아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: Jamie Shihwan Go
검토: Young You
00:13
For too long, those of us
who live in cities big and small
1
13182
5573
너무 오랫동안, 크고 작은
도시에 사는 사람들은
00:18
have accepted the unacceptable.
2
18779
3067
용납할 수 없는 것을
받아들여 왔습니다.
00:21
We accept that in cities
our sense of time is warped,
3
21870
5341
우리는 도시에서의 시간관념이
뒤틀려 있다는 것을 받아들입니다.
00:27
because we have to waste so much of it
4
27235
3921
비상식적인 도시구성,
먼 통근 거리에 적응하는 데
00:31
just adapting to the absurd organization
and long distances
5
31180
4775
너무 많은 시간을 낭비하고 있는
00:35
of most of today's cities.
6
35979
2924
오늘날 대부분의
도시 생활을 받아들입니다.
00:39
Why is it we who have to adapt
7
39410
3946
왜 우리가 적응해야 할까요?
00:43
and to degrade our potential
quality of life?
8
43380
3640
삶의 질을 떨어뜨리면서까지 말이죠.
00:47
Why is it not the city
that responds to our needs?
9
47792
5074
도시는 왜 우리의 요구를
충족시키지 못하는 걸까요?
00:52
Why have we left cities
to develop on the wrong path for so long?
10
52890
6960
왜 우리는 도시를 그렇게 오랫동안
잘못된 방향으로 발전시켰을까요?
01:00
I would like to offer a concept of cities
11
60648
2988
도시의 개념을 제안하고 싶습니다.
01:03
that goes in the opposite direction
to modern urbanism,
12
63660
5053
현대 도시 주의와는
정반대 방향으로 가는 도시죠.
01:09
an attempt at converging life
into a human-sized space
13
69670
5446
삶을 인간 크기의 공간으로
통합하려는 시도입니다.
01:15
rather than fracturing it
into inhuman bigness
14
75140
5426
비인간적인 거대한 조각으로 나누고
01:20
and then forcing us to adapt.
15
80590
2296
적응하도록 강요하기 보다는요.
01:23
I call it "the 15-minute city."
16
83550
3712
저는 이를 "15분 도시"라고
이름 붙였습니다.
01:27
And in a nutshell,
17
87920
1666
간단히 말해서
01:29
the idea is that cities
should be designed or redesigned
18
89610
5574
도시를 설계하거나 재설계해서
01:35
so that within the distance
of a 15-minute walk
19
95208
5318
도보 또는 자전거로
15분 안에 도달할 수
있는 거리 내에서
01:40
or bike ride,
20
100550
1666
01:42
people should be able to live
21
102240
2086
도시 경험을 구성하는 본질적인 것들을
01:44
the essence of what constitutes
the urban experience:
22
104350
5356
사람들이 누릴 수 있도록 해야 합니다.
01:49
to access work,
23
109730
2536
이를테면, 업무나
01:52
housing,
24
112290
1206
주거
01:53
food, health, education,
25
113520
3726
음식, 건강, 교육
01:57
culture and leisure.
26
117270
2153
문화 그리고 여가 등 말입니다.
02:00
Have you ever stopped to ask yourself:
27
120620
3376
스스로에게 물어보기 위해
멈춰서 본 적이 있나요?
02:04
Why does a noisy and polluted street
need to be a noisy and polluted street?
28
124020
6826
시끄럽고 더러운 거리는 왜
시끄럽고 더러운 거리여야 할까요?
02:10
Just because it is?
29
130870
1559
그냥 그런 거니까요?
02:12
Why can't it be a garden street
lined with trees,
30
132860
4916
왜 나무가 늘어선 정원 같은
거리가 될 수는 없을까요?
02:17
where people can actually meet
and walk to the baker
31
137800
3826
사람들이 실제로 만나서
빵집까지 걸어가고
02:21
and kids can walk to school?
32
141650
2331
아이들이 학교까지
걸어갈 수 있는 곳 말이죠.
02:24
Our acceptance of the dysfunctions
and indignities of modern cities
33
144640
5376
현대 도시의 기능 장애와
치욕을 받아들이는 것은
02:30
has reached a peak.
34
150040
2286
이제 절정에 달했습니다.
02:32
We need to change that.
35
152350
1346
바꿔야 합니다.
02:33
We need to change it
for the sake of justice,
36
153720
4026
공정함과 더 나은 삶
02:37
of our well-being
37
157770
1843
그리고 기후를 위해
02:39
and of the climate.
38
159637
2156
바꿀 필요가 있습니다.
02:42
What do we need
to create 15-minute cities?
39
162350
3773
15분 도시를 만들려면
무엇이 필요할까요?
02:47
First, we need to start asking questions
that we have forgotten.
40
167090
5710
우선, 잊고 있었던
질문에서부터 시작해야 합니다.
02:53
For instance, we need to look hard
at how we use our square meters.
41
173220
6717
예를 들어, 제곱미터를 어떻게 사용하는지
자세히 살펴볼 필요가 있습니다.
02:59
What is that space for?
42
179961
2018
그 공간은 무엇을 위한 거죠?
03:02
Who's using it and how?
43
182003
2629
누가 어떻게 사용하죠?
03:05
We need to understand
what resources we have
44
185070
3116
우리가 가지고 있는 자원이 무엇이고
03:08
and how they are used.
45
188210
2843
어떻게 사용되는지
이해할 필요가 있습니다.
03:11
Then we need to ask what services
are available in the vicinity --
46
191680
6736
근처에 어떤 서비스를 이용할 수
있는지 질문해야 합니다.
03:18
not only in the city center,
47
198440
2806
도심뿐만 아니라
03:21
in every vicinity.
48
201270
2383
모든 주변에서도요.
03:23
Health providers, shops,
artisans, markets,
49
203677
4369
의료 사업자, 상점, 공예가, 시장
03:28
sports, cultural life,
50
208070
2256
스포츠, 문화생활
03:30
schools, parks.
51
210350
2486
학교, 공원.
03:32
Are there green areas?
52
212860
1596
녹지가 있는 데가 있습니까?
03:34
Are there water fountains
placed to cool off
53
214480
2795
잦은 폭염에 더위를 식혀줄
03:37
during the frequent heat waves?
54
217299
2012
분수대가 있나요?
03:40
We also have to ask ourselves:
55
220090
2296
또한 스스로에게 다음과
같이 질문해야 합니다.
03:42
How do we work?
56
222410
1186
어떻게 일하고 있지?
03:43
Why is the place I live here,
and work is far away?
57
223620
6250
사는 곳은 여기인데,
직장은 왜 멀리 있는 거지?
03:50
We need to rethink cities
around the four guiding principles
58
230550
5166
네 가지 기본 원칙을 가지고
도시를 재고할 필요가 있습니다.
03:55
that are the key building blocks
of the 15-minute city.
59
235740
4519
15분 도시의 핵심 구성 요소이죠.
04:00
First, ecology: for a green
and sustainable city.
60
240820
4682
첫째, 생태성: 친환경적이고
지속 가능한 도시.
04:06
Second, proximity:
61
246350
2476
둘째, 근접성:
04:08
to live with reduced distance
to other activities.
62
248850
4779
다른 활동과의 거리를 줄여 살기.
04:14
Third, solidarity:
to create links between people.
63
254097
4721
셋째, 연대성: 사람들 사이의
연결 고리 만들기.
04:20
Finally, participation
should actively involve citizens
64
260167
5669
마지막은 참여로,
동네를 변화시키는 데
04:25
in the transformation
of their neighborhood.
65
265860
3451
시민들을 적극적으로
동참시켜야 합니다.
04:30
Don't get me wrong --
66
270090
1726
오해하지는 마세요.
04:31
I'm not angling for cities
to become rural hamlets.
67
271840
3733
도시가 시골 마을이 되도록
유도하는 것은 아닙니다.
04:36
Urban life is vibrant and creative.
68
276601
3688
도시 생활은 활기차고 창의적입니다.
04:40
Cities are places of economic
dynamism and innovation.
69
280870
6020
도시는 경제적으로 활력이
넘치는 혁신의 장소입니다.
04:47
But we need to make urban life
more pleasant, agile,
70
287470
4985
하지만 도시 생활을
보다 쾌적하고 민첩하며
04:52
healthy and flexible.
71
292479
2240
건강하고 유연하게 만들어야 합니다.
04:55
To do so, we need to make sure everyone --
72
295670
3716
그러기 위해서는, 모든 사람
04:59
and I mean everyone,
73
299410
2076
즉, 시내에 사는 사람들과
05:01
those living downtown
and those living at the fringes --
74
301510
4266
주변 지역에 사는 모든 사람들이
05:05
has access to all key services
within proximity.
75
305800
5796
가까운 거리에서 모든 주요 서비스에
접근할 수 있도록 해야 합니다.
05:11
How do we get this done?
76
311620
1780
어떻게 하면 될까요?
05:15
The first city to adopt
the 15-minute city idea
77
315430
4226
15분 도시 아이디어를
채택한 첫 번째 도시는
05:19
is Paris,
78
319680
1406
파리입니다.
05:21
France.
79
321110
1159
프랑스죠.
05:22
Mayor Anne Hidalgo has suggested
a big bang of proximity,
80
322600
5936
안네 히달고 시장은 근접성의
대폭적인 확대를 제안했습니다.
05:28
which includes, for instance,
a massive decentralization,
81
328560
5226
예를 들어, 대규모 지방분권을 포함한
05:33
developing new services
for each of the districts --
82
333810
2977
각 지역에 대한 새로운
서비스 개발 등이죠.
05:36
(City sounds)
83
336811
1871
(도시 소리)
05:38
a reduction of traffic by increasing
bike lanes into spaces of leisure;
84
338706
5299
자전거 도로를 여가 공간으로
늘림으로써 교통량을 줄이고
05:45
new economic models
to encourage local shops;
85
345370
4246
지역 상점을 활성화하기 위한
새로운 경제모델을 만들고
05:49
building more green spaces;
86
349640
2252
더 많은 녹지 공간을 만들며
05:52
transform existing infrastructure,
87
352960
3806
기존 기반시설을 혁신합니다.
05:56
for instance, fabrication labs
in sports centers
88
356790
4436
예를 들어, 제작 실험실이
스포츠 센터가 되거나
06:01
or turning schools into neighborhood
centers in the evenings.
89
361250
5696
저녁에는 학교를 주민센터로
바꾸어 사용하는 것입니다.
06:06
That's actually a golden rule
of the 15-minute city:
90
366970
5890
이것은 15분 도시의
기본 원리인 황금률입니다.
06:12
every square meter that’s already built
should be used for different things.
91
372884
6731
이미 지어진 모든 구역을
다른 용도로 활용해야 합니다.
06:21
The 15-minute city is an attempt
to reconcile the city
92
381700
5332
15분 도시는 그 도시에
사는 사람들과 도시를
06:27
with the humans that live in it.
93
387056
2540
조화시키려는 시도입니다.
06:30
The 15-minute city
should have three key features.
94
390328
4909
15분 도시는 세 가지 주요 특징을
가지고 있어야 합니다.
06:36
First, the rhythm of the city
should follow humans, not cars.
95
396181
5851
첫째, 도시의 리듬은 차가 아닌
인간을 따라야 합니다.
06:42
Second, each square meter
should serve many different purposes.
96
402770
6870
둘째, 각 구역은 다양한
용도로 사용되어야 합니다.
06:50
Finally, neighborhoods should be designed
97
410580
4466
마지막으로, 동네는 우리가 생활하고
06:55
so that we can live,
work and thrive in them
98
415070
6006
번창할 수 있도록 설계되어야 합니다.
07:01
without having to constantly
commute elsewhere.
99
421100
3530
끊임없이 다른 곳으로
출퇴근할 필요 없이 말이죠.
07:05
It's funny if you think of it:
100
425540
2476
생각해보면 재밌습니다.
07:08
the way many modern cities are designed
101
428040
3251
많은 현대 도시가 설계되는 방식은
07:11
is often determined
by the imperative to save time,
102
431315
4931
주로 시간을 절약해야 한다는
목표를 기준으로 결정되지만
07:16
and yet so much time is lost to commuting,
103
436270
4236
사실 사람들은 아직 도시에서
많은 시간을 허비하고 있죠.
07:20
sitting in traffic jams,
104
440530
2421
출퇴근, 교통체증
07:22
driving to a mall,
105
442975
1961
운전해서 가는 쇼핑몰
07:24
in a bubble of illusory acceleration.
106
444960
4534
허황된 가속의 거품 속에서 말이죠.
07:30
The 15-minute city idea
answers the question of saving time
107
450270
5496
15분 도시 아이디어는
시간 절약의 문제에 답합니다.
07:35
by turning it on its head,
108
455790
2701
완전히 다른 방향으로 바라보고
07:39
by suggesting a different pace of life.
109
459454
4316
다른 삶의 속도를
제안함으로써 답합니다.
07:44
A 15-minute pace.
110
464480
2801
15분의 속도로 말이죠.
07:48
Thank you.
111
468640
1313
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.