The 15-minute city | Carlos Moreno

126,092 views ・ 2021-01-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Beatrix Turán Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
For too long, those of us who live in cities big and small
1
13182
5573
Mi, akik kisebb-nagyobb városokban élünk,
00:18
have accepted the unacceptable.
2
18779
3067
túl sokáig tűrtük a tűrhetetlent.
00:21
We accept that in cities our sense of time is warped,
3
21870
5341
Elfogadjuk, hogy a városokban eltorzul az időérzékelésünk,
00:27
because we have to waste so much of it
4
27235
3921
mert oly sok időt kell pocsékolnunk pusztán arra,
00:31
just adapting to the absurd organization and long distances
5
31180
4775
hogy a mai városok többségének abszurd felépítéséhez
00:35
of most of today's cities.
6
35979
2924
és nagy távolságaihoz igazodjunk.
00:39
Why is it we who have to adapt
7
39410
3946
Miért nekünk kell alkalmazkodnunk,
00:43
and to degrade our potential quality of life?
8
43380
3640
miért kell rontanunk életminőségünket?
00:47
Why is it not the city that responds to our needs?
9
47792
5074
Miért nem a város alkalmazkodik a mi igényeinkhez?
00:52
Why have we left cities to develop on the wrong path for so long?
10
52890
6960
Miért hagytuk oly sokáig, hogy a városok nem megfelelően fejlődjenek?
01:00
I would like to offer a concept of cities
11
60648
2988
Olyan városkoncepciót javaslok,
01:03
that goes in the opposite direction to modern urbanism,
12
63660
5053
ami szembemegy a modern urbanizmus folyamataival,
01:09
an attempt at converging life into a human-sized space
13
69670
5446
és megpróbálja emberi léptékű terekbe igazítani az életet,
01:15
rather than fracturing it into inhuman bigness
14
75140
5426
ahelyett hogy embertelen méretekre tördelné szét,
01:20
and then forcing us to adapt.
15
80590
2296
s minket kényszerítene alkalmazkodásra.
01:23
I call it "the 15-minute city."
16
83550
3712
Ezt 15 perces városnak hívom.
01:27
And in a nutshell,
17
87920
1666
Dióhéjban ez annyit jelent,
01:29
the idea is that cities should be designed or redesigned
18
89610
5574
hogy a városokat úgy kellene tervezni vagy újratervezni,
01:35
so that within the distance of a 15-minute walk
19
95208
5318
hogy 15 perces gyalog-
01:40
or bike ride,
20
100550
1666
vagy bicikliúton belül
01:42
people should be able to live
21
102240
2086
az emberek megtapasztalhassák
01:44
the essence of what constitutes the urban experience:
22
104350
5356
a városi élet lényegét:
01:49
to access work,
23
109730
2536
elérjék a munkahelyüket,
01:52
housing,
24
112290
1206
a lakásukat,
01:53
food, health, education,
25
113520
3726
az éttermeket, az orvost, az oktatást,
01:57
culture and leisure.
26
117270
2153
a kultúrát és a szórakozást.
02:00
Have you ever stopped to ask yourself:
27
120620
3376
Belegondoltak valaha,
02:04
Why does a noisy and polluted street need to be a noisy and polluted street?
28
124020
6826
miért kell egy zajos és koszos utcának zajosnak és koszosnak lennie?
02:10
Just because it is?
29
130870
1559
Csak mert ez így van, és kész?
02:12
Why can't it be a garden street lined with trees,
30
132860
4916
Miért nem lehet ez egy fákkal övezett kertvárosi utca,
02:17
where people can actually meet and walk to the baker
31
137800
3826
ahol az emberek összefuthatnak és együtt mehetnek a pékségbe,
02:21
and kids can walk to school?
32
141650
2331
és ahol a gyerekek gyalog mehetnek az iskolába?
02:24
Our acceptance of the dysfunctions and indignities of modern cities
33
144640
5376
A modern városok működési zavarainak és méltatlanságának elfogadása
02:30
has reached a peak.
34
150040
2286
történelmi csúcson van.
02:32
We need to change that.
35
152350
1346
Változtatnunk kell ezen.
02:33
We need to change it for the sake of justice,
36
153720
4026
Változtatnunk kell az igazság,
02:37
of our well-being
37
157770
1843
a saját jólétünk
02:39
and of the climate.
38
159637
2156
és a klíma kedvéért.
02:42
What do we need to create 15-minute cities?
39
162350
3773
Mi kell a 15 perces városok megteremtéséhez?
02:47
First, we need to start asking questions that we have forgotten.
40
167090
5710
Először is, fel kell tennünk a mostanra elfeledett kérdéseket.
02:53
For instance, we need to look hard at how we use our square meters.
41
173220
6717
Például bele kell gondolnunk, hogyan hasznosítjuk a tereket.
02:59
What is that space for?
42
179961
2018
Mire szolgál egy bizonyos tér?
03:02
Who's using it and how?
43
182003
2629
Ki használja és hogyan?
03:05
We need to understand what resources we have
44
185070
3116
Fel kell mérnünk, milyen eszközeink vannak,
03:08
and how they are used.
45
188210
2843
és hogy hogyan használjuk őket.
03:11
Then we need to ask what services are available in the vicinity --
46
191680
6736
Aztán meg kell néznünk, milyen szolgáltatások vannak a közelben –
03:18
not only in the city center,
47
198440
2806
nem csupán a városközpontban,
03:21
in every vicinity.
48
201270
2383
hanem minden környéken.
03:23
Health providers, shops, artisans, markets,
49
203677
4369
Egészségügyi intézmények, boltok, kézművesek, piacok,
03:28
sports, cultural life,
50
208070
2256
sportlétesítmények, kulturális élet,
03:30
schools, parks.
51
210350
2486
iskolák, parkok.
03:32
Are there green areas?
52
212860
1596
Vannak-e zöldterületek?
03:34
Are there water fountains placed to cool off
53
214480
2795
Vannak-e közkutak, melyeknél felfrissülhetünk
03:37
during the frequent heat waves?
54
217299
2012
a gyakori hőhullámok idején?
03:40
We also have to ask ourselves:
55
220090
2296
Aztán fel kell tennünk a kérdést:
03:42
How do we work?
56
222410
1186
Hogyan dolgozunk?
03:43
Why is the place I live here, and work is far away?
57
223620
6250
Miért van az otthonom itt, a munkahelyem pedig olyan messze?
03:50
We need to rethink cities around the four guiding principles
58
230550
5166
Újra kell gondolnunk városainkat a négy irányelv alapján,
03:55
that are the key building blocks of the 15-minute city.
59
235740
4519
amelyek a 15 perces város alapvető építőkövei.
04:00
First, ecology: for a green and sustainable city.
60
240820
4682
Először is, az ökológia: a zöld és fenntartható városért.
04:06
Second, proximity:
61
246350
2476
Másodszor, a közelség:
04:08
to live with reduced distance to other activities.
62
248850
4779
minél közelebb kell élni a többi tevékenységhez.
04:14
Third, solidarity: to create links between people.
63
254097
4721
Harmadszor, a szolidaritás: kapcsolatot kell teremteni emberek között.
04:20
Finally, participation should actively involve citizens
64
260167
5669
Végül pedig: a városlakóknak aktív szerepet kell vállalniuk
04:25
in the transformation of their neighborhood.
65
265860
3451
környékük átalakításában.
04:30
Don't get me wrong --
66
270090
1726
Félreértés ne essék –
04:31
I'm not angling for cities to become rural hamlets.
67
271840
3733
nem azt akarom, hogy a városok vidéki falucskákká váljanak.
04:36
Urban life is vibrant and creative.
68
276601
3688
A városi élet pezsgő és kreatív.
04:40
Cities are places of economic dynamism and innovation.
69
280870
6020
A városok a gazdasági dinamizmus és innováció terei.
04:47
But we need to make urban life more pleasant, agile,
70
287470
4985
Ám a városi életet kellemesebbé, mozgalmasabbá,
04:52
healthy and flexible.
71
292479
2240
egészségesebbé és rugalmasabbá kell tennünk.
04:55
To do so, we need to make sure everyone --
72
295670
3716
Hogy ezt elérjük, az kell, hogy mindenki –
04:59
and I mean everyone,
73
299410
2076
de tényleg mindenki,
05:01
those living downtown and those living at the fringes --
74
301510
4266
a belvárosban és külvárosban élők egyaránt –
05:05
has access to all key services within proximity.
75
305800
5796
hozzáférjen a közelben az alapvető szolgáltatásokhoz.
05:11
How do we get this done?
76
311620
1780
Hogyan érjük ezt el?
05:15
The first city to adopt the 15-minute city idea
77
315430
4226
Az első város, amely átvette a 15 perces város ötletét
05:19
is Paris,
78
319680
1406
Párizs,
05:21
France.
79
321110
1159
Franciaországban.
05:22
Mayor Anne Hidalgo has suggested a big bang of proximity,
80
322600
5936
Anne Hidalgo főpolgármester a vállalható távolságokat szorgalmazza.
05:28
which includes, for instance, a massive decentralization,
81
328560
5226
Ez magában foglalja többek között a nagy arányú decentralizálást,
05:33
developing new services for each of the districts --
82
333810
2977
új szolgáltatások fejlesztését minden egyes városrészben –,
05:36
(City sounds)
83
336811
1871
(Városi zajok)
05:38
a reduction of traffic by increasing bike lanes into spaces of leisure;
84
338706
5299
a forgalom csökkentését új kerékpárutak építésével,
05:45
new economic models to encourage local shops;
85
345370
4246
új gazdasági modellt, amely a helyi vállalkozásokat támogatja,
05:49
building more green spaces;
86
349640
2252
több zöldterület kialakítását
05:52
transform existing infrastructure,
87
352960
3806
és a meglévő infrastruktúra átalakítását,
05:56
for instance, fabrication labs in sports centers
88
356790
4436
pl. a sportcsarnokok használhatók nyílt műhelyként,
06:01
or turning schools into neighborhood centers in the evenings.
89
361250
5696
az iskolák pedig közösségi központként működhetnek esténként.
06:06
That's actually a golden rule of the 15-minute city:
90
366970
5890
Ez valójában a 15 perces város egyik aranyszabálya:
06:12
every square meter that’s already built should be used for different things.
91
372884
6731
minden egyes már beépített négyzetmétert többféle célra kell használni.
06:21
The 15-minute city is an attempt to reconcile the city
92
381700
5332
A 15 perces város kísérlet arra, hogy összebékítse a várost
06:27
with the humans that live in it.
93
387056
2540
a benne élő emberekkel.
06:30
The 15-minute city should have three key features.
94
390328
4909
A 15 perces városnak három fő tulajdonsága van.
06:36
First, the rhythm of the city should follow humans, not cars.
95
396181
5851
Az első, hogy a város ritmusa az emberekét kövesse, ne az autókét.
06:42
Second, each square meter should serve many different purposes.
96
402770
6870
Másodszor, minden egyes négyzetméter többféle célt szolgáljon.
06:50
Finally, neighborhoods should be designed
97
410580
4466
Végül pedig, a városrészeket úgy kell tervezni,
06:55
so that we can live, work and thrive in them
98
415070
6006
hogy élhessünk, dolgozhassunk, boldogulhassunk bennük,
07:01
without having to constantly commute elsewhere.
99
421100
3530
anélkül hogy folyton máshova kellene ingáznunk.
07:05
It's funny if you think of it:
100
425540
2476
Fura, ha belegondolunk:
07:08
the way many modern cities are designed
101
428040
3251
sok modern várost arra terveztek,
07:11
is often determined by the imperative to save time,
102
431315
4931
hogy időt takaríthassunk meg,
07:16
and yet so much time is lost to commuting,
103
436270
4236
ám rengeteg időt elvesztegetünk ingázással,
07:20
sitting in traffic jams,
104
440530
2421
forgalmi dugókban,
07:22
driving to a mall,
105
442975
1961
és azzal, hogy eljussunk egy bevásárlóközpontba –
07:24
in a bubble of illusory acceleration.
106
444960
4534
mindezt a gyorsaság illúziójának buborékában.
07:30
The 15-minute city idea answers the question of saving time
107
450270
5496
A 15 perces város úgy ad választ az időmegtakarítás kérdésére,
07:35
by turning it on its head,
108
455790
2701
hogy a feje tetejére állítja a kérdést,
07:39
by suggesting a different pace of life.
109
459454
4316
más életritmust javasol.
07:44
A 15-minute pace.
110
464480
2801
15 perces életritmust.
07:48
Thank you.
111
468640
1313
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7