How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

38,919 views ・ 2020-06-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandr Vasyliev Утверджено: Khrystyna Romashko
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
Шостого травня 2019 року
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
сонце сяяло в блакитному небі
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
серед схожих на пушок хмаринок.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
Ідеальний весняний день.
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
Я повертався до офісу,
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
коли задзвонив телефон.
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
Дзвонив один із моїх лейтенантів.
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
Я сказав: «Привіт, Джоне.
00:33
How are you?"
8
33042
1351
Як справи?»
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
«У мене все добре.
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
Але є погані новини.
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
На вихідних помер наш помічник командира».
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
Я не зрозумів.
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
«Що таке? Про що ти?»
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
Я спитав його, що трапилося.
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
Він відповів: «Самогубство».
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
Кілька годин я ходив по офісу, наче в суцільному тумані,
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
намагаючись зрозуміти, що трапилось і чому.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
Я розмовляв із небіжчиком лише кілька місяців тому.
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
Я й гадки не мав, що він мав якісь проблеми.
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
Що я за лідер, якщо не знав про це?
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
Я намагався зрозуміти,
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
що діється у ветеранській спільноті,
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
чому таке відбувається.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
Я читав звіти Міністерства у справах ветеранів,
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
Міністерства оборони,
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
національні дослідження з психічного здоров'я
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
і всього, що із цим пов'язано.
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
Хочу поділитися з вами дечим з того, що я виявив.
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
Найбільше зробило Міністерство у справах ветеранів.
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
Для них це першочергова справа.
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
З їхніх звітів та того, що я вирахував, виходить,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
що між 2001 та 2019 роками
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
під час «Глобальної війни з тероризмом»
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
близько 115 тисяч ветеранів
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
наклали на себе руки.
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
Я також переглянув звіт Міністерства оборони
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
зі списком загиблих.
02:01
This particular report
38
121875
1768
Цей звіт містить
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
прізвища всіх, хто загинув з жовтня 2001 року
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
до 18 листопада 2019 року.
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
Протягом цього часу у «Війні з тероризмом»
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
під час бойових дій загинуло 5440 військовослужбовців.
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
Ось що я отримав: приблизно 115 тисяч самогубств
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
і 5440 загиблих в бою.
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
Що це значить для мене?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
На кожного військовослужбовця, що загинув від рук ворога,
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
десь 21 ветеран загинув від власних рук.
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
Це жахливі цифри.
02:45
These national studies
49
165125
2768
Національні дослідження
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
із психічного здоров'я кажуть нам,
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
що для тих, у кого в сім'ї є генетичні психічні негаразди,
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
що можна успадкувати,
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
або хто отримав психічну травму в дитинстві,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
здатність дати собі раду з посттравматичним стресовим розладом,
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
або ПТСР, значно нижча.
03:10
They also tell us
56
190958
1851
Вони також кажуть,
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
що для того, щоб вичерпно оцінити,
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
чи має людина ПТСР,
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
треба, щоб протягом не менше години з нею розмовляв
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
фахівець-психолог,
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
якого навчили виявляти ПТСР.
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
Лише він може поставити діагноз.
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
А ось що відбувається, коли ви приходите на військову службу.
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
Коли всі підписи поставлено,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
ви проходите медичну комісію,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
оцінку рівня фізичної підготовки,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
перевірку на наркотики
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
і, нарешті, професійний тест,
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
щоб дізнатися про ваші здібності
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
і (сподіваюся) надати вам саме таку роботу.
03:51
But would you believe
71
231917
1267
Але уявіть собі,
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
що після приблизно 115 тисяч самогубств за останні 20 років
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
і даних національних досліджень про те,
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
як визначити, чи зможе людина дати собі раду
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
з ПТСР,
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
і досі немає стандартної оцінки психічного здоров'я
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
новобранців, що приходять до збройних сил.
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
Вважаю, що далі так бути не може.
04:13
Number two,
79
253917
1309
Друге.
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
Коли служба закінчується…
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
Коли я залишив службу у 2003-му,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
мене зобов'язали відвідати заняття,
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
де я просидів майже два дні
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
і після цього був вільний.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
Зараз це виглядає інакше.
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
Зараз вам просто дзвонять,
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
коли ви у відпустці перед звільненням
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
або квапитесь витратити всі відгули,
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
доки вас остаточно не звільнили.
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
Ось що розповів мені один ветеран.
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
Йому задзвонили на шляху додому,
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
і він думав лише про одне:
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
як найшвидше це закінчити.
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
Думаю, дзвінок тривав хвилин 10–15.
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
Але ж дослідження стверджують,
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
що розмовляти треба віч-на-віч і не менше години.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
Думаю, тут теж є що покращувати.
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
Міністерство у справах ветеранів ще дещо зауважило
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
у своїх звітах.
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
Для військовослужбовців, що приймають щось самі,
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
ризик самогубства значно вищий.
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
Ці ветерани починають вживати алкоголь,
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
наркотики або…
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
Власне кажучи, Міністерство у справах ветеранів вважає
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
розлад вживання опіоїдів
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
справжньою епідемією.
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
Розмови з морпіхами мого підрозділу
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
у спробах прояснити ситуацію
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
виявили деякі жахливі речі.
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
Один із морпіхів звернувся до шпиталю
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
після повернення з Іраку через біль у спині.
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
Йому прописали опіоїди.
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
У нього також був посттравматичний стресовий розлад.
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
Він став залежним від цих знеболюючих,
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
бо вони не лише нівелювали біль у спині,
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
але й допомагали йому справитися
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
з тими жахливими речами, що йому довелося бачити, переживати і робити
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
на Близькому Сході.
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
Врешті-решт він прийняв забагато.
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
Ще одна проблема в тому,
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
що протягом перебування у збройних силах
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
ви належите до Міністерства оборони.
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
І все ваше медичне забезпечення, всі лікарі
06:13
is in that category.
124
373042
2142
теж звідти.
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
Коли ви залишаєте службу,
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
далі вами займається Міністерство у справах ветеранів.
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
Уявіть військовослужбовця,
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
якому потрібна допомога з психічними проблемами,
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
бо у нього діагностували ПТСР або щось інше.
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
Коли він залишає службу,
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
його справу не передають лікарю
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
з Міністерства у справах ветеранів
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
чи звичайному цивільному лікарю,
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
бо це особисті дані.
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
Але є й трохи гарних новин.
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
Згідно з нещодавно прийнятим законом
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
створять базу даних,
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
що міститиме всі медичні записи і Міністерства оборони,
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
і Міністерства у справах ветеранів.
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
Але я пропоную піти далі.
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
У моїй роті було 204 морпіхи та моряки.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
В розмовах з морпіхами мого підрозділу
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
з'ясувалося, що більше десятка наших колишніх товаришів
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
вчинили самогубство.
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
Я звернувся до керівництва батальйону.
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
Там було від 600 до 700 морпіхів.
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
За оцінками керівництва, кількість самогубств вимірюється сотнями.
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
Тому після створення об'єднаної бази даних
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
треба піти трохи далі.
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
Наприклад, коли помирає ветеран,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
байдуже, чи природною смертю,
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
через самогубство чи завелику дозу наркотиків,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
повідомити про це Міністерство ветеранів.
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
Там перевірять в записах Міністерства оборони,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
в яких підрозділах ці люди служили,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
в яких операціях і боях брали участь.
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
З цієї статистики може виявитись,
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
що в деяких підрозділах ПТСР у бійців виникає частіше.
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
Їм треба надати психологічну допомогу
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
до того, як підрозділ поїде
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
до театру бойових дій.
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
Якщо він вже там,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
треба надавати психологічну допомогу на місці,
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
допомагати їм ще до того,
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
як вони полишать зону війни.
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(Оплески)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
До речі,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
якщо ці бази даних зможуть таке зробити,
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
це може спрацювати не лише в армії,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
але й щодо населення в цілому.
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
Якщо ми поєднаємо наші уми
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
і наші ресурси,
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
будемо обговорювати це відкрито
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
і намагатися знайти засоби
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
проти цієї епідемії, що крокує Америкою,
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
можливо, ми врятуємо життя.
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
Я виклав свої думки та ідеї.
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
Сподіваюся, що ця розмова не закінчить дискусію,
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
а лише почне її.
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
Дякую, що знайшли час для неї.
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7