The 15-minute city | Carlos Moreno

126,092 views ・ 2021-01-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Myo Aung
00:13
For too long, those of us who live in cities big and small
1
13182
5573
မြို့ကြီး၊ မြို့လေးတွေမှာ နေထိုင်ကြတဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ လက်မခံသင့်တာကို
00:18
have accepted the unacceptable.
2
18779
3067
လက်ခံထားကြတာ သပ်ကို ကြာသွားပါပြီ။
00:21
We accept that in cities our sense of time is warped,
3
21870
5341
ဒီနေ့ မြို့ကြီး အများစုထဲက ဘဝဟာ ရှုပ်ထွေး လှပြီး လမ်းခရီးတွေ သိပ်ကို ဝေးလွန်းကြလို့
00:27
because we have to waste so much of it
4
27235
3921
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဲဒီမှာ နေထိုင်နိုင်အောင် ကျွန်တော်တို့ ဘဝကို
00:31
just adapting to the absurd organization and long distances
5
31180
4775
အလိုက်သင့် ပြောင်းလဲ နေထိုင်နေရလို့ အချိန်ဆိုင်ရာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
00:35
of most of today's cities.
6
35979
2924
ခံယူချက်ဟာ လွဲမှားနေတယ်။
00:39
Why is it we who have to adapt
7
39410
3946
ဘာဖြစ်လို့များ ကျွန်တော်တို့ ဘဝရဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေ အရည်အသွေးကို နှိမ့်ချလျက်
00:43
and to degrade our potential quality of life?
8
43380
3640
အဲဒီလို လိုက်လျောညီထွေအောင် လုပ်လာကြရတာလဲ။
00:47
Why is it not the city that responds to our needs?
9
47792
5074
ကျွန်တော်တို့ ဘဝရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို မြို့ကြီးတွေ ဘာဖြစ်လို့ မတုံ့ပြန်ကြတာလဲ။
00:52
Why have we left cities to develop on the wrong path for so long?
10
52890
6960
အချိန်ကြာ လမ်းမှားနေတာကို မြို့ကြီးများအား ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လို ခွင့်ပြုခဲ့ကြတာလဲ။
01:00
I would like to offer a concept of cities
11
60648
2988
မြို့ကြီးတွေ ဆိုင်ရာ အတွေးအခေါ် တစ်ခုကို ကျွန်တော် တင်ပြချင်ပါတယ်။
01:03
that goes in the opposite direction to modern urbanism,
12
63660
5053
အခုခေတ် မြို့ပြစနစ်နဲ့ ဆန့်ကျင်လျက်၊
01:09
an attempt at converging life into a human-sized space
13
69670
5446
လူသားတွေရဲ့ ကြီးမြတ်မှုကို ခွဲခြမ်းပစ် လိုက်တဲ့ နောက်မှာ အဲဒါကို အတင်းအကြပ်
01:15
rather than fracturing it into inhuman bigness
14
75140
5426
လက်ခံခိုင်းမယ့်အစား သက်ရှိဘဝကို လူသားတို့နှင့် ကိုက်ညီမယ့် အရွယ်အစား
01:20
and then forcing us to adapt.
15
80590
2296
ဝန်းကျင်မျိုးဆီကို ပြောင်းလဲဖို့ ကြိုးပမ်းမှုပါ။
01:23
I call it "the 15-minute city."
16
83550
3712
အဲ့ယူဆချက်ကို ကျွန်တော်က “၁၅ မိနစ်မြို့” လို့ ခေါ်ပါတယ်။
01:27
And in a nutshell,
17
87920
1666
အတိုချုုံး ပြေပြာရမယ် ဆိုရင်၊
01:29
the idea is that cities should be designed or redesigned
18
89610
5574
မြို့ကြီးတွေကို ၁၅ မိနစ် လမ်းလျှောက်လျက် ဒါမှမဟုတ် စက်ဘီးစီးလျက်
01:35
so that within the distance of a 15-minute walk
19
95208
5318
လူတွေဟာ မြို့ကြီးတွေထဲရဲ့
01:40
or bike ride,
20
100550
1666
အဓိက အနှစ်သာရတွေ၊ အရာတွေ ဖြစ်ကြတဲ့-
01:42
people should be able to live
21
102240
2086
အလုပ်နေရာကို သွားလာခြုင်း၊
01:44
the essence of what constitutes the urban experience:
22
104350
5356
ကိုယ့်အိမ်ယာကို သွားလာခြင်း၊
01:49
to access work,
23
109730
2536
အစားအစာ၊ ကျန်းမာရေး၊ ပညာရေး၊
01:52
housing,
24
112290
1206
ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ အပန်းဖြေခြင်း
01:53
food, health, education,
25
113520
3726
စတဲ့ အရာတွေကို သွားလာနိုင်အောင်
01:57
culture and leisure.
26
117270
2153
ထည့်တွက်ရေးဆွဲရန် ဒါမှမဟုတ် ပြန်ပြီး ပုံစံချပေးရန် လိုအပ်ပါတယ်။
02:00
Have you ever stopped to ask yourself:
27
120620
3376
ဆူညံ ညစ်ညမ်းနေတဲ့ လမ်းဟာ ဘာဖြစ်လို့များ ဆူညံ ညစ်ညမ်းနေရတာလဲ
02:04
Why does a noisy and polluted street need to be a noisy and polluted street?
28
124020
6826
ဆိုတဲ့ မေးခွန်းမျိုးကို ခင်ဗျားတို့ ထပ်ပြီးရင် ထပ်မေးနေရတာ ဘာဖြစ်လို့လဲ။
02:10
Just because it is?
29
130870
1559
အဲဒါက အဲဒီအတိုင်း ဖြစ်နေလို့လား။
02:12
Why can't it be a garden street lined with trees,
30
132860
4916
အဲဒီလမ်းဟာ ဥယျာဉ်လမ်းမျိုး ဖြစ်ပြီး အပင်တွေ တန်းစီးပေါက်နေလျက်
02:17
where people can actually meet and walk to the baker
31
137800
3826
လူတွေ တွေ့ဆုံရင်း ပေါင်မုန့်ဆိုင်ကို လမ်းလျှောက် သွားနိုင်တာမျိုး
02:21
and kids can walk to school?
32
141650
2331
ကလေးတွေ လမ်းလျှောက်ရင်း ကျောင်းကို သွားကြတာမျိုး ဘာလို့ မဟုတ်တာလဲ။
02:24
Our acceptance of the dysfunctions and indignities of modern cities
33
144640
5376
ခေတ်သစ်မြို့တွေရဲ့ ချွတ်တွယင်းမှုတွေနဲ့ သိက္ခာကျမှုဟာဖြင့်
02:30
has reached a peak.
34
150040
2286
အထွတ်အထိပ်ဆီကို ရောက်နေပါပြီ။
02:32
We need to change that.
35
152350
1346
အဲဒါကို ပြောင်းပစ်ဖို့ လိုအပ်နေပါပြီ။
02:33
We need to change it for the sake of justice,
36
153720
4026
တရားမျှတမှု ရှိလာစေဖို့အတွက်
02:37
of our well-being
37
157770
1843
ကျွန်တော်တို့ဘဝ ပျော်ရွှင်ချမ်းသာဖို့အတွက်
02:39
and of the climate.
38
159637
2156
ရာသီဥတုအတွက် ပြောင်းလဲပစ်ကြရပါမယ်။
02:42
What do we need to create 15-minute cities?
39
162350
3773
“၁၅ မိနစ်မြို့”ကို ကျွန်တော်တို့ ဘာဖြစ်လို့ ဖန်တီးပေးကြရမှာလဲ။
02:47
First, we need to start asking questions that we have forgotten.
40
167090
5710
ပထမဦးဆုံးအနေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ မေ့နေကြတဲ့ မေးခွန်းတွေကို စပြီးမေးသင့်တယ်။
02:53
For instance, we need to look hard at how we use our square meters.
41
173220
6717
ဥပမာ၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဧရိယာ စတုရန်း မီတာတွေ သုံးနေပုံကို လေ့လာကြည့်ရမယ်။
02:59
What is that space for?
42
179961
2018
အဲ့နေရာက ဘာများအတွက်လဲ။
အဲ့ဒါကို ဘယ်သူက ဘယ်လို အသုံးပြုချနေတာလဲ။
03:02
Who's using it and how?
43
182003
2629
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရှိနေတဲ့ ရင်းမြစ်တွေကို နားလည်ရန်၊
03:05
We need to understand what resources we have
44
185070
3116
03:08
and how they are used.
45
188210
2843
ပြီးတော့ ဘယ်လို သုံးနေကြောင်း သိရန် လိုအပ်တယ်။
03:11
Then we need to ask what services are available in the vicinity --
46
191680
6736
အဲ့နောက်မှာ အနီးအနားမှာ ဘယ်လို ဝန်ဆောင် မှုတွေ ရရှိနိုင်ကြောင်း၊
03:18
not only in the city center,
47
198440
2806
မြို့လယ်မှာသာမက၊
03:21
in every vicinity.
48
201270
2383
ရပ်ကွက်လေးတိုင်းမှာ မေးကြရပါ့မယ်။
03:23
Health providers, shops, artisans, markets,
49
203677
4369
ကျန်းမာ‌ရေး ပံ့ပိုးပေးသူများ၊ ဆိုင်များ၊ လက်မှုပညာရှင်များ၊ ဈေးကွက်များ၊
03:28
sports, cultural life,
50
208070
2256
အားကစား၊ ယဉ်ကျေးမှု ဘဝ၊
03:30
schools, parks.
51
210350
2486
ကျောင်းများ၊ ပန်းခြံများ စသည့်ဖြင့်။
03:32
Are there green areas?
52
212860
1596
အဲ့ဒါတွေ စိမ်းလန်းစိုပြေကြရဲ့လား။
03:34
Are there water fountains placed to cool off
53
214480
2795
မကြာခဏ ကြုံရတတ်တဲ့ အပူလှိုင်းတွေမှ ကာကွယ်ပေးပြီး အေးအောင် လုပ်ပေးကြမဲ့
03:37
during the frequent heat waves?
54
217299
2012
ရေပန်းတွေ အဲဒီမှာ ရှိကြပါသလား။
03:40
We also have to ask ourselves:
55
220090
2296
ပြီးတော့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ကို မေးကြရဦးမှာက-
03:42
How do we work?
56
222410
1186
အလုပ်ကို ဘယ်လိုလုပ်ကြလဲ။
03:43
Why is the place I live here, and work is far away?
57
223620
6250
ကျွန်တော် နေထိုင်တာက ဒီမှာ၊ အလုပ်ကျတော့ ဘာဖြစ်လို့ အဝေးကြီးမှာ သွားလုပ်နေရတာလဲ။
03:50
We need to rethink cities around the four guiding principles
58
230550
5166
ကျွန်တော်တို့ဟာ မြို့တွေကို အခြေခံမူ လေးခုကို အခြေခံပြီး ပြန်စဉ်းစားကြရမယ်။
03:55
that are the key building blocks of the 15-minute city.
59
235740
4519
“၁၅ မိနစ်မြို့” ရဲ့ သော့ချက် တွေပါ။
04:00
First, ecology: for a green and sustainable city.
60
240820
4682
ပထမက ပတ်ဝန်းကျင်- စိမ်းစိုပြီး ရေရှည်တည်တံ့နေမယ့် မြို့ဖြစ်ရမယ်။
04:06
Second, proximity:
61
246350
2476
ဒုတိယက အားလုံး အနီးအနားမှာ ရှိရမယ်-
04:08
to live with reduced distance to other activities.
62
248850
4779
လိုအပ်တဲ့ လှုပ်ရှားမှု အားလုံးအတွက် သွားလာရမယ့် ခရီးဟာ တိုရပါမယ်။
04:14
Third, solidarity: to create links between people.
63
254097
4721
တတိယက စည်းလုံးညီညွှတ်မှု - လူတွေ အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်မိနေရန်ပါ။
04:20
Finally, participation should actively involve citizens
64
260167
5669
နောက်ဆုံးက နိုင်ငံသားတွေအားလုံး သူတို့ရဲ့ အနီးအနား ရပ်ကွက်များကို
04:25
in the transformation of their neighborhood.
65
265860
3451
ပြောင်းလဲ တည်ဆောက်မှုထဲ တက်ကြွစွာ ပါဝင်ဖို့ပါ။
04:30
Don't get me wrong --
66
270090
1726
ကျွန်တော့ကို တလွဲမထင်မှတ်စေလိုပါဘူး။
04:31
I'm not angling for cities to become rural hamlets.
67
271840
3733
မြို့ကြီးတွေကို ကျေးလက်ပုံစံမျိုး ပြောင်း ပစ်ရန် ကျွန်တော် တိုက်တွန််းနေတာ မဟုတ်ပါ။
04:36
Urban life is vibrant and creative.
68
276601
3688
မြို့ပြဘဝဟာ တက်ကြွပြီး ဖန်တီးမှုနဲ့ ပြည့်နေတတ်ပါတယ်။
04:40
Cities are places of economic dynamism and innovation.
69
280870
6020
မြို့ပြတွေဟာ စီးပွားရေ အရှိန်ရ တိုးတက် နေကာ ဖန်တီးတီထွင်မှု နေရာပါ။
04:47
But we need to make urban life more pleasant, agile,
70
287470
4985
ဒါပေမဲ့ မြို့ပြဘဝ ပိုပြီး သာယာလာအောင်၊ ပိုလှပလာအောင်၊
04:52
healthy and flexible.
71
292479
2240
ပိုကျန်းမာပြီး ပျော့ပြောင်းမှု ရှိလာအောင် လုပ်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
04:55
To do so, we need to make sure everyone --
72
295670
3716
အဲ့လို့ ဖြစ်လာဖို့အတွက် ကျွန်တော်တို့ လိုအပ်တာက၊ လူတိုင်းအနေနဲ့၊
04:59
and I mean everyone,
73
299410
2076
လူတိုင်းကို ဆိုလိုတာနော်၊
05:01
those living downtown and those living at the fringes --
74
301510
4266
မြို့လယ်မှာ နေထိုင်သူပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊ အစွန်းအဖျားမှာပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
05:05
has access to all key services within proximity.
75
305800
5796
သော့ချက် ဝန်ဆောင်မှုတွေ အားလုံးကို အနီးအနားမှာ ရရှိသုံးနိုင်ရမယ်။
05:11
How do we get this done?
76
311620
1780
အဲဒါကို ဘယ်လိုများ လုပ်ပေးနိုင်ကြမလဲ။
05:15
The first city to adopt the 15-minute city idea
77
315430
4226
ခုနက “၁၅ မိနစ်မြို့”ဆိုတဲ့ ခံယူချက်ကို ပထမဦးဆုံး လက်ခံခဲ့တဲ့ မြို့က
05:19
is Paris,
78
319680
1406
ပဲရစ်မြို့၊
05:21
France.
79
321110
1159
ပြင်သစ် နိုင်ပါ။
05:22
Mayor Anne Hidalgo has suggested a big bang of proximity,
80
322600
5936
Mayor Anne Hidalgo က ရပ်ကွက်တိုင်း အတွက် အကြံပေးချက်တွေ တင်ပြထားပါတယ်-
05:28
which includes, for instance, a massive decentralization,
81
328560
5226
ဥပမာ၊​ ဗဟိုချက်မှာ ရှိနေတာတွေကို အလုံးအရင်းဖြင့် ခွဲဝေ၀နေရာရွှေ့ပေးရန်၊
05:33
developing new services for each of the districts --
82
333810
2977
မြို့နယ်တိုင်း အတွက် ဝန်ဆောင်မှု အသစ်တွေကို ပြုစုချမှတ်ပေးရန်-
05:36
(City sounds)
83
336811
1871
( မြို့ပြ ဆူညံသံ )
05:38
a reduction of traffic by increasing bike lanes into spaces of leisure;
84
338706
5299
အပန်းဖြေလမ်းတွင် စက်ဘီး လမ်းကြောင်းတွေ ထည့်ပေးလျက် ယာဉ်သွားလာမှု လျှော့ချရန်၊
05:45
new economic models to encourage local shops;
85
345370
4246
ဒေသခံစျေးဆိုင်တွေကို အားပေးမယ့် စီးပွားရေးပုံစံအသစ်များ၊
05:49
building more green spaces;
86
349640
2252
စိမ်းစိုတဲ့နေရာတွေ တိုးချဲ့တည်ဆောက်ပေးရန်၊
05:52
transform existing infrastructure,
87
352960
3806
တည်ဆဲ အခြေခံအဆောက်အအုံတွေကို ပုံစံပြောင်းသုံးရန်၊
05:56
for instance, fabrication labs in sports centers
88
356790
4436
ဥပမာ၊ ထုပ်လုပ်ရေး ဓာတ်ခွဲခန်းတွေကို အားကစားစင်တာအဖြစ် ပြောင််းလဲရန်၊
06:01
or turning schools into neighborhood centers in the evenings.
89
361250
5696
ဒါမှမဟုတ် ကျောင်းတွေကို ညနေတွင် ရပ်ကွက် စင်တာများ အဖြစ် ပြောင်းလဲရန်။
06:06
That's actually a golden rule of the 15-minute city:
90
366970
5890
အဲ့ဒါတွေဟာ တကယ့်ကို “၁၅ မိနစ်မြို့”ရဲ့ အရေးကြီးဆုံး စည်းကမ်းချက်တွေပါ-
06:12
every square meter that’s already built should be used for different things.
91
372884
6731
ဆောက်လုပ်ထားတဲ့ စတုရန်းမီတာတိုင်းကို ရည်ရွယ်ချက် မျိုးစုံအတွက် အသုံးပြုရပါမယ်။
06:21
The 15-minute city is an attempt to reconcile the city
92
381700
5332
“၁၅ မိနစ်မြို့”ဟာ မြို့ကို နေထိုင်ကြတဲ့ လူတွေရဲ့လိုအပ်ချက်နဲ့
06:27
with the humans that live in it.
93
387056
2540
ကိုက်ညီအောင် ကြိုးပမ်းမှုပါ။
06:30
The 15-minute city should have three key features.
94
390328
4909
“၁၅ မိနစ်မြို့” ဆီမှာ သော့ချက် အင်္ဂါလက္ခဏာ သုံးခု ရှိရပါ့မယ်-
06:36
First, the rhythm of the city should follow humans, not cars.
95
396181
5851
နံပတ်တစ်၊ မြို့ရဲ့ စည်းချက်ဟာ ကားတွေရဲ့ မဟုတ်ဘဲ လူတွေရဲ့ စည်းချက်ကို လိုက်နာရမယ်။
06:42
Second, each square meter should serve many different purposes.
96
402770
6870
နံပါတ်နှစ်၊ စတုရန်းမီတာတိုင်းကို ရည်ရွယ်ချက် မျိုးစုံအတွက် အသုံးပြုရပါမယ်။
06:50
Finally, neighborhoods should be designed
97
410580
4466
နောက်ဆုံး အနေနဲ့၊ လူနေရပ်ကွက်တွေကို
06:55
so that we can live, work and thrive in them
98
415070
6006
ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့ နေထိုင်၊ အလုပ်လုပ် လုပ်ဖို့နဲ့ အသက်ရှင်ဖို့အတွက်
07:01
without having to constantly commute elsewhere.
99
421100
3530
တချိန်လုံး တစ်နေရာရာကို သွားမနေရဘဲ နေနိုင်အောင် စည်းရုံးပေးရမယ်။
07:05
It's funny if you think of it:
100
425540
2476
အသေအချာ စဉ်းစားကြည့်မှ ရယ်စရာ ကောင်းနေတာက-
07:08
the way many modern cities are designed
101
428040
3251
ခေတ်ပေါ် မြို့ကြီးတော်တော်များများကို
07:11
is often determined by the imperative to save time,
102
431315
4931
အချိန်ကို ချွေတာဖို့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ စီစဉ် တည်ဆောက်ခဲ့ပေမဲ့
07:16
and yet so much time is lost to commuting,
103
436270
4236
သွားလာနေရင်းနဲ့ ဆုံးရှုံးကြရတဲ့ အချိန်တွေ များလွန်းနေပြီး၊
07:20
sitting in traffic jams,
104
440530
2421
ယာဉ်ကြောပိတ်မိနေလို့ ကားထဲ ထိုင်စောင့်နေရတာ၊
07:22
driving to a mall,
105
442975
1961
ဈေးဆိုင်ကို သွားဖို့ ကားမောင်းနေရတာ များလွန်းနေကာ
07:24
in a bubble of illusory acceleration.
106
444960
4534
မြန်ဆန်စွာ ပြီးဆုံးရမယ့် စိတ်ကူးယဉ်နဲ့ လုံးဝ တခြားစီးပါပဲ။
07:30
The 15-minute city idea answers the question of saving time
107
450270
5496
“၁၅ မိနစ်မြို့” အတွေးအခေါ်ဟာဖြင့် အချိန်ကို ချွေတာပေးရေးကို
07:35
by turning it on its head,
108
455790
2701
လုံးဝမတူတဲ့ ချဉ်းကပ်နည်းဖြင့် ဖြေရှင်းပေးနိုင်ရန်
07:39
by suggesting a different pace of life.
109
459454
4316
ဘဝရဲ့ အချိန်ဘောင်ကို တမျိုး ချဉ်းကပ်ရန် လိုပါတယ်။
07:44
A 15-minute pace.
110
464480
2801
၁၅-မိနစ်ဆိုတဲ့ ဘောင်နဲ့ပါ။
07:48
Thank you.
111
468640
1313
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7