The 15-minute city | Carlos Moreno

115,051 views ・ 2021-01-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Patricia Freitas Revisora: Tiago Ventura Alves
00:13
For too long, those of us who live in cities big and small
1
13182
5573
Há demasiado tempo que nós,
que vivemos em cidades grandes e pequenas,
00:18
have accepted the unacceptable.
2
18779
3067
aceitámos o inaceitável.
00:21
We accept that in cities our sense of time is warped,
3
21870
5341
Aceitamos que, nas cidades, o nosso sentido de tempo está distorcido,
00:27
because we have to waste so much of it
4
27235
3921
porque temos de perder muito tempo
00:31
just adapting to the absurd organization and long distances
5
31180
4775
a adaptarmo-nos à organização absurda e às longas distâncias
00:35
of most of today's cities.
6
35979
2924
da maioria das cidades atuais.
00:39
Why is it we who have to adapt
7
39410
3946
Porque é que temos de ser nós a adaptar-nos
00:43
and to degrade our potential quality of life?
8
43380
3640
e a deteriorar a nossa potencial qualidade de vida?
00:47
Why is it not the city that responds to our needs?
9
47792
5074
Porque é que não é a cidade que se adapta às nossas necessidades?
00:52
Why have we left cities to develop on the wrong path for so long?
10
52890
6960
Porque é que deixámos
que as cidades seguissem tanto tempo pelo caminho errado?
01:00
I would like to offer a concept of cities
11
60648
2988
Eu gostaria de sugerir um conceito de cidades
01:03
that goes in the opposite direction to modern urbanism,
12
63660
5053
que vai na direção oposta do urbanismo moderno,
01:09
an attempt at converging life into a human-sized space
13
69670
5446
uma tentativa de transformar a vida num espaço para seres humanos,
01:15
rather than fracturing it into inhuman bigness
14
75140
5426
em vez de reduzi-la a uma grandeza desumana
01:20
and then forcing us to adapt.
15
80590
2296
e depois obrigar-nos a adaptarmo-nos a ela.
01:23
I call it "the 15-minute city."
16
83550
3712
Chamo-lhe "a cidade de 15 minutos".
01:27
And in a nutshell,
17
87920
1666
Em poucas palavras,
01:29
the idea is that cities should be designed or redesigned
18
89610
5574
o objetivo é que as cidades deviam ser criadas ou recriadas
01:35
so that within the distance of a 15-minute walk
19
95208
5318
para que, à distância de uma caminhada de 15 minutos
01:40
or bike ride,
20
100550
1666
ou um passeio de bicicleta,
01:42
people should be able to live
21
102240
2086
as pessoas pudessem desfrutar
01:44
the essence of what constitutes the urban experience:
22
104350
5356
do que realmente constitui a experiência urbana:
01:49
to access work,
23
109730
2536
acesso ao trabalho,
01:52
housing,
24
112290
1206
habitação,
01:53
food, health, education,
25
113520
3726
alimentação, saúde, educação,
01:57
culture and leisure.
26
117270
2153
cultura e lazer.
02:00
Have you ever stopped to ask yourself:
27
120620
3376
Já alguma vez pensaram
02:04
Why does a noisy and polluted street need to be a noisy and polluted street?
28
124020
6826
porque é que uma rua barulhenta e poluída tem de ser barulhenta e poluída?
02:10
Just because it is?
29
130870
1559
Só porque sim?
02:12
Why can't it be a garden street lined with trees,
30
132860
4916
Porque é que não pode ser uma rua verde, flanqueada por árvores,
02:17
where people can actually meet and walk to the baker
31
137800
3826
onde as pessoas podem encontrar-se e caminhar até à padaria
02:21
and kids can walk to school?
32
141650
2331
e as crianças podem ir a pé para a escola?
02:24
Our acceptance of the dysfunctions and indignities of modern cities
33
144640
5376
A nossa aceitação das disfunções e afrontas das cidades modernas
02:30
has reached a peak.
34
150040
2286
atingiu o auge.
02:32
We need to change that.
35
152350
1346
Temos de alterar isso.
02:33
We need to change it for the sake of justice,
36
153720
4026
Temos de alterá-lo em nome da justiça,
02:37
of our well-being
37
157770
1843
do nosso bem-estar
02:39
and of the climate.
38
159637
2156
e do clima.
02:42
What do we need to create 15-minute cities?
39
162350
3773
Como é que podemos criar cidades de 15 minutos?
02:47
First, we need to start asking questions that we have forgotten.
40
167090
5710
Primeiro, temos de questionar coisas de que já nos esquecemos.
02:53
For instance, we need to look hard at how we use our square meters.
41
173220
6717
Por exemplo, temos de avaliar bem como usamos o nosso espaço.
02:59
What is that space for?
42
179961
2018
Para que serve esse espaço?
03:02
Who's using it and how?
43
182003
2629
Quem está a usá-lo e como?
03:05
We need to understand what resources we have
44
185070
3116
Temos de conhecer os recursos que temos
03:08
and how they are used.
45
188210
2843
e como são usados.
03:11
Then we need to ask what services are available in the vicinity --
46
191680
6736
Depois, temos de saber que serviços estão disponíveis nas imediações,
03:18
not only in the city center,
47
198440
2806
não apenas no centro da cidade,
03:21
in every vicinity.
48
201270
2383
mas em todas as imediações.
03:23
Health providers, shops, artisans, markets,
49
203677
4369
Profissionais de saúde, lojas, artesãos, mercados,
03:28
sports, cultural life,
50
208070
2256
desportos, vida cultural,
03:30
schools, parks.
51
210350
2486
escolas, parques.
03:32
Are there green areas?
52
212860
1596
Há áreas verdes?
03:34
Are there water fountains placed to cool off
53
214480
2795
Há fontes que ajudam a refrescar
03:37
during the frequent heat waves?
54
217299
2012
durante as frequentes ondas de calor?
03:40
We also have to ask ourselves:
55
220090
2296
Também temos de nos perguntar:
03:42
How do we work?
56
222410
1186
Como trabalhamos?
03:43
Why is the place I live here, and work is far away?
57
223620
6250
Porque é que vivo aqui e trabalho tão longe?
03:50
We need to rethink cities around the four guiding principles
58
230550
5166
Temos de repensar as cidades em termos de quatro princípios
03:55
that are the key building blocks of the 15-minute city.
59
235740
4519
que são a base da criação da cidade de 15 minutos.
04:00
First, ecology: for a green and sustainable city.
60
240820
4682
Primeiro, a ecologia: para uma cidade verde e sustentável.
04:06
Second, proximity:
61
246350
2476
Segundo, a proximidade:
04:08
to live with reduced distance to other activities.
62
248850
4779
viver a uma curta distância de outras atividades.
04:14
Third, solidarity: to create links between people.
63
254097
4721
Terceiro, a solidariedade: para criar ligações interpessoais.
04:20
Finally, participation should actively involve citizens
64
260167
5669
Finalmente, a participação deve envolver ativamente os cidadãos
04:25
in the transformation of their neighborhood.
65
265860
3451
na transformação do seu bairro.
04:30
Don't get me wrong --
66
270090
1726
Não me interpretem mal,
04:31
I'm not angling for cities to become rural hamlets.
67
271840
3733
não quero que as cidades se tornem aldeolas rurais.
04:36
Urban life is vibrant and creative.
68
276601
3688
A vida urbana é vibrante e criativa.
04:40
Cities are places of economic dynamism and innovation.
69
280870
6020
As cidades são locais de dinamismo económico e inovação.
04:47
But we need to make urban life more pleasant, agile,
70
287470
4985
Mas temos de tornar a vida urbana mais agradável, mais ágil,
04:52
healthy and flexible.
71
292479
2240
mais saudável e flexível.
04:55
To do so, we need to make sure everyone --
72
295670
3716
Para tal, temos de nos certificar que todos,
04:59
and I mean everyone,
73
299410
2076
e quero dizer mesmo todos os que vivem no centro
05:01
those living downtown and those living at the fringes --
74
301510
4266
e os que vivem nas periferias,
05:05
has access to all key services within proximity.
75
305800
5796
têm acesso a todos os serviços essenciais nas imediações.
05:11
How do we get this done?
76
311620
1780
Como fazemos isto?
05:15
The first city to adopt the 15-minute city idea
77
315430
4226
A primeira cidade a adotar a ideia da cidade de 15 minutos
05:19
is Paris,
78
319680
1406
foi Paris, em França.
05:21
France.
79
321110
1159
05:22
Mayor Anne Hidalgo has suggested a big bang of proximity,
80
322600
5936
A presidente da câmara Anne Hidalgo sugeriu uma maior proximidade
05:28
which includes, for instance, a massive decentralization,
81
328560
5226
que inclui, por exemplo, uma grande descentralização,
05:33
developing new services for each of the districts --
82
333810
2977
criando novos serviços para cada um dos bairros;
05:36
(City sounds)
83
336811
1871
05:38
a reduction of traffic by increasing bike lanes into spaces of leisure;
84
338706
5299
uma redução do trânsito ao transformar as ciclovias em espaços de lazer;
05:45
new economic models to encourage local shops;
85
345370
4246
novos modelos económicos para estimular os negócios locais,
05:49
building more green spaces;
86
349640
2252
construir mais espaços verdes,
05:52
transform existing infrastructure,
87
352960
3806
converter infraestruturas existentes,
05:56
for instance, fabrication labs in sports centers
88
356790
4436
como, por exemplo, laboratórios digitais em centros desportivos
06:01
or turning schools into neighborhood centers in the evenings.
89
361250
5696
ou tornar escolas em centros comunitários à noite.
06:06
That's actually a golden rule of the 15-minute city:
90
366970
5890
Isto é um princípio básico da cidade de 15 minutos:
06:12
every square meter that’s already built should be used for different things.
91
372884
6731
cada metro quadrado existente deve ser usado para coisas diferentes.
06:21
The 15-minute city is an attempt to reconcile the city
92
381700
5332
A cidade de 15 minutos é uma tentativa
de reconciliar a cidade e os seres humanos que lá vivem.
06:27
with the humans that live in it.
93
387056
2540
06:30
The 15-minute city should have three key features.
94
390328
4909
A cidade de 15 minutos deve ter três características principais.
06:36
First, the rhythm of the city should follow humans, not cars.
95
396181
5851
Primeiro, o ritmo da cidade
deve acompanhar os seres humanos e não os carros.
06:42
Second, each square meter should serve many different purposes.
96
402770
6870
Segundo, cada metro quadrado deve ter muitos objetivos diferentes.
06:50
Finally, neighborhoods should be designed
97
410580
4466
Por fim, os bairros devem ser projetados
06:55
so that we can live, work and thrive in them
98
415070
6006
para podermos viver, trabalhar e prosperar neles,
07:01
without having to constantly commute elsewhere.
99
421100
3530
sem termos de estar sempre a ir para um local diferente.
07:05
It's funny if you think of it:
100
425540
2476
Se pensarmos bem, é engraçado.
07:08
the way many modern cities are designed
101
428040
3251
A forma como muitas cidades modernas são projetadas
07:11
is often determined by the imperative to save time,
102
431315
4931
costuma ser definida pelo objetivo de poupar tempo
07:16
and yet so much time is lost to commuting,
103
436270
4236
e, contudo, perde-se imenso tempo em deslocações,
07:20
sitting in traffic jams,
104
440530
2421
engarrafamentos de trânsito,
07:22
driving to a mall,
105
442975
1961
idas aos centros comerciais,
07:24
in a bubble of illusory acceleration.
106
444960
4534
numa ideia ilusória de desenvolvimento.
07:30
The 15-minute city idea answers the question of saving time
107
450270
5496
A ideia da cidade de 15 minutos responde à questão da poupança de tempo
07:35
by turning it on its head,
108
455790
2701
ao inverter os seus princípios,
07:39
by suggesting a different pace of life.
109
459454
4316
sugerindo um ritmo diferente de vida.
07:44
A 15-minute pace.
110
464480
2801
Um ritmo de 15 minutos.
07:48
Thank you.
111
468640
1313
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7