How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

38,919 views ・ 2020-06-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hadir Adel Relecteur: Matthew Hill
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
C'était le 6 mai 2019,
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
le soleil brillait, le ciel était bleu
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
et les nuages d'un blanc éclatant.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
C'était une très belle journée de printemps.
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
Je revenais à pied à mon bureau,
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
et mon téléphone a sonné.
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
C'était un de mes lieutenants.
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
J'ai dit : « Salut, John.
00:33
How are you?"
8
33042
1351
Comment ça va? »
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
Il répondit « Ça va, chef.
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
Mais j'ai de mauvaises nouvelles. »
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
Il me dit que notre commandant en second est mort le week-end passé.
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
Je l'ai questionné :
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
« Que veux-tu dire, Qu'est-ce que tu racontes ? »
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
Je lui ai demandé ce qui était arrivé.
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
Il a dit : « Chef, il s'est suicidé. »
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
J'ai tourné des heures dans mon bureau dans une confusion totale,
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
en essayant de comprendre ce qu'il s'était passé, et pourquoi.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
Je lui avais parlé quelques mois plus tôt.
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
Je n'avais aucune idée qu'il allait mal.
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
Et je me reproche en tant que chef de ne pas l'avoir su.
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
J'ai tenté de comprendre le pourquoi,
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
ce qu'il se passe chez tous ces vétérans,
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
pourquoi ces choses arrivent.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
J'ai lu des rapports du Ministère des Anciens Combattants
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
et du Ministère de la Défense,
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
puis des études nationales sur la santé mentale
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
et les problèmes qui y sont associés.
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
Je partage avec vous certaines de mes découvertes.
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
Le Ministère des Anciens Combattants s'alarme du taux de suicide,
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
et c'est en fait leur priorité numéro un.
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
D'après leurs rapports et les chiffres que j'ai calculés,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
entre 2001 et 2019,
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
pendant la guerre mondiale contre le terrorisme,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
mon estimation est que 115 000 vétérans
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
se sont suicidés.
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
J'ai examiné le rapport du Ministère de la Défense
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
qui répertorie les victimes.
02:01
This particular report
38
121875
1768
Ce rapport en particulier
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
énumère les victimes depuis octobre 2001
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
jusqu'au 18 novembre de l'année dernière.
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
Pendant la guerre mondiale contre le terrorisme,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
5 440 soldats en service ont été tués au combat.
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
Donc, d'après mes chiffres, 115 000 suicides environ,
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
et 5 440 tués au combat.
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
Qu'est-ce que cela signifie pour moi ?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
Nous avons environ 21 anciens combattants qui se sont suicidés
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
pour chaque soldat tué par un combattant ennemi.
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
C'est un nombre totalement effarant.
02:45
These national studies
49
165125
2768
Ces études nationales
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
sur la santé mentale nous indiquent
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
que si dans la famille il y a un problème de santé mentale génétique
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
qui peut être transmis,
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
ou si un traumatisme s'est produit pendant l'enfance,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
la capacité à faire face au trouble de stress post-traumatique, ou TSPT,
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
diminue considérablement.
03:10
They also tell us
56
190958
1851
Ils nous indiquent aussi
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
que si l'on veut effectuer une évaluation complète,
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
déterminer si quelqu'un souffre de TSPT,
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
il faut avoir un entretien d'au moins une heure
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
avec un clinicien
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
formé pour repérer ce qu'est le TSPT,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
afin de déterminer si on en souffre.
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
Je vais décrire ce qu'il se passe quand on rejoint l'armée.
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
Lorsqu'on rejoint les forces armées,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
on passe un examen médical,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
un test d'aptitude physique,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
un test de dépistage de drogue,
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
et un test professionnel
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
afin de déterminer vos points forts,
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
et vous affecter au meilleur poste.
03:51
But would you believe
71
231917
1267
Mais, me croiriez-vous,
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
avec environ 115 000 suicides au cours des 20 dernières années,
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
et les données des études nationales
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
sur la façon de déterminer si on est capable de gérer le TSPT,
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
nous n'avons pas d'évaluation standardisée de la santé mentale
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
des recrues entrant dans l'armée.
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
Je pense que cela doit changer.
04:13
Number two,
79
253917
1309
D'autre part,
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
lorsqu'on quitte l'armée --
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
quand j'ai quitté l'armée en 2003,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
j'ai dû suivre des cours obligatoires,
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
environ deux jours de cours,
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
et puis j'étais paré.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
Aujourd'hui, c'est différent.
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
Aujourd'hui, on reçoit un appel
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
si on est en congé définitif,
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
ou en congés payés inutilisés qu'on prend
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
avant de quitter définitivement l'armée.
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
J'ai parlé à un vétéran qui a reçu un appel.
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
Il rentrait du travail,
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
il ne pensait qu'à une seule chose :
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
« Comment raccrocher au plus vite ? »
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
Et je pense que l'appel a duré 10 ou 15 minutes.
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
Or les études nationales disent :
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
l'entretien doit durer une heure, en tête à tête.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
Cela, nous pouvons l'améliorer.
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
Il y a une autre chose que le Ministère des Anciens Combattants
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
a signalé dans les rapports.
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
Ils indiquent que les soldats qui se soignent eux-mêmes
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
sont considérablement plus à risque de se suicider.
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
Donc les vétérans qui se soignent en buvant de l'alcool,
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
ou qui sont toxicomanes --
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
de fait, le Ministère des Anciens Combattants a classé
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
le trouble de consommation d'opioïdes, TCO,
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
comme étant une épidémie.
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
En parlant aux membres de mon commando
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
et essayant d'en savoir plus,
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
j'ai commencé à découvrir des choses vraiment alarmantes.
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
J'avais un soldat revenu d'Irak
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
qui est allé à l'hôpital pour des « maux de dos »
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
et on lui a prescrit des opioïdes.
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
Il souffrait aussi de trouble de stress post-traumatique.
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
Il est devenu accro à ces analgésiques,
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
car non seulement ils masquaient ses douleurs de dos,
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
mais ils l'aidaient à faire face
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
à certaines des choses horribles qu'il a dû voir, vivre et faire
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
au Moyen-Orient.
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
Et il a fini par faire une overdose.
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
L'autre défi que nous avons
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
est que lorsqu'on est dans l'armée,
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
on est sous l'autorité du ministère de la Défense.
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
Donc tous les médecins, tous les soins de santé
06:13
is in that category.
124
373042
2142
sont gérés par le Ministère.
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
Quand on quitte l'armée,
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
on passe sous l'égide du Ministère des Anciens Combattants.
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
Ainsi, ces soldats
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
qui cherchent de l'aide pour leurs problèmes de santé mentale
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
et souffrent de TSPT ou d'autres problèmes de santé mentale,
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
quand ils quittent l'armée,
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
il n'y a pas de transition vers un médecin
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
au Ministère des Anciens Combattants
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
ou peut-être dans le monde civil
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
en raison des lois sur la vie privée.
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
Mais il y a de bonnes nouvelles.
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
Récemment, une loi a été votée
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
sur la création d'une base de données
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
qui abritera les dossiers médicaux du Ministère de la Défense
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
et ceux du Ministère des Anciens Combattants.
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
Mais, voyons plus loin.
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
Mon unité comprenait 204 marines et fusiliers marins.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
En regardant et parlant aux soldats de mon unité,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
nous avons trouvé que plus d'une douzaine
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
de soldats de l'unité se sont suicidés.
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
Quand je parle aux haut-gradés du bataillon,
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
et le bataillon compte six à sept cents soldats,
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
ils estiment que des centaines de soldats se sont suicidés.
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
Prenons la base de données que nous créons,
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
et poussons un peu plus loin avec.
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
Si, quand un ancien combattant meurt,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
que ce soit des causes naturelles,
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
overdose ou suicide,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
nous pouvions transmettre l'info au Ministère
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
qui peut accéder aux archives du Ministère de la Défense,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
identifier le type d'unité où il servait
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
et à quelles opérations et missions il a participé.
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
Construisons les points de données pour comprendre
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
s'il y a des unités qui sont plus à risque de développer le TSPT
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
afin de leur apporter l'équilibre mental
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
avant leur déploiement,
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
avant de participer aux opérations.
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
S'ils y participent,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
leur fournir l'équilibre mental en opération,
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
leur fournir des conseils en matière de santé mentale
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
avant même qu'ils ne rentrent chez eux.
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(Applaudissements)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
Et au fait,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
si nous construisons ces points de données pour pouvoir les faire,
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
nous ne les appliquons pas seulement aux militaires,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
nous pouvons aussi les utiliser pour toute la population.
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
Si on s'y met tous,
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
si on groupe nos ressources,
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
et si on en parle ouvertement
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
et qu'on essaie de trouver des solutions
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
à cette épidémie qui se passe en Amérique,
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
nous pourrions sauver une vie.
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
Voici mes pensées, mes idées,
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
j'espère que cette présentation n'est pas la fin du débat,
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
mais plutôt le début.
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
Je vous remercie de votre attention.
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7