того, что ты посвящаешь себя чему-то значимому,
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
что ты — часть чего-то большего,
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
что тебе даны больши́е возможности,
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
имеет решающее значение для креативности и инноваций.
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
Над чем бы ты ни работал —
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
убедись, что это важно,
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
и не бойся испытывать к этому сильные чувства.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
Спасибо.
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7