The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,019 views ・ 2018-03-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Antonia Varo Garrido Revisor: Frank Zegarra
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
Soy científica,
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
y una gran fan de Star Trek,
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
especialmente del Sr. Spock.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
El Sr. Spock es un científico también,
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
además de ser el primer oficial
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
de la nave espacial Enterprise,
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
y durante las aventuras de la tripulación del Enterprise,
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
él y sus compañeros lidiaban mucho
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
con las emociones del Sr. Spock, estén ausentes o presentes.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
El Sr. Spock es medio humano y medio Vulcano,
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
y los Vulcanos son una raza alienígena
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
que aprenden a controlar y reprimir sus sentimientos
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
y a actuar puramente fuera de lógica.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
Como el Sr. Spock es solo medio Vulcano,
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
él se ve constantemente en conflicto entre la lógica y las emociones;
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
y como es parte de un equipo,
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
toda la tripulación está luchando,
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
está analizando
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
y burlándose de este conflicto.
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
Los fanáticos de Star Trek también se divierten
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
con este comportamiento aparentemente contradictorio.
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
Lo encuentran bastante fascinante.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
Y este tema es un hilo conductor
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
en todas las series y películas de Star Trek desde los años 60 hasta hoy.
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
Y de eso es de lo que quiero hablar hoy:
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
el papel de las emociones en la ciencia.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
Tendemos a pensar que la ciencia trata sobre los hechos y la lógica
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
y que los sentimientos humanos son rechazados
o considerados un obstáculo del que hay que deshacerse.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
Me gustaría sugerir que las emociones son tan importantes en la ciencia,
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
como lo son en cualquier otro campo de nuestras vidas.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
La ciencia está hecha por humanos,
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
y como seres humanos,
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
aunque nos esforcemos,
no podemos librarnos de nuestras emociones.
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
Así que, en lugar de luchar contra ellas,
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
creo que incluso en la ciencia,
deberíamos hacer uso de nuestros sentimientos,
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
porque para los avances y la innovación,
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
son tan importantes como los hechos y la lógica.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
Volveré con el Sr. Spock,
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
pero primero, permítanme compartir mi experiencia
con el papel de las emociones en la ciencia,
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
y en particular, una historia que me mantuvo pensando en esto
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
el último par de años.
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
Estoy trabajando en una investigación sobre diodos orgánicos de emisión de luz
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
los llamados OLED.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
Puede que los conozcan como
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
la nueva generación de pantallas.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
Los OLED son cada vez más utilizados en pantallas de smartphones y televisión.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
Las hacen parecer brillantes, verdaderamente coloridas y flexibles.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
Así es como lucen
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
en el laboratorio de investigación de mis colegas físicos.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
Y eso es lo que yo, como química,
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
tengo en mente cuando pienso en ellos.
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
Los he amado desde que empecé a trabajar en esto.
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
Así que realmente no me gustó la noticia
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
cuando la empresa para la que había estado trabajando,
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
que fue mi empresa anterior,
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
anunció que querían detener la investigación OLED.
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
En ese momento, la administración tenía razones para esta decisión,
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
y la compañía lo manejó muy bien, en realidad.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
Nadie perdió su trabajo,
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
y todos fueron recompensados por el trabajo realizado.
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
Lo que quiero mostrarles hoy
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
es lo que nos pasó a mis colegas científicos y a mí
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
desde que lo anunciaron
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
hasta el último día hábil en nuestro proyecto.
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
Considérenlo un pequeño caso de estudio sobre las emociones en la ciencia.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
En 2015, nuestro equipo de investigación había crecido a más de 80 personas,
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
e incluso después del anuncio de que nuestro proyecto finalizaba,
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
no pudimos dejar de trabajar de un día para otro.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
Nos llevó varios meses llevar todas las actividades
a un final sólido
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
y encontrar nuevos trabajos dentro de la compañía para todos.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
Esto es lo que sucedió.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
Aunque sabíamos que trabajamos en un proyecto
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
que iba a detenerse,
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
durante esos meses, nuestra producción se incrementó.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
Estábamos trabajando realmente en dos proyectos OLED diferentes:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
primero, el desarrollo de materiales para OLEDs azules brillantes,
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
que había comenzado en 2001;
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
y segundo, materiales para OLEDs verdes, que había comenzado en 2014.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
Y los resultados que les muestro aquí conciernen al proyecto OLED verde.
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
En el gráfico, pueden ver cómo es el tiempo de vida,
que es una medida crítica
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
para la durabilidad de nuestros dispositivos,
04:29
developed over time.
81
269864
1657
desarrollada en el tiempo.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
En 2015, solo medio año en el proyecto,
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
nos dijeron que redujéramos,
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
para dejar de trabajar en el proyecto tan pronto como fuera posible
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
y comenzar de nuevo en otros trabajos.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
Sin embargo, a partir de este momento,
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
nuestros resultados continuaron mejorando rápidamente.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
¿Cómo ocurrió esto?
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
Después del anuncio, inmediatamente, los colegas comenzaron a dejar el equipo,
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
y pronto, nos quedamos un grupo pequeño,
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
todos compartiendo la misma actitud:
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
"Voy a ser la última persona que abandone la nave".
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
Lo que quiero decir es que,
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
mientras que la cantidad de científicos trabajando en el proyecto disminuía,
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
la dedicación de los que se quedaban crecía dramáticamente.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
Además, se formó un espíritu de equipo nuevo y más intenso.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
Todos compartíamos la misma pasión por nuestro trabajo,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
todos estábamos tristes de que se iba a acabar,
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
y todos queríamos mostrar
que podíamos convertir nuestras ideas en realidad.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
Sentíamos que pertenecíamos a algo más grande.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
Y, además,
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
nuestro proyecto estaba cada vez menos en el foco de gestión,
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
porque comenzaban a pensar en nuevos proyectos,
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
reestructuración, etc.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
Esto dio como resultado una libertad adicional
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
y la posibilidad de tomar algunas cosas en nuestras manos.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
Por supuesto, más libertad también significa más responsabilidad,
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
lo cual nos complacía, porque creíamos en nuestro trabajo.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
Nos sentimos empoderados.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
Y estos tres pilares:
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
dedicación, pertenencia y empoderamiento,
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
trabajaron juntos en una especie de ciclo autorreforzado,
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
y cuanto más nos acercábamos al cierre,
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
mejor era nuestra producción.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
Por tanto, estábamos trabajando con tal compromiso personal
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
en un proyecto ya condenado a muerte
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
porque nos sentíamos conectados a algo significativo.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
Por supuesto, también hubo momentos duros y a veces frustrantes,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
pero estábamos juntos en el laboratorio,
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
y algunas veces en la cafetería,
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
compartiendo nuestra tristeza sobre el final de nuestro proyecto
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
así como la alegría por nuestro trabajo.
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
En general, tuvimos un tiempo muy intenso, hipnótico y emocionante.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
Y la durabilidad que finalmente obtuvimos para nuestros materiales,
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
estaban al nivel de materiales comercializados en ese momento,
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
para los OLEDs verdes,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
lo logramos en solo un año.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
Y esos resultados ayudaron a nuestra empresa
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
a vender las patentes por el valor real.
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
Déjenme contarles la misma historia
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
con diferentes personajes y una operación ligeramente diferente.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
La historia es parte de Star Trek.
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
Y lo siento por aquellos que no han visto las películas,
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
pero necesito hacer un "spoiler" aquí.
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
Después de que el Sr. Spock se sacrificara para salvar la nave espacial Enterprise
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
al final de Star Trek II,
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
el Capitán Kirk y su equipo central
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
estaban decididos a buscar por todo el universo para hallar a Spock,
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
a pesar de que había muy pocas posibilidades
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
de encontrarlo vivo.
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
Y el Comando de la Flota Estelar no le dio permiso
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
a ninguna nave espacial para hacerlo,
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
así que decidieron tomar las riendas apasionadamente
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
y viajaron para encontrar a Spock.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
Y después de lidiar con grandes desafíos, finalmente encontraron a Spock,
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
y él feliz y agradecido se unió al equipo de nuevo.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
Pudo sentir la dedicación y la conexión de su equipo
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
hacia su proyecto, que no era otro que salvarlo
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
y mantener la tripulación unida.
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
Y a lo largo de los años, en todos los episodios de la saga,
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
El Sr. Spock se dio cuenta
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
de que la combinación de la lógica y las emociones
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
es crucial para enfrentar los desafíos y explorar nuevos mundos,
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
y que no son contradictorios.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
Así que la historia aquí
tanto para nuestros OLEDs como para Star Trek
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
es en realidad, la configuración básica para muchas historias innovadoras,
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
dentro y fuera de la ciencia.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
Los personajes principales son partes de un gran equipo.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
Todos los miembros del equipo muestran una gran dedicación
para alcanzar su objetivo.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
Se esfuerzan por aprovechar toda la libertad que puedan obtener,
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
y toman la responsabilidad que necesitan tomar.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
Mientras nuestro proyecto OLED llegaba a su fin,
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
recibí un consejo varias veces:
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
"No lo tomes personal.
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
Puedes trabajar en otra cosa".
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
Si hubiera hecho caso,
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
no me hubiera deprimido muchas noches,
09:25
and many tears,
168
565687
1165
ni tampoco llorado,
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
pero al mismo tiempo,
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
no habría podido ganar tanto en desarrollo personal y felicidad.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
Y como esto mismo le pasó a mis colegas y a todo nuestro proyecto,
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
hubiéramos logrado mucho menos.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
Así que, por supuesto, la ciencia debe basarse en hechos y lógica.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
Cuando digo que debemos usar nuestras emociones en la ciencia,
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
no sugiero que deberíamos usar sentimientos en lugar de hechos;
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
sino que no deberíamos tener miedo a usar nuestros sentimientos
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
para implementar y catalizar la ciencia basada en hechos e innovación.
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
Emoción y lógica no se oponen el uno a la otra.
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
Se complementan entre sí,
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
y se refuerzan entre sí.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
La sensación de estar dedicado a algo significativo,
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
de pertenecer a algo más grande
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
y de estar empoderado
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
es crucial para la creatividad y la innovación.
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
En lo que sea que estén trabajando,
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
asegúrense de que sea importante
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
y tómenlo tan personal como quieran.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
Gracias.
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7