The 15-minute city | Carlos Moreno

116,754 views ・ 2021-01-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Elena McDonnell
00:13
For too long, those of us who live in cities big and small
1
13182
5573
Слишком долго мы, живущие в городах,
больших и маленьких, принимаем неприемлемое.
00:18
have accepted the unacceptable.
2
18779
3067
00:21
We accept that in cities our sense of time is warped,
3
21870
5341
Мы принимаем то, что в городах наше чувство времени искажено,
00:27
because we have to waste so much of it
4
27235
3921
потому что мы вынуждены тратить так много времени,
подстраиваясь под абсурдные планы
00:31
just adapting to the absurd organization and long distances
5
31180
4775
и большие расстояния большинства сегодняшних городов.
00:35
of most of today's cities.
6
35979
2924
00:39
Why is it we who have to adapt
7
39410
3946
Почему мы должны подстраиваться
00:43
and to degrade our potential quality of life?
8
43380
3640
и снижать потенциальное качество нашей жизни?
00:47
Why is it not the city that responds to our needs?
9
47792
5074
Почему бы городам не подстроиться под наши нужды?
00:52
Why have we left cities to develop on the wrong path for so long?
10
52890
6960
Почему мы позволили городам так долго развиваться неверно?
01:00
I would like to offer a concept of cities
11
60648
2988
Я хочу предложить концепцию городов,
01:03
that goes in the opposite direction to modern urbanism,
12
63660
5053
противоположную современному урбанизму.
01:09
an attempt at converging life into a human-sized space
13
69670
5446
Попытка сосредоточить жизнь в пространстве, соразмерном человеку,
01:15
rather than fracturing it into inhuman bigness
14
75140
5426
вместо того, чтобы разбрасывать её по огромным площадям,
01:20
and then forcing us to adapt.
15
80590
2296
заставляя нас подстраиваться под это.
01:23
I call it "the 15-minute city."
16
83550
3712
Я называю это «15-минутным городом».
01:27
And in a nutshell,
17
87920
1666
По сути, идея заключается в том,
01:29
the idea is that cities should be designed or redesigned
18
89610
5574
что города должны быть спроектированы или перепроектированы так,
01:35
so that within the distance of a 15-minute walk
19
95208
5318
чтобы в 15 минутах ходьбы или езды на велосипеде
01:40
or bike ride,
20
100550
1666
01:42
people should be able to live
21
102240
2086
люди могли получить то, что по сути составляет городской опыт:
01:44
the essence of what constitutes the urban experience:
22
104350
5356
01:49
to access work,
23
109730
2536
доступ к работе,
01:52
housing,
24
112290
1206
жилью,
01:53
food, health, education,
25
113520
3726
еде,
здравоохранению,
образованию,
01:57
culture and leisure.
26
117270
2153
культуре
и досугу.
02:00
Have you ever stopped to ask yourself:
27
120620
3376
Вы когда-нибудь задумывались,
02:04
Why does a noisy and polluted street need to be a noisy and polluted street?
28
124020
6826
почему шумная и загрязнённая улица
такая шумная и грязная?
02:10
Just because it is?
29
130870
1559
Просто потому, что это так?
02:12
Why can't it be a garden street lined with trees,
30
132860
4916
Почему улица не может быть обсаженной деревьями,
02:17
where people can actually meet and walk to the baker
31
137800
3826
где люди могут встретиться и заглянуть в пекарню,
02:21
and kids can walk to school?
32
141650
2331
а дети могут ходить в школу пешком?
02:24
Our acceptance of the dysfunctions and indignities of modern cities
33
144640
5376
Наше принятие функциональных нарушений и неудобства современных городов
02:30
has reached a peak.
34
150040
2286
достигло высшей точки.
02:32
We need to change that.
35
152350
1346
Мы должны это изменить.
02:33
We need to change it for the sake of justice,
36
153720
4026
Мы должны изменить это ради справедливости,
02:37
of our well-being
37
157770
1843
нашего благополучия и климата.
02:39
and of the climate.
38
159637
2156
02:42
What do we need to create 15-minute cities?
39
162350
3773
Что необходимо для создания 15-минутных городов?
02:47
First, we need to start asking questions that we have forgotten.
40
167090
5710
Во-первых, нам нужно начать задавать давно забытые вопросы.
02:53
For instance, we need to look hard at how we use our square meters.
41
173220
6717
Например, нам нужно внимательно присмотреться
к тому, как мы используем квадратные метры.
02:59
What is that space for?
42
179961
2018
Для чего это пространство?
Кто и как им пользуется?
03:02
Who's using it and how?
43
182003
2629
03:05
We need to understand what resources we have
44
185070
3116
Нам нужно понимать, какие ресурсы у нас есть
03:08
and how they are used.
45
188210
2843
и как они используются.
03:11
Then we need to ask what services are available in the vicinity --
46
191680
6736
Затем нам нужно спросить, какие услуги доступны в непосредственной близости?
03:18
not only in the city center,
47
198440
2806
Не только в центре города,
03:21
in every vicinity.
48
201270
2383
а в каждом районе.
03:23
Health providers, shops, artisans, markets,
49
203677
4369
Медицинские учреждения, магазины, специалисты, рынки,
03:28
sports, cultural life,
50
208070
2256
спортивные объекты, культурная жизнь,
03:30
schools, parks.
51
210350
2486
школы, парки.
03:32
Are there green areas?
52
212860
1596
Есть ли там зелёные зоны?
03:34
Are there water fountains placed to cool off
53
214480
2795
А вода, где можно охладиться во время сильной жары?
03:37
during the frequent heat waves?
54
217299
2012
03:40
We also have to ask ourselves:
55
220090
2296
Мы также должны спросить себя:
03:42
How do we work?
56
222410
1186
как мы работаем?
03:43
Why is the place I live here, and work is far away?
57
223620
6250
Почему я живу здесь, а работаю в совершенно другом месте?
03:50
We need to rethink cities around the four guiding principles
58
230550
5166
Нам нужно переосмыслить города согласно четырём руководящим принципам,
03:55
that are the key building blocks of the 15-minute city.
59
235740
4519
ключевым структурным элементам 15-минутного города.
04:00
First, ecology: for a green and sustainable city.
60
240820
4682
Во-первых, экология. Город должен быть зелёным и экоустойчивым.
04:06
Second, proximity:
61
246350
2476
Во-вторых, близость к важным местам.
04:08
to live with reduced distance to other activities.
62
248850
4779
Для уменьшения расстояний до всего необходимого.
04:14
Third, solidarity: to create links between people.
63
254097
4721
В-третьих, солидарность. Для создания связей между людьми.
04:20
Finally, participation should actively involve citizens
64
260167
5669
И наконец, участие. Граждане должны активно участвовать
04:25
in the transformation of their neighborhood.
65
265860
3451
в преобразовании своего района.
04:30
Don't get me wrong --
66
270090
1726
Не поймите меня неправильно.
04:31
I'm not angling for cities to become rural hamlets.
67
271840
3733
Я не стремлюсь к тому, чтобы города стали деревнями.
04:36
Urban life is vibrant and creative.
68
276601
3688
Городская жизнь яркая и творческая.
04:40
Cities are places of economic dynamism and innovation.
69
280870
6020
Города — это места экономического динамизма и инноваций.
04:47
But we need to make urban life more pleasant, agile,
70
287470
4985
Но мы должны сделать городскую жизнь более приятной,
гибкой, здоровой и универсальной.
04:52
healthy and flexible.
71
292479
2240
04:55
To do so, we need to make sure everyone --
72
295670
3716
Для этого мы должны убедиться, что у всех,
04:59
and I mean everyone,
73
299410
2076
— абсолютно всех: живущих в центре и на окраинах —
05:01
those living downtown and those living at the fringes --
74
301510
4266
05:05
has access to all key services within proximity.
75
305800
5796
есть доступ ко всем ключевым услугам в непосредственной близости.
05:11
How do we get this done?
76
311620
1780
Как это сделать?
05:15
The first city to adopt the 15-minute city idea
77
315430
4226
Первый город, который применил идею 15-минутного города, —
05:19
is Paris,
78
319680
1406
это Париж во Франции.
05:21
France.
79
321110
1159
05:22
Mayor Anne Hidalgo has suggested a big bang of proximity,
80
322600
5936
Мэр Анн Идальго предложила
стремительную работу по обеспечению близости,
05:28
which includes, for instance, a massive decentralization,
81
328560
5226
которая включает, в том числе,
массовую децентрализацию,
05:33
developing new services for each of the districts --
82
333810
2977
развитие новых услуг для каждого из районов,
05:36
(City sounds)
83
336811
1871
(Звуки города)
05:38
a reduction of traffic by increasing bike lanes into spaces of leisure;
84
338706
5299
сокращение транспортного потока
за счёт увеличения велосипедных полос в местах отдыха,
05:45
new economic models to encourage local shops;
85
345370
4246
новые экономические модели для стимуляции местных магазинов,
05:49
building more green spaces;
86
349640
2252
благоустройство с большим количеством зелёных насаждений
05:52
transform existing infrastructure,
87
352960
3806
и преобразование существующей инфраструктуры.
05:56
for instance, fabrication labs in sports centers
88
356790
4436
Например, превращение производственных лабораторий в спортивные центры
06:01
or turning schools into neighborhood centers in the evenings.
89
361250
5696
или школы в центры отдыха по вечерам.
06:06
That's actually a golden rule of the 15-minute city:
90
366970
5890
Это золотое правило 15-минутного города:
06:12
every square meter that’s already built should be used for different things.
91
372884
6731
использовать каждый имеющийся квадратный метр
для разных целей.
06:21
The 15-minute city is an attempt to reconcile the city
92
381700
5332
15-минутный город — это попытка
примирить город с людьми, которые в нём живут.
06:27
with the humans that live in it.
93
387056
2540
06:30
The 15-minute city should have three key features.
94
390328
4909
У 15-минутного города должны быть три ключевые характеристики.
06:36
First, the rhythm of the city should follow humans, not cars.
95
396181
5851
Во-первых, ритм города должен ориентироваться на людей, а не машины.
06:42
Second, each square meter should serve many different purposes.
96
402770
6870
Во-вторых, каждый квадратный метр должен выполнять различные функции.
06:50
Finally, neighborhoods should be designed
97
410580
4466
И наконец, районы следует проектировать таким образом,
06:55
so that we can live, work and thrive in them
98
415070
6006
чтобы мы могли жить, работать и процветать в них
07:01
without having to constantly commute elsewhere.
99
421100
3530
без необходимости постоянно ездить в другое место.
07:05
It's funny if you think of it:
100
425540
2476
Забавно, если подумать:
07:08
the way many modern cities are designed
101
428040
3251
дизайн многих современных городов
07:11
is often determined by the imperative to save time,
102
431315
4931
часто определяется стремлением сэкономить время,
07:16
and yet so much time is lost to commuting,
103
436270
4236
и всё же так много времени теряется в дороге,
07:20
sitting in traffic jams,
104
440530
2421
в пробках,
07:22
driving to a mall,
105
442975
1961
поездках по магазинам
07:24
in a bubble of illusory acceleration.
106
444960
4534
с обманчивым ощущением возрастающей скорости.
07:30
The 15-minute city idea answers the question of saving time
107
450270
5496
Идея 15-минутного города решает проблему экономии времени,
07:35
by turning it on its head,
108
455790
2701
рассматривая её совершенно по-другому
07:39
by suggesting a different pace of life.
109
459454
4316
и предлагая другой темп жизни.
07:44
A 15-minute pace.
110
464480
2801
15-минутный темп.
07:48
Thank you.
111
468640
1313
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7