The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,019 views ・ 2018-03-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Qasem Mafi Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
من یک دانشمندم،
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
و از طرفداران پروپاقرص استارترک هستم،
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
علی الخصوص، آقای اسپاک.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
آقای اسپاک نیز یک دانشمند است،
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
و ضمنا، [فرمانده] ارشد
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
شرکت استارشیپ است،
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
وهنگامی که محققان شرکت به تحقیق می‌پردازند،
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
او و همکارانش تا حد خیلی زیاد
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
درباره احساساتی بودن و بی احساس بودن آقای اسپاک تحقیق می‌کنند.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
آقای اسپاک، نیمه انسان نیمه ولکان است،
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
و ولکانها، نژادی بیگانه هستند
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
که یاد می‌گیرند تا احساسات خود را کنترل و سرکوب کنند
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
و کاملاً منطقی عمل کنند.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
چون آقای اسپاک تنها نیمی ولکان است،
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
پیوسته احساسات و منطق او با هم درتضاد هستند،
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
وچون او از اعضای یک تیم است،
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
همه کارکنان با او در هنگام
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
تجزیه تحلیل، برخورد می‌کنند،
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
و این تضاد را مسخره می‌کنند.
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
و طرفداران استار ترک هم،
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
این رفتار متناقض را سرگرم کننده می‌بینند.
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
کاملا توجه تماشاچی را جلب می‌کند.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
و این، قانون طلایی
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
درتمام سریال استارترک، وفیلم های سال ۱۹۶۰ تا کنون وجود داشته
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
و درواقع من امروز قصد دارم درباره آن حرف بزنم:
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
نقش احساسات درعلم.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
ما اینگونه می‌اندیشیم که علم تماما حقایق و منطق است
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
اغلب احساسات بشر را موانعی می‌پنداریم که باید از آنها عبور کنیم.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
می‌خواهم بگویم که احساسات ما به اندازه منطق، در علم اهمیت دارند
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
همان طور که در سایر جنبه‌های زندگی ما مهم هستند.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
علم ساخته دست انسانهاست،
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
وما انسانها،
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
هرقدرهم سخت تلاش کنیم، نمی توانیم از دست احساسات خلاص شویم.
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
پس، به جای اینکه با احساسات خود بستیزیم،
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
من معتقد هستم که حتی در علم هم باید احساساتمان را بکار بریم،
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
و به خاطر نوآوری و تسریع درتحقیق این کار را بکنیم.
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
احساسات ما به اندازه حقایق و منطق، اهمیت دارند.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
درباره آقای اسپاک برایتان صحبت خواهم کرد،
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
ابتدا اجازه دهید از تجربه ام درباره نقش احساساتمان و علم برایتان صحبت کنم،
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
ودر چند سال اخیر،
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
قصه‌ای مرا به این فکر واداشته است.
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
من درباره دیودهای آلی ایجاد کننده و پخش کننده نور تحقیق می‌کنم،
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
که دیودهای آلی نام دارند.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
به همین دلیل، ممکن است شما آنها را بشناسید،
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
به آنها نسل جدید نمایشگرها می‌گویند.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
که بیشتر در نمایشگرهای تلفن‌های هوشمند و نمایشگر تلویزیون کاربرد دارند.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
در واقع سبب درخشندگی، نمایش رنگی و انعطاف پذیری نمایشگرها می‌گردند.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
ظاهر آنها
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
در لابراتوار تحقیق همکاران فیزیکدان من اینگونه است.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
ومن شیمیدان،
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
چنین ظاهری را از آنها به خاطر دارم.
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
من از زمانی که شروع به این تحقیق کردم، عاشق این تحقیق بودم
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
درواقع من از شنیدن اینگونه خبرها بدم می‌آمد
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
روزی شرکتی که من درآن کار می‌کردم --
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
کارفرمای قبلی ام --
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
خبرداد که می خواهند تحقیق درباره این دیودها را متوقف کنند.
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
ضمنا، مدیریت شرکت، دلایلی برای اینگونه تصمیم گیری داشت،
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
و درواقع، شرکت با این تصمیم بسیار خوب کنار آمد.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
هیچ کس شغلش را از دست نداد،
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
و همه پاداش کاری را که انجام دادند گرفتند.
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
من امروز می خواهم به شما
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
آنچه را که درشرکت برای من وهمکاران دانشمندم رخ داد نشان دهم
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
چیزی که در فاصله زمانی فی مابین اعلان
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
ودر آخرین روز کاری پروژه رخ داد.
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
که یک مطالعه موردی درباره کاربرد احساسات درعلم است.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
در سال ۲۰۱۵، تیم تحقیق ما به بیش از ۸۰ نفر رسید
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
حتی پس از اعلان توقف، که پروژه ما متوقف شد،
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
ما هیچ وقت، در هیچیک از روزها دست از کار بر نداشتیم.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
چند ماه طول کشید تا همه کارها را به خوبی پایان دادیم
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
و درشرکت برای همه کارکنان، شغل جدیدی پیدا کردیم.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
چنین شد.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
با اینکه می‌دانستیم درباره پروژه‌ای که متوقف شده
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
تحقیق می کنیم،
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
طی آن ماه ها تولید ما در بیشترین مقدار بود.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
درواقع ، ما درباره دو پروژه مختلف دیودهای آلی تحقیق می کردیم:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
ابتدا، مواد دیودهای نوری آبی را می ساختیم،
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
که از سال ۲۰۰۱ شروع شده بود؛
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
و بعد، مواد دیودهای سبز را، که از سال ۲۰۱۴ شروع شده بود.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
و نتایجی را که من به شما نشان می دهم مربوط است به دیود سبز
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
این نمودار، طول عمر آنها را نشان می دهد،
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
که یک اقدام مهم برای اندازه گیری طول عمر دیودهایمان است،
04:29
developed over time.
81
269864
1657
همیشه این روش اندازه گیری را ارتقاء داده ایم.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
سال ۲۰۱۵، صرفا با گذشت نیم سال از شروع پروژه،
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
ازما خواستند تا تولید را کاهش دهیم،
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
تا هر چه سریع‌تر کار روی پروژه را متوقف کنیم
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
و کارهای دیگر را شروع کنیم.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
از این زمان به بعد،
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
با اینحال، نتایج کار ما به سرعت بهتر شد.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
چرا سریع پیشرفت کردیم؟
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
پس از اعلان، همکاران خیلی سریع تیم را ترک کردند،
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
و به سرعت، به یک گروه کوچک تبدیل شدیم،
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
همه به خوبی دارای دیدگاه های مشترک بودیم،
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
"من آخرین کسی هستم که از اینجا می‌روم."
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
منظورم این است که،
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
تعداد دانشمندان محقق پروژه کاهش می‌یافت
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
با اینحال، افراد باقیمانده درتیم نسبت به آن وفادارتر و متعهدتر شدند.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
و همچنین، روحیه افراد تیم، تازه و بهتر شد.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
همه ما شور و نشاط مشابهی به لحاظ اجرای کار تیمی داشتیم،
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
همه ناراحت از این بودیم که کارتیمی در حال اتمام است،
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
همه ما می خواستیم نشان بدیم که می توانیم ایده هایمان را به حقیقت تبدیل کنیم.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
احساس می کردیم که به چیزی بزرگتر از تیم تعلق داریم.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
وعلاوه براین،
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
مدیریت، کمتر و کمتر به پروژه ما توجه می کرد،
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
چون آنها درباره پروژه های نو تر فکرمی کردند،
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
به فکر بازسازی و غیره بودند.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
این کار آزادی بیشتر را برای ما فراهم کرد
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
وامکان دراختیارگرفتن چند کاربرای ما فراهم شد.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
البته، آزادی بیشتر به معنی مسئولیت بیشتر نیز هست،
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
که از به عهده گرفتن آن خوشحال بودیم چون کارمان را باورداشتیم.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
احساس قدرت می کردیم.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
واین سه عنصرعامل --
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
تعهد، احساس تعلق و افزایش قدرت --
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
با هم سبب ایجاد نوعی چرخه تقویت برای خود ما شد،
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
و هر قدر ما به هم متعهدتر و وفادارتر می‌شدیم،
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
بازده کار تحقیق ما بهترمی شد.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
بنابراین ما شخصا با چنین تعهدی روی،
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
پروژه ای کارمی کنیم که دستور توقفش صادر شده
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
چون حس کردیم که به این مدیریت مهم تعلق داریم.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
البته، زمانی که ما چنین تصمیمی گرفتیم سخت و گاهی ناامید کننده بود،
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
ولی، در آزمایشگاه کنار هم بودیم،
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
گاهی نیز درکافه با هم بودیم،
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
وبه خاطر توقف پروژه، درغم هم شریک بودیم
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
همچنین از کارکردن با هم لذت می بردیم.
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
پس، به طورکلی، برماسخت گذشت و ما سخت درگیر شده بودیم.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
و سرانجام ، ما طول عمر دیودها را به دست آوردیم
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
بلحاظ بازرگانی، هم تراز بودبا دیودهای تجاری فعلی،
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
دیودهای سبزآن موقع،
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
و فقط طی یک سال، توانستیم این کار را بکنیم.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
واین نتایج، به کارفرمای ما کمک کرد
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
تا جوازهای ثبت اختراع را، به ارزش واقعی بفروشد
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
حالا، اجازه دهید تا یک چنین قصه ای را
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
با ویژگیهای متفاوت، و با اندکی عملکرد متفاوت بگویم.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
این قصه مربوط است به استارترک.
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
برای برخی از شما که این فیلم ها را ندیده اید، متاسفم،
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
اما اینجا باید قسمتی از فیلم را تعریف کنم.
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
پس از اینکه آقای اسپاک از جان خود گذشت تا شرکت استارشیپ را نجات دهد
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
آخر استار ترک ۲،
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
کاپیتان کرک و تیم اصلیش
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
تصمیم گرفتند تا تمام جاهای دنیا را برای یافتن اسپاک بگردند،
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
هرچند شانس زنده پیدا کردن او
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
خیلی کم بود.
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
و فرمانده ناوگان به آنها سفینه فضایی
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
و اجازه این کار را نداد،
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
پس آنها، خودشان با اشتیاق، مسئولیت سفر و جستجو
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
برای یافتن اسپاک را به عهده گرفتند.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
وپس از مدت زیادی جستجوی سخت، سرانجام، اسپاک را پیدا کردند،
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
و او با شادی و سپاس به تیمش پیوست.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
او حس کرد که تیمش نسبت به هم وفادار هستند
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
وبا همکاری هم او را نجات داده
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
و می خواهند درکنارهم باشند.
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
و سالهای سال ، با وجود وقایع ناگوار حماسه آفریدند
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
آقای اسپاک متوجه شد که
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
احساس و منطق هر دو اهمیت دارند
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
بویژه برای کشف دنیای جدید و مواجهه با سختی ها باید از هر دو
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
استفاده کرد، و این دو با هم درتضاد نیستند.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
بنابراین، طرح قصه ما دراینجا برای دیود نوری و استارترک
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
اساس تسریع خیلی از قصه های علمی
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
و غیرعلمی است.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
شخصیت های اصلی، همگی بخشی از یک تیم بزرگ هستند.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
همه اعضای تیم، تا حد زیادی برای رسیدن به هدفشان مصمم و متعهد هستند.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
آنها برای آزادی که می‌توانند به دست بیاورند تلاش می‌کنند،
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
و مسئولیتی که باید را به عهده می‌گیرند.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
وقتیکه پروژه ما داشت به اتمام می‌رسید،
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
یک توصیه را چندین بار دریافت کردم.
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
"به دل نگیر، شما می توانید
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
درباره پروژه دیگری تحقیق کنید."
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
اگر آنها را قبول می کردم،
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
می بایستی چندین شب افسرده
09:25
and many tears,
168
565687
1165
و گریان به خواب می رفتم،
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
ولی درعین حال،
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
خوشحال نبودم، و شخصا این همه پیشرفت نمی کردم.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
و همکارانم نیز همین حال مرا داشتند و تمام پروژه اینقدر پیشرفت نمی کرد،
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
پیشرفت ما به مراتب کمتر از حال بود.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
البته، علم باید براساس حقایق و منطق باشد.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
وقتیکه می‌گویم باید احساساتمان را درعلم به کار بریم،
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
استفاده از احساسات به جای حقایق را توصیه نمی کنم.
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
اما نباید از کاربرد احساساتمان واهمه داشته باشیم
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
برای اجرا و تسریع علم و نوآوری مبتنی برحقیقت
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
احساسات و منطق با هم درتضاد نیستند،
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
آنها مکمل
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
و حامی یکدیگرند.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
احساس وفاداری و تعهد به یک پروژه مهم،
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
احساس تعلق و وابستگی به مدیریت
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
و اختیار و اقتدار داشتن
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
از عوامل مهم خلاقیت و نوآوری است.
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
روی هر پروژه ای که تحقیق می‌کنید
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
مطمئن شوید که مهم است،
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
و تا جایی که دوستش دارید به آن متعهد و وفادار باشید.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
متشکرم.
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(تحسین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7