The 15-minute city | Carlos Moreno

115,051 views ・ 2021-01-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
For too long, those of us who live in cities big and small
1
13182
5573
لفترة طويلة، نحن الذين نعيش في المدن،
كبيرها وصغيرها، قد قبلنا ما لا يمكن قبوله.
00:18
have accepted the unacceptable.
2
18779
3067
00:21
We accept that in cities our sense of time is warped,
3
21870
5341
نحن نقبل في المدن، أن يتشوه إحساسنا بالوقت
00:27
because we have to waste so much of it
4
27235
3921
لأننا يجب أن نهدر الكثير منه
00:31
just adapting to the absurd organization and long distances
5
31180
4775
فقط في التكيف مع التنظيم العبثي
والمسافات الطويلة لمعظم مدن اليوم.
00:35
of most of today's cities.
6
35979
2924
00:39
Why is it we who have to adapt
7
39410
3946
لماذا يجب علينا نحن أن نتكيف وأن نقلل من نوعية الحياة المحتملة لدينا؟
00:43
and to degrade our potential quality of life?
8
43380
3640
00:47
Why is it not the city that responds to our needs?
9
47792
5074
لماذا لا تستجيب المدنية لاحتياجاتنا؟
00:52
Why have we left cities to develop on the wrong path for so long?
10
52890
6960
لماذا تركنا المدن تتطور في المسار الخطأ لفترة طويلة؟
01:00
I would like to offer a concept of cities
11
60648
2988
أود أن أقدم مفهومًا للمدن
01:03
that goes in the opposite direction to modern urbanism,
12
63660
5053
يسير في الاتجاه المعاكس للتعمير الحديث.
01:09
an attempt at converging life into a human-sized space
13
69670
5446
محاولة لتحويل الحياة إلى فضاء بحجم الإنسان،
01:15
rather than fracturing it into inhuman bigness
14
75140
5426
بدلًا من تقسيمها إلى ضخامة غير إنسانية،
01:20
and then forcing us to adapt.
15
80590
2296
تجبرنا بعد ذلك على التكيف.
01:23
I call it "the 15-minute city."
16
83550
3712
أسميها مدينة 15 دقيقة.
01:27
And in a nutshell,
17
87920
1666
وباختصار، الفكرة هي أنّ المدن
01:29
the idea is that cities should be designed or redesigned
18
89610
5574
يجب أن تُصمم أو أن يعاد تصميمها
بحيث أنه وفي حدود 15 دقيقة سيرًا على الأقدام
01:35
so that within the distance of a 15-minute walk
19
95208
5318
01:40
or bike ride,
20
100550
1666
أو بركوب الدراجة،
01:42
people should be able to live
21
102240
2086
يستطيع الناس الاستفادة
01:44
the essence of what constitutes the urban experience:
22
104350
5356
مما يشكل جوهر التجربة الحضرية:
01:49
to access work,
23
109730
2536
الوصول إلى العمل،
01:52
housing,
24
112290
1206
والسكن،
01:53
food, health, education,
25
113520
3726
والطعام،
والصحة،
والتعليم،
01:57
culture and leisure.
26
117270
2153
والثقافة،
والترفيه.
02:00
Have you ever stopped to ask yourself:
27
120620
3376
هل سبق لك أن توقفت لتسأل نفسك:
02:04
Why does a noisy and polluted street need to be a noisy and polluted street?
28
124020
6826
لماذا يحتاج شارع صاخب وملوث
أن يكون شارعًا صاخبًا وملوثًا؟
02:10
Just because it is?
29
130870
1559
فقط لأنه كذلك؟
02:12
Why can't it be a garden street lined with trees,
30
132860
4916
لماذا لا يكون شارع حديقة تصطف على جانبيه الأشجار،
02:17
where people can actually meet and walk to the baker
31
137800
3826
حيث يمكن للناس الالتقاء والمشي إلى الخباز
02:21
and kids can walk to school?
32
141650
2331
ويمكن للأطفال المشي إلى المدرسة؟
02:24
Our acceptance of the dysfunctions and indignities of modern cities
33
144640
5376
إنّ قبولنا للاختلالات والعبث بالمدن الحديثة
قد وصل إلى ذروته.
02:30
has reached a peak.
34
150040
2286
02:32
We need to change that.
35
152350
1346
نحن نحتاج لتغيير هذا.
02:33
We need to change it for the sake of justice,
36
153720
4026
نحن بحاجة لتغييره من أجل العدالة،
02:37
of our well-being
37
157770
1843
ورفاهيتنا، والمناخ.
02:39
and of the climate.
38
159637
2156
02:42
What do we need to create 15-minute cities?
39
162350
3773
ماذا نحتاج لكي ننشئ مدن الـ15 دقيقة؟
02:47
First, we need to start asking questions that we have forgotten.
40
167090
5710
أولًا، علينا البدء في طرح الأسئلة
التي نسيناها.
02:53
For instance, we need to look hard at how we use our square meters.
41
173220
6717
على سبيل المثال، نحن بحاجة للنظر بجدية
في كيفية استخدامنا للمتر المربع.
02:59
What is that space for?
42
179961
2018
ما الهدف وراء هذه المساحة؟
من يستخدمها وكيف؟
03:02
Who's using it and how?
43
182003
2629
03:05
We need to understand what resources we have
44
185070
3116
نحن بحاجة إلى فهم الموارد التي لدينا
03:08
and how they are used.
45
188210
2843
وكيف تُستخدم.
03:11
Then we need to ask what services are available in the vicinity --
46
191680
6736
بعد ذلك، نحتاج إلى السؤال عن الخدمات المتاحة في المحيط.
03:18
not only in the city center,
47
198440
2806
ليس فقط في وسط المدينة،
03:21
in every vicinity.
48
201270
2383
بل في كل مكان على مقربة من محيطنا.
03:23
Health providers, shops, artisans, markets,
49
203677
4369
مقدمو الخدمات الصحية، والمحلات التجارية، والحرفيّون، والأسواق،
03:28
sports, cultural life,
50
208070
2256
والرياضة، والحياة الثقافية،
03:30
schools, parks.
51
210350
2486
والمدارس،
والحدائق.
03:32
Are there green areas?
52
212860
1596
هل توجد مساحات خضراء؟
03:34
Are there water fountains placed to cool off
53
214480
2795
هل توجد ينابيع مياه
موضوعة لتبّرد خلال موجات الحرارة المتكررة؟
03:37
during the frequent heat waves?
54
217299
2012
03:40
We also have to ask ourselves:
55
220090
2296
علينا أيضًا أن نسأل أنفسنا:
03:42
How do we work?
56
222410
1186
كيف نعمل؟
03:43
Why is the place I live here, and work is far away?
57
223620
6250
لماذا المكان الذي أعيش فيه هنا، بينما مكان عملي بعيد؟
03:50
We need to rethink cities around the four guiding principles
58
230550
5166
نحن بحاجة إلى إعادة التفكير في المدن باعتماد المبادئ التوجيهية الأربعه
03:55
that are the key building blocks of the 15-minute city.
59
235740
4519
التي تشكل اللبنات الأساسية لمدينة الـ15 دقيقة.
04:00
First, ecology: for a green and sustainable city.
60
240820
4682
أولًا، الإيكولوجيا: من أجل مدينة خضراء ومستدامة.
04:06
Second, proximity:
61
246350
2476
ثانيًا، القرب:
04:08
to live with reduced distance to other activities.
62
248850
4779
من أجل العيش مع تقليل المسافة إلى الأنشطة الأخرى.
04:14
Third, solidarity: to create links between people.
63
254097
4721
ثالثًا، التضامن: لخلق روابط بين الناس.
04:20
Finally, participation should actively involve citizens
64
260167
5669
أخيرًا، يجب أن تشمل المشاركة المواطنين بشكل فعال
04:25
in the transformation of their neighborhood.
65
265860
3451
في تغيير حيهم.
04:30
Don't get me wrong --
66
270090
1726
لا تسيئوا فهمي.
04:31
I'm not angling for cities to become rural hamlets.
67
271840
3733
أنا لا أسعى إلى أن تصبح المدن قرى ريفية.
04:36
Urban life is vibrant and creative.
68
276601
3688
الحياة الحضرية نابضة بالحياة وخلّاقة.
04:40
Cities are places of economic dynamism and innovation.
69
280870
6020
المدن هي أماكن للديناميكية الاقتصادية والابتكار.
04:47
But we need to make urban life more pleasant, agile,
70
287470
4985
لكننا بحاجة إلى جعل الحياة الحضرية أكثر متعة
ورشاقة وصحة ومرونة.
04:52
healthy and flexible.
71
292479
2240
04:55
To do so, we need to make sure everyone --
72
295670
3716
للقيام بذلك، علينا التأكد من أن الجميع،
04:59
and I mean everyone,
73
299410
2076
وأعني الجميع،
05:01
those living downtown and those living at the fringes --
74
301510
4266
أولئك الذين يعيشون في وسط المدينة وأولئك الذين يعيشون في الضواحي،
05:05
has access to all key services within proximity.
75
305800
5796
لديهم حق الوصول إلى جميع الخدمات الرئيسية في الجوار.
05:11
How do we get this done?
76
311620
1780
كيف نقوم بهذا؟
05:15
The first city to adopt the 15-minute city idea
77
315430
4226
أول مدينة تتبنى فكرة مدنية الـ15 دقيقة
05:19
is Paris,
78
319680
1406
هي باريس،
05:21
France.
79
321110
1159
في فرنسا.
05:22
Mayor Anne Hidalgo has suggested a big bang of proximity,
80
322600
5936
اقترح العمدة هيدالغو تغييرًا كبيرًا يهمُّ القرب،
05:28
which includes, for instance, a massive decentralization,
81
328560
5226
الذي يتضمن، على سبيل المثال،
لامركزية ضخمة،
05:33
developing new services for each of the districts --
82
333810
2977
بتطوير خدمات جديدة لكل منطقة.
05:36
(City sounds)
83
336811
1871
(ضوضاء الازدحام المروري)
05:38
a reduction of traffic by increasing bike lanes into spaces of leisure;
84
338706
5299
وتقليل حركة المرور عن طريق زيادة ممرات الدراجات
في فضاءات الترفيه.
05:45
new economic models to encourage local shops;
85
345370
4246
نماذج اقتصادية جديدة لتشجيع المحلات التجارية المحلية.
05:49
building more green spaces;
86
349640
2252
بناء المزيد من المساحات الخضراء.
05:52
transform existing infrastructure,
87
352960
3806
تحويل البنية التحتية الحالية.
05:56
for instance, fabrication labs in sports centers
88
356790
4436
على سبيل المثال، معامل التصنيع في المراكز الرياضية
06:01
or turning schools into neighborhood centers in the evenings.
89
361250
5696
أو تحويل المدارس إلى مراكز مجتمعية في المساء.
06:06
That's actually a golden rule of the 15-minute city:
90
366970
5890
هذه في الواقع قاعدة ذهبية لمدينة الـ15 دقيقة:
06:12
every square meter that’s already built should be used for different things.
91
372884
6731
يجب استخدام كل متر مربع بُني مسبقًا لأشياء مختلفة.
06:21
The 15-minute city is an attempt to reconcile the city
92
381700
5332
إنّ مدينة الـ15 دقيقة هي محاولة للتوفيق بين المدينة
06:27
with the humans that live in it.
93
387056
2540
والبشر الذين يعيشون فيها.
06:30
The 15-minute city should have three key features.
94
390328
4909
يجب أن تحتوي مدينة الـ15 دقيقة على ثلاث ميزات رئيسية.
06:36
First, the rhythm of the city should follow humans, not cars.
95
396181
5851
أولًا، يجب أن يتبع إيقاع المدينة البشر،
لا السيارات.
06:42
Second, each square meter should serve many different purposes.
96
402770
6870
ثانيًا، يجب أن يخدم كل متر مربع العديد من الأغراض المختلفة.
06:50
Finally, neighborhoods should be designed
97
410580
4466
أخيرًا، يجب تصميم الأحياء
06:55
so that we can live, work and thrive in them
98
415070
6006
حتى نتمكن من العيش والعمل والازدهار فيها
07:01
without having to constantly commute elsewhere.
99
421100
3530
دون الحاجة إلى التنقل باستمرار من مكان إلى آخر.
07:05
It's funny if you think of it:
100
425540
2476
يبدو الأمر مضحكًا إذا أمعنت التفكير فيه.
07:08
the way many modern cities are designed
101
428040
3251
غالبًا ما تُحدَّد طريقة تصميم العديد من المدن الحديثة
07:11
is often determined by the imperative to save time,
102
431315
4931
بحتمية توفير الوقت،
07:16
and yet so much time is lost to commuting,
103
436270
4236
ومع ذلك يضيع الكثير من الوقت في التنقل،
07:20
sitting in traffic jams,
104
440530
2421
والجلوس في الاختناقات المرورية،
07:22
driving to a mall,
105
442975
1961
والقيادة إلى المحلات التجارية،
07:24
in a bubble of illusory acceleration.
106
444960
4534
في فقاعة تسارع وهمي.
07:30
The 15-minute city idea answers the question of saving time
107
450270
5496
تجيب فكرة مدينة الـ15 دقيقة على مسألة توفير الوقت
07:35
by turning it on its head,
108
455790
2701
من خلال اقتراح فرضيات أخرى
07:39
by suggesting a different pace of life.
109
459454
4316
واقتراح وتيرة مختلفة من الحياة.
07:44
A 15-minute pace.
110
464480
2801
وتيرة 15 دقيقة.
07:48
Thank you.
111
468640
1313
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7