The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,019 views ・ 2018-03-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Patricia Moutinho Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
Sou cientista
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
e uma grande fã de Star Trek,
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
em especial do Sr. Spock.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
O Sr. Spock também é cientista,
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
e ao mesmo tempo é o primeiro oficial
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
da nave estelar Enterprise
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
e, durante as aventuras da tripulação da Enterprise,
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
ele e os seus companheiros têm de lidar
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
com a presença ou ausência das emoções do Sr. Spock.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
O Sr. Spock é metade humano e metade Vulcano,
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
e os Vulcanos são uma raça extraterrestre
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
que aprendem a controlar e a reprimir os seus sentimentos
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
e a atuar puramente através da lógica.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
Como o Sr. Spock é apenas metade Vulcano,
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
ele vê-se num conflito constante entre a lógica e as emoções.
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
E, como faz parte de uma equipa,
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
toda a tripulação tem dificuldades com este conflito,
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
analisa-o,
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
e faz troça deste conflito.
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
Os fãs de Star Trek também assistem divertidos
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
a este comportamento aparentemente contraditório.
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
Acham-no fascinante.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
O assunto é um fio condutor
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
durante toda a série e filmes do Star Trek desde os anos 60 até hoje.
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
É exatamente sobre isso que eu quero falar hoje:
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
o papel das emoções na ciência.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
Temos a tendência de pensar que a ciência só trata de factos e lógica
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
e que os sentimentos ou são negligenciados ou considerados um obstáculo a remover.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
Gostava de sugerir que as emoções são tão importantes na ciência
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
como noutra parte qualquer da nossa vida.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
A ciência é feita por seres humanos,
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
e, como seres humanos,
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
por mais que queiramos, não nos conseguimos livrar das emoções.
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
Então, em vez de lutarmos contra elas,
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
acredito que, mesmo na ciência, deveríamos usar os nossos sentimentos,
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
porque, para haver descobertas e inovação,
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
eles são tão importantes como os factos e a lógica.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
Hei de voltar ao Sr. Spock,
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
mas primeiro,
vou partilhar a minha experiência sobre o papel das emoções na ciência,
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
e há uma história em particular que me tem feito pensar nisso
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
nos últimos anos.
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
Estou a trabalhar na investigação de díodos orgânicos emissores de luz,
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
a que chamamos OLED.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
É com este nome que talvez os conheçam,
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
como uma nova geração de ecrãs.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
Os OLED são cada vez mais usados em ecrãs de smartphones e televisões.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
Dão-lhes um aspeto brilhante, realmente colorido e flexível.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
É este o aspeto deles
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
no laboratório de investigação dos meus colegas físicos.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
E isto é o que eu, enquanto química, tenho em mente quando penso neles.
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
Eu adorei isto desde que comecei a trabalhar neles.
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
Por isso não gostei das notícias
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
quando a empresa com quem tinha estado a trabalhar
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
— a minha antiga entidade empregadora —
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
anunciou que queriam terminar a investigação com os OLED.
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
Na altura, a administração tinha razões para tomar esta decisão
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
e, na verdade, a empresa lidou muito bem com a questão.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
Ninguém perdeu o seu emprego,
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
e todas as pessoas foram recompensadas pelo trabalho realizado.
Aquilo que vos quero mostrar hoje
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
foi o que aconteceu com os meus colegas cientistas e eu
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
durante o tempo desde o comunicado
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
até ao último dia de trabalho no nosso projeto.
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
Considerem-no um pequeno caso de estudo sobre emoções na ciência.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
Em 2015, a nossa equipa de investigação tinha aumentado para mais de 80 pessoas,
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
e, mesmo depois do comunicado de que o nosso projeto seria descontinuado,
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
não podíamos deixar de trabalhar de um dia para o outro.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
Levou vários meses até conseguirmos terminar todas as atividades corretamente
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
e encontrar novos trabalhos dentro da empresa para todos.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
Vejam o que se passou.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
Apesar de sabermos que estávamos a trabalhar num projeto
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
que iria ser suspenso,
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
durante esses meses a nossa produtividade atingiu o ponto mais alto.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
Estávamos a trabalhar em dois projetos OLED diferentes:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
o primeiro, o desenvolvimento de materiais para OLED azuis,
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
que começou em 2001;
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
e segundo: materiais para OLED verdes, que tinha começado em 2014.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
E aqui estão os resultados do projeto dos OLED verdes.
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
No gráfico, podem ver como a duração,
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
que é uma medida crucial na durabilidade dos nossos equipamentos,
04:29
developed over time.
81
269864
1657
se desenvolveu ao longo do tempo.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
Em 2015, apenas seis meses depois de o projeto começar,
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
disseram-nos para reduzir,
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
deixar de trabalhar no projeto o mais cedo possível
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
e começar do zero noutros trabalhos.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
No entanto, a partir desse momento,
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
os nossos resultados continuaram a melhorar rapidamente.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
Como é que isso aconteceu?
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
Depois do comunicado, alguns colegas começaram a deixar a equipa rapidamente.
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
e, num instante, éramos um pequeno grupo,
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
todos com a mesma atitude:
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
"Vou ser a última pessoa a abandonar o barco".
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
O que quero dizer é que,
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
à medida que o número de cientistas a trabalhar no projeto ia baixando,
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
a dedicação dos restantes ia aumentado radicalmente.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
E também se formou um espírito de equipa renovado e mais intenso.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
Todos partilhávamos a mesma paixão pelo nosso trabalho,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
todos estávamos tristes por ele estar a acabar
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
e todos queríamos mostrar que podíamos fazer das nossas ideias, realidade.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
Sentíamos que pertencíamos a algo maior.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
E mais,
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
o nosso projeto era, cada vez menos, o foco da administração,
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
porque começaram a pensar em novos projetos,
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
em reestruturação e noutras coisas.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
Isto resultou numa liberdade adicional
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
e na possibilidade de assumir o controlo nalgumas coisas.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
Claro, mais liberdade significa mais responsabilidade,
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
que estávamos contentes por ter, porque acreditávamos no nosso trabalho.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
Sentíamo-nos com poder.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
E estes três pilares
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
— dedicação, pertença e autonomia —
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
trabalhavam em conjunto num ciclo que se reforçava a ele próprio.
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
Quanto mais perto de fechar estávamos,
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
melhor era a nossa produtividade.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
Estávamos a trabalhar com tanto afinco
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
num projeto sentenciado à morte
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
porque nos sentíamos ligados a algo com importância.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
Claro, também foi um tempo difícil e frustrante,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
mas sentávamo-nos juntos no laboratório,
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
ou, por vezes, no café,
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
a partilhar a nossa tristeza sobre o fim do nosso projeto
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
assim como a alegria no nosso trabalho,
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
Assim, no geral, tivemos uma experiência bastante intensa e fascinante.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
E a durabilidade que conseguimos obter para os nossos materiais
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
estava ao nível de produtos já comercializados na altura
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
para OLED verdes,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
e conseguimos isto em apenas um ano.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
Esses resultados ajudaram a nossa entidade empregadora
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
a vender as patentes por um valor real.
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
Agora, vou contar a mesma história
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
com personagens diferentes e numa operação ligeiramente diferente.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
A história faz parte do Star Trek.
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
E aqueles que ainda não viram os filmes,
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
desculpem-me, mas vou ter de inserir aqui um "spoiler".
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
Depois de o Sr. Spock se sacrificar para salvar a nave estelar Enterprise
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
no final do Star Trek II,
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
o capitão Kirk e a sua equipa principal
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
estavam determinados a percorrer o Universo à procura de Spock,
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
embora vendo apenas uma pequena hipótese
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
de o encontrar vivo.
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
O comando da Frota Estelar não lhes dava permissão
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
por isso, resolveram ir eles próprios viajar
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
para encontrarem Spock.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
Depois de lidarem com enormes desafios, acabaram por encontrar Spock,
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
e ele, muito contente e agradecido, juntou-se novamente à equipa.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
Ele sentiu a dedicação e a ligação da sua equipa
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
para com o projeto de o salvar
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
e de manter a equipa junta.
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
Com o passar dos anos, com o passar dos episódios da saga,
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
o Sr. Spock veio a aperceber-se
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
que a combinação de lógica e emoções
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
é crucial para enfrentar desafios e explorar novos mundos,
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
e deixou de haver contradição.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
Por isso, esta história, tanto para os OLED como para o Star Trek,
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
é a configuração base de muitas histórias de grandes avanços,
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
dentro e fora da ciência.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
As personagens principais fazem parte de uma grande equipa.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
Todos os membros demonstram dedicação para atingirem os seus objetivos.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
Eles lutam para se apoderarem de toda a liberdade que conseguirem,
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
e assumem as responsabilidades que têm que assumir.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
Durante o tempo em que o nosso projeto OLED estava a terminar,
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
recebi um conselho várias vezes.
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
"Não leves isso a peito.
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
"Podes trabalhar noutra coisa".
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
Se eu o tivesse seguido,
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
isso ter-me-ia poupado muitas noites deprimentes
09:25
and many tears,
168
565687
1165
e muitas lágrimas,
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
mas, ao mesmo tempo,
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
teria falhado em ganhar imenso em desenvolvimento pessoal e felicidade.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
E o mesmo é verdade para os meus colegas e para todo o nosso projeto,
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
teríamos alcançado muito menos.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
Claro, a ciência tem que ser baseada em factos e lógica.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
Quando digo que devemos usar as nossas emoções na ciência,
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
não sugiro que se usem os sentimentos em vez dos factos.
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
Mas não devemos ter medo de usar os nossos sentimentos
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
para implementar e catalisar a ciência baseada em factos e a inovação.
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
Emoções e lógica não se opõem.
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
Elas complementam-se,
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
e reforçam-se mutuamente.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
A sensação de nos dedicarmos a algo importante,
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
de fazermos parte de algo maior
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
e de nos sentirmos autónomos,
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
é crucial para a criatividade e para a inovação.
Seja o que for em que estejam a trabalhar
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
certifiquem-se de que vale a pena,
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
e afeiçoem-se o quanto quiserem.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
Obrigada.
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7