The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,019 views ・ 2018-03-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Helene Batt Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
Ich bin Wissenschaftlerin,
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
und ein großer Star-Treck-Fan,
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
besonders von Mr. Spock.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
Spock ist auch Wissenschaftler
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
und gleichzeitig Erster Offizier
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
des Raumschiffs Enterprise.
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
Und im Verlauf der Abenteuer der Enterprise-Besatzung
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
müssen er und seine Kollegen
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
oft mit dem (Nicht-)Vorhandensein von Mr. Spocks Emotionen umgehen.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
Mr. Spock ist halb Mensch und halb Vulkanier.
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
Vulkanier sind eine ausserirdische Rasse,
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
die ihre Gefühle zu kontrollieren und unterdrücken lernen
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
und rein logisch zu handeln.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
Da Mr. Spock nur halb Vulkanier ist,
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
befindet er sich ständig in einem Konflikt zwischen Logik und Emotionen,
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
und da er Teil eines Team ist,
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
kämpft die gesamte Besatzung damit,
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
analysiert und macht sich über diesen Konflikt lustig.
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
Auch die Star-Treck-Fans betrachten belustigt
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
dieses scheinbar widersprüchliche Verhalten.
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
Sie finden es ziemlich faszinierend.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
Das Thema läuft wie ein roter Faden
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
durch alle Star-Treck-Staffeln und -Filme der 60er bis heute.
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
Und darüber möchte ich heute reden:
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
die Rolle von Emotionen in der Wissenschaft.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
Wir meinen, dass Wissenschaft nur mit Fakten und Logik zu tun hat,
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
menschliche Gefühle werden vernachlässigt oder als lästiges Hindernis betrachtet.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
Ich möchte vorschlagen, dass Gefühle in der Wissenschaft
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
so wichtig sind wie in jedem anderen Bereich unseres Lebens.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
Wissenschaft wird von Menschen gemacht,
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
und als menschliche Wesen können wir,
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
auch wenn wir uns bemühen, unsere Gefühle nicht loswerden.
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
Anstatt sie zu bekämpfen,
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
sollten wir auch in der Wissenschaft unsere Gefühle nutzen.
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
Denn für Durchbrüche und Innovationen
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
sind sie genauso wichtig wie Fakten und Logik.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
Ich komme noch auf Mr. Spock zurück.
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
Zuerst möchte ich meine Erfahrung mit der Rolle von Gefühlen
und Wissenschaft teilen.
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
Besonders eine Geschichte brachte mich dazu,
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
in den letzten Jahren darüber nachzudenken.
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
Ich arbeite in der Forschung zu organischen Leuchtdioden,
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
sogenannte OLEDs.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
Sie kennen sie vielleicht so,
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
als neue Generation von Bildschirmen.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
OLEDs werden immer mehr für Smartphone- und TV-Displays genutzt.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
Sie lassen sie hell, farbintensiv und biegbar erscheinen.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
So sehen sie im Forschungslabor
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
meiner Physiker-Kollgen aus.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
Und so sehe ich, als Chemikerin, sie,
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
wenn ich über sie nachdenke.
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
Ich liebte sie, seit ich mit der Arbeit daran begann.
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
Daher freuten mich die Neuigkeiten nicht sehr,
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
als die Firma, für die ich arbeitete, --
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
mein vorheriger Arbeitgeber --
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
ankündigte, sie wollten die OLED-Forschung einstellen.
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
Das Management hatte damals Gründe für diese Entscheidung,
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
und die Firma ging wirklich gut damit um.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
Keiner verlor seinen Job
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
und jeder wurde für die geleistete Arbeit honoriert.
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
Was ich Ihnen heute zeigen möchte,
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
ist das, was mit meinen Forschungskollegen und mir
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
während der Zeit der Ankündigung
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
und dem letzten Arbeitstag an unserem Projekt passierte.
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
Betrachten Sie es als kleines Fallbeispiel zu Emtionen in der Wissenschaft.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
2015 war unser Forscherteam auf über 80 Personen angewachsen,
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
und nach der Bekanntgabe, dass unser Projekt eingestellt werden sollte,
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
konnten wir nicht von einem auf den anderen Tag aufhören.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
Es dauerte mehrere Monate, alle Tätigkeiten zu einem guten Ende zu bringen
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
und für jeden neue Jobs in der Firma zu finden.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
Folgendes passierte also.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
Obwohl wir wussten, dass wir an einem Projekt arbeiteten,
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
das beendet werden sollte,
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
ging unser Output durch die Decke.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
Tatsächlich arbeiteten wir an zwei verschiedenen OLED-Projekten:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
Erstens an der Materialentwicklung für blau leuchtende OLEDs,
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
die 2001 begonnen hatte;
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
und zweitens an Material für grüne OLEDs, womit wir 2014 begonnen hatten.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
Die Ergbnisse, die ich Ihnen zeige, betreffen das grüne OLED-Projekt.
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
In der Grafik sehen Sie wie die Lebensdauer,
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
ein wichtiger Maßstab für die Haltbarkeit unserer Geräte,
04:29
developed over time.
81
269864
1657
sich über die Zeit entwickelte.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
Im Jahr 2015, schon ein halbes Jahr nach Projektstart,
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
wurde uns gesagt, wir sollten zurückschrauben,
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
um schnellstmöglich die Arbeit am Projekt einzustellen
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
und andere Tätigkeiten zu beginnen.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
Dennoch verbesserten sich ab dem Zeitpunkt
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
die Ergebnisse rasant.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
Wie kam es dazu?
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
Nach der Ankündigung verließen Kollegen relativ schnell das Team.
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
Bald waren wir eine kleine Gruppe,
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
wir alle teilten eine ähnliche Haltung:
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
"Ich werde der letzte sein, der das Schiff verlässt."
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
Damit meine ich,
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
obwohl die Zahl der Forschenden abnahm,
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
wuchs die Begeisterung der Verbleibenden dramatisch.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
Und es bildete sich ein neuer und intensiverer Teamgeist.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
Wir alle teilten die gleiche Leidenschaft für unsere Arbeit,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
wir waren alle traurig, dass sie enden würde,
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
und wir wollten alle zeigen, dass wir unsere Ideen in die Tat umsetzen konnten.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
Wir fühlten uns etwas Größerem zugehörig.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
Darüber hinaus
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
war unser Projekt immer weniger im Fokus des Managements,
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
denn sie begannen über neue Projekte,
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
Restrukturierung usw., nachzudenken.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
Das führte zu zusätzlichem Freiraum
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
und der Möglichkeit, einiges selbst in die Hand zu nehmen.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
Natürlich bedeutet mehr Freiheit auch mehr Verantwortung,
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
die wir gerne übernahmen, da wir an unsere Arbeit glaubten.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
Wir fühlten uns ermächtigt.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
Und diese drei Pfeiler --
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
Begeisterung, Zugehörigkeit und Ermächtigung --
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
wirkten als eine Art selbstverstärkender Prozess.
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
Je näher wir dem Projektende kamen,
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
desto besser wurden die Ergebnisse.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
Wir arbeiteten mit so viel persönlichem Einsatz
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
an einem todgeweihten Projekt,
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
weil wir uns etwas Bedeutendem verbunden fühlten.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
Natürlich war es auch eine harte und manchmal frustrierende Zeit,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
aber wir saßen zusammen im Labor,
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
oder manchmal im Café,
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
vereint in der Trauer über das Ende unseres Projekts,
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
genauso wie in der Freude an unserer Arbeit.
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
Insgesamt hatten wir also eine sehr intensive und wunderbar aufregende Zeit.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
Die Lebenszeit, die wir schließlich für unsere Materialien erreichten,
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
war auf dem Niveau schon marktfähiger Materialien
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
für grüne OLEDs zur der Zeit,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
und wir hatten das in nur einem Jahr erreicht.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
Diese Ergebnisse halfen unserem Arbeitgeber,
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
die Patente zum echten Wert zu verkaufen.
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
Lassen Sie mich die Geschichte
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
mit anderen Charakteren und einer etwas anderen Tätigkeit erzählen.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
Die Geschichte gehört zu Star Trek.
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
Es tut mir leid für jene, die die Filme nicht gesehen haben,
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
aber hier kommt ein Spoiler.
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
Nachdem Mr. Spock sich geopfert hat, um das Raumschiff Enterprise zu retten,
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
am Ende von Star Trek II,
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
sind Captain Kirk und sein Kernteam entschlossen,
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
auf der Suche nach Spock durch das Universum zu jagen,
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
obwohl sie kaum eine Chance sahen,
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
ihn lebend zu finden.
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
Und das Sternenflottenkommando gab ihnen keine Erlaubnis
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
und auch kein Raumschiff, um das zu tun.
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
Also nahmen sie es passioniert in die eigenen Hände,
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
zu reisen, um Spock zu finden.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
Nachdem sie große Herausforderungen überwinden, finden sie Spock endlich
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
und er schließt sich dem Team froh und dankbar wieder an.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
Er konnte die Begeisterung und die Verbindung seines Teams fühlen
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
gegenüber ihrem Vorhaben, ihn zu retten
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
und das Team zusammenzuhalten.
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
Im Verlauf der Jahre und Episoden der Saga
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
erkennt Mr. Spock,
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
dass die Kombination von Logik und Emotionen
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
wichtig ist zur Bewältigung von Herausforderungen
und bei der Erkundung neuer Welten,
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
und es gibt keinen Zwiespalt mehr.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
Die Handlung der OLED-Geschichte und von Star Trek
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
ist im Grunde die Basis für viele Geschichten von Durchbrüchen,
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
inner- und außerhalb der Wissenschaft.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
Die Hauptfiguren sind alle Teil eines großartigen Teams.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
Alle Teammitglieder zeigen große Hingabe bezüglich der Erreichung ihres Ziels.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
Sie versuchen, so viel Freiheit zu erhalten, wie sie können,
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
und sie übernehmen die nötige Verantwortung.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
Als sich unser OLED-Projekt dem Ende näherte,
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
erhielt ich mehrmals folgenden Ratschlag:
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
"Nimm es dir nicht zu Herzen.
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
Du kannst an etwas anderem arbeiten."
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
Wäre ich dem gefolgt,
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
hätte es mir einige deprimierende Abende
09:25
and many tears,
168
565687
1165
und viele Tränen erspart,
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
aber gleichzeitig
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
hätte ich weniger persönliche Entwicklung und Glück erlangt.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
Das Gleiche gilt für meine Kollegen und unser gesamtes Projekt,
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
wir hätten weit weniger erreicht.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
Natürlich sollte Wissenschaft auf Fakten und Logik beruhen.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
Wenn ich sage, wir sollten unsere Emotionen in der Wissenschaft nutzen,
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
empfehle ich nicht, Gefühle statt Fakten zu nutzen.
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
Aber ich meine, wir sollten uns nicht fürchten, unsere Gefühle zu nutzen,
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
um faktenbasierte Wissenschaft und Innovation umzusetzen und zu katalysieren.
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
Emotionen und Logik widersprechen sich nicht.
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
Sie ergänzen einander
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
und verstärken sich gegenseitig.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
Das Gefühl, sich für etwas Bedeutendes einzusetzen,
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
etwas Größerem anzugehören
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
und sich ermächtigt zu fühlen,
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
ist entscheidend für Kreativität und Innovation.
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
Woran Sie auch arbeiten,
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
gehen Sie sicher, dass es etwas bedeutet,
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
und nehmen Sie es sich so sehr zu Herzen wie Sie wollen.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
Danke.
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7