The role of human emotions in science and research | Ilona Stengel

135,640 views ・ 2018-03-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimosthenis Ioannou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I'm a scientist,
0
12752
2176
Είμαι επιστήμονας,
00:14
and I'm a big fan of Star Trek,
1
14952
3088
και μεγάλη φαν του Σταρ Τρεκ,
00:18
especially of Mr. Spock.
2
18064
2476
ειδικά του Κυρίου Σποκ.
00:21
Mr. Spock is a scientist as well,
3
21781
2026
Ο κος Σποκ είναι επίσης επιστήμονας,
00:23
and at the same time, he's the first [officer]
4
23831
2157
και παράλληλα ο πρώτος αξιωματικός
00:26
of the starship Enterprise,
5
26012
2968
του διαστημοπλοίου Έντερπραϊζ.
00:29
and during the adventures of the Enterprise crew,
6
29004
3120
Στις περιπέτειες του πληρώματος του Έντερπραϊζ,
00:32
he and his colleagues are dealing a lot
7
32148
2126
αυτός και οι συνάδελφοι του έρχονται συχνά αντιμέτωποι
00:34
with the presence or absence of Mr. Spock's emotions.
8
34298
4642
με την παρουσία ή απουσία των συναισθημάτων του κ. Σποκ.
00:39
Mr. Spock is half-human and half-Vulcan,
9
39924
3707
Ο κ. Σποκ είναι μισός άνθρωπος και μισός Βούλκαν,
00:43
and Vulcans are an alien race
10
43655
2658
οι οποίοι ανήκουν σε μια εξωγήινη φυλή
00:46
who learn to control and suppress their feelings
11
46337
2715
που μαθαίνουν να ελέγχουν και να καταστέλλουν τα συναισθήματά τους
00:49
and to act purely out of logic.
12
49076
2014
και να ενεργούν με βάση μόνο τη λογική.
00:51
As Mr. Spock is only half-Vulcan,
13
51995
2715
Αφού ο κ. Σποκ είναι μόνο μισός Βούλκαν,
00:54
he sees himself constantly in conflict in between logic and emotions,
14
54734
5557
βρίσκεται συνεχώς σε αντιπαράθεση μεταξύ λογικής και συναισθημάτων,
01:00
and as he's part of a team,
15
60315
2024
και αφού είναι μέρος μιας ομάδας,
01:02
the whole crew is struggling with,
16
62363
2880
ολόκληρο το πλήρωμα πασχίζει,
01:05
is analyzing,
17
65267
1771
αναλύει,
01:07
and is making fun of this conflict.
18
67062
1825
και αστειεύεται γι' αυτή την αντιπαράθεση.
01:09
And also the fans of Star Trek watch with amusement
19
69566
2907
Όλοι οι φαν του Σταρ Τρεκ διασκεδάζουν
βλέποντας αυτή τη φαινομενικά αντιφατική συμπεριφορά.
01:12
this seemingly contradictory behavior.
20
72497
2231
01:15
They find it quite fascinating.
21
75155
3113
Τη βρίσκουν πολύ συναρπαστική.
01:19
And the matter is a golden thread
22
79362
1666
Και είναι βασικό στοιχείο της πλοκής σε όλη τη σειρά και τις ταινίες ΣταρΤρεκ
01:21
through the whole Star Trek series and movies from the '60s until today.
23
81052
3663
από τη δεκαετία του '60 έως και τώρα.
01:25
And that's actually what I want to talk about today:
24
85091
2825
Γι' αυτό θα ήθελα να σας μιλήσω σήμερα:
01:27
the role of emotions in science.
25
87940
2326
για το ρόλο των συναισθημάτων στην επιστήμη.
01:31
We tend to think that science is all about facts and logic
26
91353
4343
Συνήθως πιστεύουμε πως η επιστήμη έχει να κάνει μόνο με δεδομένα και λογική,
01:35
and human feelings are often neglected or considered an obstacle to get rid of.
27
95720
4309
και τα ανθρώπινα συναισθήματα συνήθως αγνοούνται ή θεωρούνται περιττά εμπόδια.
01:40
I would like to suggest that emotions are as important in science
28
100989
4311
Θα ήθελα να προτείνω πως τα συναισθήματα είναι εξίσου σημαντικά στην επιστήμη
01:45
as they are in any other part of our lives.
29
105324
2261
όσο και σε κάθε κομμάτι της ζωής μας.
01:48
Science is made by humans,
30
108195
2183
Η επιστήμη είναι ανθρώπινο προϊόν,
01:50
and as human beings,
31
110402
1705
και ως ανθρώπινα όντα,
01:52
even if we try hard, we cannot get rid of our emotions.
32
112131
3814
είναι αδύνατο να απαλλαγούμε από τα συναισθήματα μας, παρά την προσπάθειά μας.
01:56
So instead of fighting them,
33
116704
2179
Έτσι αντί να τα καταπολεμάμε,
01:58
I believe that even in science, we should make use of our feelings,
34
118907
3548
πιστεύω πως ακόμα και στην επιστήμη, πρέπει να τα χρησιμοποιούμε
02:02
because for breakthroughs and innovation,
35
122479
2206
διότι στις ανακαλύψεις και στην καινοτομία
02:04
they are equally important as facts and logic.
36
124709
2611
είναι εξίσου σημαντικά όσο τα δεδομένα και η λογική.
02:09
I will come back to Mr. Spock,
37
129256
1960
Θα επανέλθω στον κ. Σποκ, αλλά πρώτα θα μοιραστώ μαζί σας την εμπειρία μου
02:11
but first let me share my experience on the role of emotions in science,
38
131240
5152
πάνω στον ρόλο των συναισθημάτων και της επιστήμης,
02:16
and one story in particular kept me thinking about it
39
136416
2889
και μια συγκεκριμένη ιστορία που με έκανε να το σκέφτομαι συνεχώς
02:19
for the last couple of years.
40
139329
1697
τα τελευταία χρόνια.
02:21
I'm working in research on organic light-emitting diodes,
41
141940
4255
Εργάζομαι στην έρευνα οργανικών διόδων εκπομπής φωτός,
02:26
so-called OLEDs.
42
146219
1523
τα λεγόμενα OLEDs.
02:28
This is how you might know them,
43
148233
2005
Ίσως τα έχετε ακούσει με αυτό το όνομα,
02:30
as new generation of displays.
44
150262
2254
ως μια νέα γενιά απεικόνισης.
02:33
OLEDs are more and more used in smartphone displays and TV screens.
45
153262
4325
Βρίσκουμε τα OLEDs όλο και πιο συχνά σε οθόνες κινητών και τηλεοράσεων.
02:37
They make them appear bright, truly colorful and bendable.
46
157611
4707
Τις κάνουν να φαίνονται φωτεινές, με ζωντανά χρώματα και εύκαμπτες.
02:43
This is how they look like
47
163963
1251
Έτσι μοιάζουν
02:45
in the research lab of my physicist colleagues.
48
165238
2608
στο ερευνητικό εργαστήριο των φυσικών συναδέλφων μου.
02:48
And this is what I, as a chemist,
49
168979
2191
Και έτσι τα έχω στο μυαλό μου
02:51
have in mind when I think about them.
50
171194
2444
όταν τα σκέφτομαι ως χημικός,
02:53
I've loved it ever since I started to work on it.
51
173662
2865
Τα αγάπησα από την πρώτη στιγμή που δούλεψα πάνω τους.
02:57
So I didn't really like the news
52
177415
2196
Οπότε δε μου άρεσε καθόλου
02:59
when the company I had been working for --
53
179635
2318
όταν η εταιρία για την οποία δούλευα
03:01
that was my previous employer --
54
181977
2202
-και ήταν ο προηγούμενος εργοδότης μου-
03:04
announced that they wanted to stop OLED research.
55
184203
2801
ανακοίνωσε πως ήθελαν να σταματήσουν την έρευνα πάνω στα OLED.
03:08
At the time, the management had reasons for this decision,
56
188159
2931
Εκείνη τη χρονική στιγμή η διοίκηση είχε λόγους για την απόφαση
03:11
and the company handled it very well, actually.
57
191114
2418
και μάλιστα η εταιρία το χειρίστηκε πολύ καλά.
03:13
Nobody lost their jobs,
58
193556
1780
Κανένας δεν έχασε τη δουλειά του
03:15
and everybody was rewarded for their performed work.
59
195360
2746
και όλοι επιβραβεύθηκαν για τη δουλειά τους.
03:19
What I want to show you today
60
199043
1414
Θέλω να σας δείξω σήμερα
03:20
is what happened with my scientist colleagues and me
61
200481
2922
το τι έγινε με εμένα και τους επιστήμονες συναδέλφους μου
03:23
during the time in between the announcement
62
203427
2737
από την ανακοίνωση της διακοπής
έως και την τελευταία ημέρα που εργαστήκαμε στο πρόγραμμα.
03:26
and the last working day on our project.
63
206188
2278
03:29
Consider it a small case study on emotions in science.
64
209067
3849
Θεωρείστε το ως μία μικρή περίπτωση μελέτης των συναισθημάτων στην επιστήμη.
03:34
In 2015, our research team had grown to more than 80 people,
65
214454
4777
Το 2015, η ερευνητική μας ομάδα είχε ξεπεράσει τα 80 άτομα,
03:39
and even after the announcement that our project was discontinued,
66
219255
3469
και ακόμα και μετά την ανακοίνωση διακοπής του προγράμματος μας
03:42
we could not stop working from one day to another.
67
222748
2488
δεν μπορούσαμε να σταματήσουμε να δουλεύουμε από τη μία μέρα στην άλλη.
03:45
It took several months to bring all activities to a sound end
68
225759
3931
Χρειάστηκαν πολλοί μήνες για να φέρουμε όλες της εργασίες σε αίσιο τέλος
03:49
and to find new jobs within the company for everyone.
69
229714
2888
και να βρούμε νέες δουλειές μέσα στην εταιρία για όλους.
03:53
Here's what happened.
70
233088
1333
Ακούστε λοιπόν τι έγινε.
03:54
Even though we knew that we were working on a project
71
234445
2647
Αν και ξέραμε πως δουλεύαμε σε ένα πρόγραμμα
03:57
that was to be stopped,
72
237116
1996
που θα σταματούσε,
03:59
during those months our output hit the roof.
73
239136
3082
στους τελευταίους μήνες η παραγωγή μας αυξήθηκε κατακόρυφα.
04:03
We were actually working on two different OLED projects:
74
243377
3380
Στην ουσία, δουλεύαμε πάνω σε δύο διαφορετικά προγράμματα:
04:06
first, the development of materials for blue-shining OLEDs,
75
246781
3993
στην ανάπτυξη υλικών για OLEDs προβολής μπλε φωτός,
04:10
which had started in 2001;
76
250798
2636
το οποίο είχε αρχίσει το 2001,
04:13
and second, materials for green OLEDs, which had started in 2014.
77
253458
5673
αλλά και στα υλικά για πράσινα OLEDs, που είχε αρχίσει το 2014.
04:19
And the results I show you here concern the green OLED project.
78
259155
3317
Τα αποτελέσματα που σας δείχνω αφορούν το πρόγραμμα με τα πράσινα OLEDs.
04:23
In the graph, you can see how the lifetime,
79
263297
2732
Στο γράφημα μπορείτε να δείτε πώς η διάρκεια ζωής,
04:26
which is a crucial measure for the durability of our devices,
80
266053
3787
που είναι το βασικό μέτρο για την ανθεκτικότητα των συσκευών μας,
04:29
developed over time.
81
269864
1657
αναπτύχθηκε με τον καιρό.
04:32
In 2015, just half a year into the project,
82
272677
4071
Το 2015, μόλις μισό χρόνο από την αρχή του προγράμματος,
04:36
we were told to scale down,
83
276772
2406
μας είπαν να μειώσουμε την εργασία μας,
04:39
to stop working on the project as soon as possible
84
279202
3175
να σταματήσουμε τη δουλειά όσο πιο γρήγορα γίνεται
04:42
and to start over in other jobs.
85
282401
1793
και να ξεκινήσουμε άλλες δουλειές.
04:44
Nevertheless, from this time on,
86
284987
2541
Παρ' όλα αυτά, από εκείνη τη στιγμή,
04:47
our results continued to improve rapidly.
87
287552
3003
τα αποτελέσματά μας συνέχισαν να βελτιώνονται πολύ γρήγορα.
04:52
How did that happen?
88
292097
1150
Πώς έγινε αυτό;
04:55
After the announcement, pretty quickly, colleagues started leaving the team,
89
295070
4263
Μετά την ανακοίνωση, οι συνάδελφοι άρχισαν να φεύγουν από το πρόγραμμα
04:59
and soon, we were left in a small group,
90
299357
2436
και σύντομα απομείναμε μια μικρή ομάδα,
05:01
all pretty much sharing the same attitude of,
91
301817
3044
που σχεδόν όλα τα μέλη της είχαν την ίδια στάση:
05:04
"I'm going to be the last person leaving the ship."
92
304885
2563
«Θα είμαι η τελευταία που θα εγκαταλείψει το πλοίο».
05:08
What I mean is,
93
308410
1472
Αυτό που εννοώ είναι ότι,
05:09
while the number of scientists working on the project was decreasing,
94
309906
4029
ενώ μειωνόταν ο αριθμός των επιστημόνων που δούλευαν στο πρόγραμμα,
05:13
the dedication of people remaining grew dramatically.
95
313959
3683
αυξανόταν δραματικά η προσήλωση των ανθρώπων που παρέμειναν.
05:19
And also, a new and more intense team spirit formed.
96
319054
3580
Επίσης, δημιουργήθηκε ένα νέο και πιο έντονο ομαδικό πνεύμα.
05:23
We all shared the same passion for our work,
97
323543
3227
Όλοι μοιραζόμασταν το ίδιο πάθος για τη δουλειά,
05:26
we all were sad that it was about to end,
98
326794
3277
ήμασταν λυπημένοι που θα τελείωνε,
05:30
and we all wanted to show that we could turn our ideas into reality.
99
330095
3770
και θέλαμε να δείξουμε πως μπορούσαμε να κάνουμε τις ιδέες μας πραγματικότητα.
05:34
We felt that we belonged to something bigger.
100
334647
2841
Νιώσαμε ότι ανήκαμε σε κάτι μεγαλύτερο.
05:38
And furthermore,
101
338790
1579
Επιπλέον,
05:40
our project was less and less in the focus of the management,
102
340393
3692
το πρόγραμμα ήταν όλο και λιγότερο στην επίβλεψη της διοίκησης,
05:44
because they started to think about new projects,
103
344109
2707
αφού άρχισαν να σκέφτονται καινούρια προγράμματα,
05:46
restructuring and so on.
104
346840
1697
τον ανασχηματισμό κτλ.
05:49
This resulted in additional freedom
105
349434
2723
Αυτό μας έδωσε παραπάνω ελευθερία
05:52
and the possibility to take a few things into our own hands.
106
352181
4022
και τη δυνατότητα να χειριστούμε κάποια πράγματα καλύτερα μόνοι μας.
05:57
Of course, more freedom also means more responsibility,
107
357001
4746
Φυσικά, περισσότερη ελευθερία σημαίνει και περισσότερη ευθύνη,
06:01
which we were happy to take, because we believed in our work.
108
361771
3866
την οποία μετά χαράς αναλάβαμε αφού πιστεύαμε στη δουλειά μας.
06:05
We felt empowered.
109
365989
1672
Αισθανθήκαμε ενδυναμωμένοι.
06:08
And these three pillars --
110
368589
1796
Αυτοί οι τρεις πυλώνες
06:10
dedication, belonging and empowerment --
111
370409
4828
-η αφοσίωση, η αίσθηση ότι ανήκουμε και η ενδυνάμωση-
06:15
worked together in a kind of self-reinforcing cycle,
112
375261
3445
συνέπραξαν σε έναν αυτοενισχυόμενο κύκλο,
06:18
and the closer we got to shutdown,
113
378730
2149
και όσο πλησιάζαμε τον τερματισμό του προγράμματος
06:20
the better our output became.
114
380903
1659
τόσο βελτιωνόταν η παραγωγή μας.
06:23
So we were working with such personal engagement
115
383241
2556
Δουλεύαμε με τόση προσωπική δέσμευση
06:25
on a project already sentenced to death
116
385821
2286
σε ένα πρόγραμμα ήδη καταδικασμένο σε θάνατο
06:28
because we felt connected to something meaningful.
117
388131
3400
γιατί νιώθαμε συνδεδεμένοι σε κάτι που είχε νόημα.
06:33
Of course, it was also a hard and sometimes frustrating time,
118
393440
4961
Φυσικά ήταν επίσης μια δύσκολη και ενίοτε απογοητευτική περίοδος,
06:38
but we were sitting together in the lab,
119
398425
2016
αλλά καθόμασταν μαζί στο εργαστήριο,
06:40
or occasionally in the café,
120
400465
2080
η κάποιες φορές στην καφετέρια,
06:42
sharing our sadness about the end of our project
121
402569
3357
και μοιραζόμασταν τη λύπη μας για το τέλος του προγράμματος
06:45
as well as the joy in our work.
122
405950
2531
αλλά και τη χαρά για το έργο μας.
06:48
So overall, we had a very intense and mesmerizingly exciting time.
123
408505
5449
Στην τελική, ήταν μια πολύ έντονη και γοητευτικά συναρπαστική περίοδος.
06:54
And the lifetime we finally obtained for our materials
124
414466
3904
Η διάρκεια ζωής που τελικά εξασφαλίσαμε για τα υλικά μας
06:58
was on one level with already commercialized materials
125
418394
3539
ήταν στο ίδιο επίπεδο με τα υλικά που βρίσκονταν ήδη στην αγορά
07:01
for green OLEDs at the time,
126
421957
2117
εκείνη την περίοδο για πράσινα OLEDs,
07:04
and we achieved this within just one year.
127
424098
2539
και το καταφέραμε αυτό σε έναν μόνο χρόνο.
07:07
And those results helped our employer
128
427431
3048
Αυτά τα αποτελέσματα βοήθησαν τον εργοδότη μας
07:10
to sell the patents for real value.
129
430503
2293
να πουλήσει τις πατέντες σε πραγματική αξία.
07:14
Now, let me tell you the same story
130
434923
3186
Τώρα, επιτρέψτε μου να σας πω την ίδια ιστορία
07:18
with different characters and a slightly different operation.
131
438133
3723
με διαφορετικούς χαρακτήρες σε μια ελαφρώς διαφορετική αποστολή.
07:22
The story is part of Star Trek.
132
442341
1710
Η ιστορία είναι μέρος του Σταρ Τρεκ.
07:24
And sorry for those of you who haven't seen the movies,
133
444602
2613
Ζητώ συγγνώμη από αυτούς που δεν έχουν δει τις ταινίες,
07:27
but I need to introduce a spoiler here.
134
447239
1966
αλλά θα χρειαστεί να σας αποκαλύψω την πλοκή.
07:30
After Mr. Spock sacrificed himself to save the starship Enterprise
135
450643
4688
Αφού ο κ. Σποκ θυσιάστηκε για να σώσει το διαστημόπλοιο Έντερπραϊζ
07:35
at the end of Star Trek II,
136
455355
2300
στο τέλος του Σταρ Τρεκ 2,
07:37
Captain Kirk and his core team
137
457679
1567
ο πλοίαρχος Κερκ και η ομάδα του
07:39
were determined to hunt through the universe to search for Spock,
138
459270
4203
ήταν αποφασισμένοι να ψάξουν όλο το σύμπαν για να βρουν τον Σποκ,
07:43
even though they could see only very little chance
139
463497
2584
παρ΄όλο που ήξεραν πως ήταν ελάχιστες
07:46
in finding him alive.
140
466105
1399
οι πιθανότητες να τον βρουν ζωντανό
07:48
And Starfleet Command did not give them permission
141
468393
2801
Η Διοίκηση του Αστροστόλου δεν τους είχε δώσει άδεια
07:51
nor a starship to do so,
142
471218
2109
ούτε διαστημόπλοιο για την αποστολή,
07:53
so they took it very passionately into their own hands
143
473351
3421
οπότε ενήργησαν από μόνοι τους με πολύ πάθος
07:56
to travel out to find Spock.
144
476796
1888
για να ταξιδέψουν και να βρουν τον Σποκ.
07:59
And after dealing with great challenges, they eventually found Spock,
145
479657
3918
Αφού αντιμετώπισαν μεγάλες προκλήσεις, τελικά βρήκαν τον Σποκ
08:03
and he happily and gratefully joined the team again.
146
483599
3334
κι αυτός επανεντάχθηκε στην ομάδα με χαρά και ευγνωμοσύνη.
08:08
He could feel the dedication and the connection of his team
147
488235
3548
Μπορούσε να νιώσει την αφοσίωση και τη σύνδεση της ομάδας του
08:11
towards their project, which was to save him
148
491807
3444
στην προσπάθεια τους με σκοπό τη διάσωσή του
08:15
and to hold the crew together.
149
495275
1532
και τη διατήρηση του πληρώματος.
08:18
And over the years, over the episodes of the saga,
150
498172
3916
Με την πάροδο του χρόνου και την εξέλιξη των επεισοδίων της σειράς
08:22
Mr. Spock came to realize
151
502112
1588
ο κ. Σποκ συνειδητοποίησε
08:23
that the combination of both logic and emotions
152
503724
5019
πως ο συνδυασμός της λογικής αλλά και των συναισθημάτων
08:28
is crucial for facing challenges and exploring new worlds,
153
508767
4801
είναι καίριος για την αντιμετώπιση προκλήσεων και την εξερεύνηση κόσμων,
08:33
and there was no contradiction anymore.
154
513592
2055
οπότε σταμάτησε η εσωτερική του αντιπαράθεση.
08:37
So the storyline here for both our OLED story and Star Trek
155
517151
5063
Η πλοκή και για την ιστορία με τα OLED και για το Σταρ Τρεκ
08:42
is actually the basic setting for a lot of breakthrough stories,
156
522238
3199
είναι το βασικό σκηνικό για πολλές ιστορίες ανακαλύψεων
08:45
in and out of science.
157
525461
1721
στον επιστημονικό χώρο η και άλλους.
08:48
The main characters are all part of a great team.
158
528279
3603
Οι κεντρικοί χαρακτήρες είναι μέρος μιας σπουδαίας ομάδας.
08:52
All team members show a huge dedication towards reaching their goal.
159
532915
4437
Όλα τα μέλη δείχνουν μεγάλη αφοσίωση στην επίτευξη του στόχου.
08:58
They strive to seize all the freedom they can get,
160
538710
3437
Πασχίζουν να αδράξουν όση ελευθερία γίνεται
09:02
and they take the responsibility they need to take.
161
542171
3165
και αναλαμβάνουν την ευθύνη που τους αναλογεί.
09:07
During the time our OLED project was nearing the end,
162
547299
3318
Όσο το πρόγραμμα με τα OLEDs πλησίαζε προς το τέλος του
09:10
I received one piece of advice several times.
163
550641
3388
έλαβα μία συμβουλή πολλές φορές.
09:15
"Don't take it to your heart.
164
555218
1651
«Μην το παίρνεις κατάκαρδα.
09:17
You can work on something else."
165
557591
1770
Μπορείς να δουλέψεις σε κάτι άλλο».
09:20
If I had followed it,
166
560456
1493
Αν την είχα ακολουθήσει,
09:21
it would have saved me several depressed evenings
167
561973
3690
θα είχα γλυτώσει αρκετά καταθλιπτικά απογεύματα
09:25
and many tears,
168
565687
1165
και πολλά δάκρυα,
09:28
but at the same time,
169
568095
1413
αλλά την ίδια στιγμή
09:29
I would have failed to gain a great deal in personal development and happiness.
170
569532
5476
θα είχα αποτύχει να κερδίσω πολλά από πλευράς ευτυχίας και προσωπικής ανάπτυξης.
09:36
And as the same is true for my colleagues and our whole project,
171
576375
3335
Καθώς το ίδιο ισχύει για τους συναδέλφους και για το πρόγραμμα μας,
09:39
we would have achieved far less.
172
579734
1729
θα είχαμε πετύχει πολύ λιγότερα.
09:42
So of course, science should be based on facts and logic.
173
582614
4158
Οπότε, φυσικά η επιστήμη πρέπει να βασίζεται στα γεγονότα και στη λογική.
09:47
When I say we should use our emotions in science,
174
587720
3452
Όταν λέω να χρησιμοποιήσουμε τα συναισθήματά μας στην επιστήμη,
09:51
I do not suggest we should use feelings instead of facts.
175
591196
3358
δεν εννοώ τη χρήση συναισθημάτων στη θέση των γεγονότων.
09:55
But I say we should not be afraid of using our feelings
176
595321
3338
Εννοώ πως δε πρέπει και να φοβόμαστε να χρησιμοποιήσουμε τα συναισθήματά μας
09:58
to implement and to catalyze fact-based science and innovation.
177
598683
3764
ως καταλύτες στην εφαρμογή έρευνας και καινοτομίας που βασίζονται σε γεγονότα.
10:03
Emotions and logic do not oppose each other.
178
603229
3253
Τα συναισθήματα και η λογική δεν αντιτίθενται,
10:06
They complement each other,
179
606967
2109
αλλά αλληλοσυμπληρώνονται,
10:09
and they reinforce each other.
180
609100
1849
και ενισχύουν το ένα το άλλο.
10:12
The feeling of being dedicated to something meaningful,
181
612317
4260
Το συναίσθημα του να είσαι αφοσιωμένος σε κάτι με νόημα,
10:16
of belonging to something bigger
182
616601
3165
ότι ανήκεις σε κάτι μεγαλύτερο,
10:19
and of being empowered
183
619790
1970
και της ενδυνάμωσης,
10:21
is crucial for creativity and innovation.
184
621784
2761
είναι καίριο για τη δημιουργικότητα και την καινοτομία.
10:26
Whatever you are working on,
185
626063
1500
Σε οτιδήποτε δουλεύετε,
10:28
make sure that it matters,
186
628643
1468
σιγουρευτείτε ότι έχει σημασία
10:31
and take it to your heart as much as you like.
187
631254
2261
και δοθείτε ολόψυχα σε αυτό.
10:34
Thank you.
188
634642
1151
Σας ευχαριστώ.
10:35
(Applause)
189
635817
4746
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7