The 15-minute city | Carlos Moreno

124,901 views ・ 2021-01-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Перекладач: Alexander Vasiliev Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
For too long, those of us who live in cities big and small
1
13182
5573
Ті з нас, хто живе у великих та малих містах, надто довго мирилися
00:18
have accepted the unacceptable.
2
18779
3067
з тим, з чим миритися не можна.
00:21
We accept that in cities our sense of time is warped,
3
21870
5341
Змирилися з тим, що в містах наше почуття часу викривлене,
00:27
because we have to waste so much of it
4
27235
3921
бо ми змушені марнувати багато часу,
00:31
just adapting to the absurd organization and long distances
5
31180
4775
пристосовуючись до великих відстаней та безглуздої організації
00:35
of most of today's cities.
6
35979
2924
більшості міст сьогодення.
00:39
Why is it we who have to adapt
7
39410
3946
Чому саме ми повинні пристосовуватися
00:43
and to degrade our potential quality of life?
8
43380
3640
та погіршувати потенційну якість нашого життя
00:47
Why is it not the city that responds to our needs?
9
47792
5074
замість того, щоб місто відгукувалося на наші потреби?
00:52
Why have we left cities to develop on the wrong path for so long?
10
52890
6960
Чому ми дозволили розвитку міст йти хибним шляхом так довго?
01:00
I would like to offer a concept of cities
11
60648
2988
Я хочу запропонувати концепцію міста,
01:03
that goes in the opposite direction to modern urbanism,
12
63660
5053
що протирічить сучасному урбанізму,
01:09
an attempt at converging life into a human-sized space
13
69670
5446
спробу спрямувати життя у простір масштабу людини,
01:15
rather than fracturing it into inhuman bigness
14
75140
5426
а не ламати його заради нелюдської величі,
01:20
and then forcing us to adapt.
15
80590
2296
а потім змушувати нас пристосовуватися.
01:23
I call it "the 15-minute city."
16
83550
3712
Вона має назву «місто 15 хвилин».
01:27
And in a nutshell,
17
87920
1666
В підґрунті її лежить ідея,
01:29
the idea is that cities should be designed or redesigned
18
89610
5574
що міста потрібно планувати або перепланувати таким чином,
01:35
so that within the distance of a 15-minute walk
19
95208
5318
що люди повинні мати змогу за 15 хвилин ходьби
01:40
or bike ride,
20
100550
1666
або поїздки велосипедом
01:42
people should be able to live
21
102240
2086
дістатися усього, що складає суть
01:44
the essence of what constitutes the urban experience:
22
104350
5356
існування в місті.
01:49
to access work,
23
109730
2536
Дістатися роботи,
01:52
housing,
24
112290
1206
житла,
01:53
food, health, education,
25
113520
3726
їжі, освіти, охорони здоров'я,
01:57
culture and leisure.
26
117270
2153
культури та відпочинку.
02:00
Have you ever stopped to ask yourself:
27
120620
3376
Чи ви колись питали себе:
02:04
Why does a noisy and polluted street need to be a noisy and polluted street?
28
124020
6826
Чому шумна і забруднена вулиця має бути шумною і забрудненою?
02:10
Just because it is?
29
130870
1559
Лише тому, що так воно є?
02:12
Why can't it be a garden street lined with trees,
30
132860
4916
Чому вона не може бути вулицею-садом, обсадженим деревами,
02:17
where people can actually meet and walk to the baker
31
137800
3826
де люди можуть зустрітися, зайти до пекаря,
02:21
and kids can walk to school?
32
141650
2331
де діти можуть йти до школи?
02:24
Our acceptance of the dysfunctions and indignities of modern cities
33
144640
5376
Наше прийняття розладу та приниження сучасних міст
02:30
has reached a peak.
34
150040
2286
досягло вершини.
02:32
We need to change that.
35
152350
1346
Потрібно це змінити.
02:33
We need to change it for the sake of justice,
36
153720
4026
Потрібно змінити це заради справедливості,
02:37
of our well-being
37
157770
1843
нашого добробуту
02:39
and of the climate.
38
159637
2156
та клімату.
02:42
What do we need to create 15-minute cities?
39
162350
3773
Що потрібно, щоб створити міста 15 хвилин?
02:47
First, we need to start asking questions that we have forgotten.
40
167090
5710
По-перше, потрібно почати задавати запитання, які ми забули.
02:53
For instance, we need to look hard at how we use our square meters.
41
173220
6717
Наприклад, добре подивитися на те, як ми використовуємо наші квадратні метри.
02:59
What is that space for?
42
179961
2018
Нащо цей простір?
03:02
Who's using it and how?
43
182003
2629
Хто використовує його та як?
03:05
We need to understand what resources we have
44
185070
3116
Потрібно зрозуміти, які ресурси ми маємо
03:08
and how they are used.
45
188210
2843
і як їх використовуємо.
03:11
Then we need to ask what services are available in the vicinity --
46
191680
6736
Потім потрібно спитати, які послуги доступні в околицях.
03:18
not only in the city center,
47
198440
2806
Не лише в центрі міста,
03:21
in every vicinity.
48
201270
2383
але в будь-якій околиці.
03:23
Health providers, shops, artisans, markets,
49
203677
4369
Заклади охорони здоров'я, магазини, ремісники, ринки,
03:28
sports, cultural life,
50
208070
2256
спортивне та культурне життя,
03:30
schools, parks.
51
210350
2486
школи, парки.
03:32
Are there green areas?
52
212860
1596
Чи є там зелені зони?
03:34
Are there water fountains placed to cool off
53
214480
2795
Чи є фонтани, щоб давати прохолоду
03:37
during the frequent heat waves?
54
217299
2012
під час частих спекотних днів?
03:40
We also have to ask ourselves:
55
220090
2296
Потрібно також запитати себе:
03:42
How do we work?
56
222410
1186
Як ми працюємо?
03:43
Why is the place I live here, and work is far away?
57
223620
6250
Чому моє житло так далеко від роботи?
03:50
We need to rethink cities around the four guiding principles
58
230550
5166
Потрібно заново переосмислити міста навколо чотирьох провідних принципів,
03:55
that are the key building blocks of the 15-minute city.
59
235740
4519
що є головними складовими міста 15 хвилин.
04:00
First, ecology: for a green and sustainable city.
60
240820
4682
Перше – екологія. Зелене та збалансоване місто.
04:06
Second, proximity:
61
246350
2476
Друге – близькість.
04:08
to live with reduced distance to other activities.
62
248850
4779
Жити якнайближче до інших діяльностей.
04:14
Third, solidarity: to create links between people.
63
254097
4721
Третє – згуртованість. Створення зв'язків між людьми.
04:20
Finally, participation should actively involve citizens
64
260167
5669
І, нарешті, участь. Потрібно активно залучати громадян
04:25
in the transformation of their neighborhood.
65
265860
3451
до перетворення їхньої околиці.
04:30
Don't get me wrong --
66
270090
1726
Зрозумійте мене вірно.
04:31
I'm not angling for cities to become rural hamlets.
67
271840
3733
Я не агітую за перетворення міст на селища.
04:36
Urban life is vibrant and creative.
68
276601
3688
Міське життя сповнене енергії і творчості.
04:40
Cities are places of economic dynamism and innovation.
69
280870
6020
Міста – осередки економічного динамізму та нововведень.
04:47
But we need to make urban life more pleasant, agile,
70
287470
4985
Але міське життя треба зробити приємнішим, спритнішим,
04:52
healthy and flexible.
71
292479
2240
здоровішим та гнучкішим.
04:55
To do so, we need to make sure everyone --
72
295670
3716
Для цього необхідно, щоб у будь-кого –
04:59
and I mean everyone,
73
299410
2076
справді у кожного,
05:01
those living downtown and those living at the fringes --
74
301510
4266
живуть вони в центрі міста чи на околицях –
05:05
has access to all key services within proximity.
75
305800
5796
всі головні послуги можна було знайти поруч.
05:11
How do we get this done?
76
311620
1780
Як це зробити?
05:15
The first city to adopt the 15-minute city idea
77
315430
4226
Першим містом, що прийняло ідею міста 15 хвилин,
05:19
is Paris,
78
319680
1406
став Париж
05:21
France.
79
321110
1159
у Франції.
05:22
Mayor Anne Hidalgo has suggested a big bang of proximity,
80
322600
5936
Мер Ана Ідальго запропонувала «великий шок» близькості.
05:28
which includes, for instance, a massive decentralization,
81
328560
5226
Він передбачав, окрім іншого, масовану децентралізацію,
05:33
developing new services for each of the districts --
82
333810
2977
розробку нових послуг для кожного району,
05:36
(City sounds)
83
336811
1871
(Звуки міста)
05:38
a reduction of traffic by increasing bike lanes into spaces of leisure;
84
338706
5299
заміну автошляхів велосипедними доріжками та місцями для прогулянок,
05:45
new economic models to encourage local shops;
85
345370
4246
нові економічні моделі для заохочення місцевих крамниць,
05:49
building more green spaces;
86
349640
2252
розширення зеленого простору,
05:52
transform existing infrastructure,
87
352960
3806
перетворення наявної інфраструктури,
05:56
for instance, fabrication labs in sports centers
88
356790
4436
наприклад, промислових підприємств у спортивні центри
06:01
or turning schools into neighborhood centers in the evenings.
89
361250
5696
чи шкіл у суспільні центри у вечірні години.
06:06
That's actually a golden rule of the 15-minute city:
90
366970
5890
Це, до речі, золоте правило міста 15 хвилин:
06:12
every square meter that’s already built should be used for different things.
91
372884
6731
кожен наявний клаптик приміщення треба використовувати для різних цілей.
06:21
The 15-minute city is an attempt to reconcile the city
92
381700
5332
Місто 15 хвилин – це намагання узгодити місто
06:27
with the humans that live in it.
93
387056
2540
з людьми, які там живуть.
06:30
The 15-minute city should have three key features.
94
390328
4909
Місто 15 хвилин повинне мати три головні риси.
06:36
First, the rhythm of the city should follow humans, not cars.
95
396181
5851
Перша: ритм життя міста повинен йти за людьми, а не за машинами.
06:42
Second, each square meter should serve many different purposes.
96
402770
6870
Друга: кожен квадратний метр має обслуговувати багато різних задумів.
06:50
Finally, neighborhoods should be designed
97
410580
4466
Остання: райони треба проектувати так,
06:55
so that we can live, work and thrive in them
98
415070
6006
щоб ми жили там, працювали і процвітали в них
07:01
without having to constantly commute elsewhere.
99
421100
3530
без необхідності постійно кудись їздити.
07:05
It's funny if you think of it:
100
425540
2476
Це безглуздо, якщо добре подумати:
07:08
the way many modern cities are designed
101
428040
3251
концепції багатьох сучасних міст
07:11
is often determined by the imperative to save time,
102
431315
4931
диктує необхідність заощадити час,
07:16
and yet so much time is lost to commuting,
103
436270
4236
і все ж купу часу ми витрачаємо по дорозі на роботу,
07:20
sitting in traffic jams,
104
440530
2421
сидимо в дорожніх корках,
07:22
driving to a mall,
105
442975
1961
мандруємо до торгових центрів.
07:24
in a bubble of illusory acceleration.
106
444960
4534
Навколо нас бульбашка примарного прискорення.
07:30
The 15-minute city idea answers the question of saving time
107
450270
5496
Місто 15 хвилин відповідає на вимогу збереження часу,
07:35
by turning it on its head,
108
455790
2701
перевертаючи її догори ногами,
07:39
by suggesting a different pace of life.
109
459454
4316
пропонуючи інший темп життя.
07:44
A 15-minute pace.
110
464480
2801
Темп 15 хвилин.
07:48
Thank you.
111
468640
1313
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7