How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

37,800 views ・ 2020-06-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Zileriu Corector: Claudia Pravat
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
În data de 6 mai 2019,
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
soarele strălucea, cerul era albastru,
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
iar norii erau albi, pufoși.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
Era o zi perfectă de primăvară.
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
Mă întorceam la birou
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
când mi-a sunat telefonul.
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
Era unul dintre locotenenții mei.
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
„Salut, John”, am spus.
00:33
How are you?"
8
33042
1351
„Ce mai faci?”
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
„Sunt bine, domnule.”
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
„Dar am niște vești proaste.”
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
Mi-a spus că ofițerul nostru executiv a decedat în acel weekend.
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
Încercam să realizez cele spuse.
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
„Cum adică? Ce vrei să spui?”
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
L-am întrebat ce s-a întâmplat
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
și mi-a spus că și-a luat viața.
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
Timp de câteva ore m-am învârtit complet nedumerit prin birou,
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
încercând să realizez ce se întâmplase.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
Doar ce vorbisem cu el în urmă cu câteva luni,
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
fără să bănuiesc că avea vreo problemă.
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
În calitate de comandant, mă învinovățeam pentru faptul că nu mi-am dat seama.
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
Am continuat să încerc să deslușesc motivul,
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
să aflu ce se petrece în comunitatea veteranilor,
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
de ce se întâmplă aceste lucruri.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
Am citit rapoartele de la Asociația Veteranilor,
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
de la Ministerul Apărării,
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
am citit studii de sănătate mintală realizate la nivel național
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
și problemele asociate acesteia.
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
Vă voi dezvălui ce am aflat.
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
Asociația Veteranilor a luat inițiativă în privința suicidului veteranilor,
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
aceasta fiind în prezent prioritatea numărul 1.
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
Pe baza rapoartelor și calculelor,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
între 2001 și 2019,
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
în timpul războiului global împotriva terorismului,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
aproximez că 115.000 de veterani
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
și-au luat viața.
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
De asemenea, am citit și raportul Ministerului Apărării,
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
care prezintă pierderile umane.
02:01
This particular report
38
121875
1768
Acest raport
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
prezintă decesele
survenite în perioada octombrie 2001
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
până pe 18 noiembrie anul trecut.
Pe parcursul acestei perioade și în războiul împotriva terorismului,
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
5.440 de cadre militare active au căzut la datorie.
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
Așadar, după calculele mele, aproximativ 115.000 de sinucideri
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
și 5.440 de morți în misiune.
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
Ce reiese din aceste date?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
Pentru fiecare cadru militar ucis în misiune,
există aproximativ 21 de veterani care sfârșesc prin suicid.
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
Sunt numere teribil de zguduitoare.
02:45
These national studies
49
165125
2768
Aceste studii naționale
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
referitoare la sănătatea mintală
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
arată că dacă există o boală psihică în cadrul familiei
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
și există posibilitatea să fie transmisibilă,
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
sau dacă în copilărie ai experimentat un eveniment traumatic,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
abilitatea de a face față sindromului de stres post-traumatic,
sau PTSD,
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
scade semnificativ.
03:10
They also tell us
56
190958
1851
De asemenea,
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
o evaluare completă
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
pentru diagnosticarea sindromului de stres post-traumatic
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
constă într-un consult de minim o oră,
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
cu un doctor specialist în boli psihice
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
specializat în PTSD,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
pentru un diagnostic.
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
Să vă spun acum ce se întâmplă la înrolarea în armată.
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
La înrolarea în Forțele Armate,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
vei fi supus la un examen medical,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
o probă sportivă,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
un test antidrog
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
și o examinare profesională,
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
pentru a vedea care sunt aptitudinile tale
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
și pentru a fi repartizat în categoria potrivită.
03:51
But would you believe
71
231917
1267
E greu de crezut
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
că la aproximativ 115.000 de cazuri de sinucidere în ultimii 20 de ani
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
și cu datele conferite de studiile naționale
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
despre cum se poate determina dacă cineva poate face față
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
sindromului de stres post-traumatic,
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
nu există încă o evaluare standardizată a sănătății mintale
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
pentru recruții care intră în armată.
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
Consider că acest lucru trebuie să se schimbe.
04:13
Number two,
79
253917
1309
Al doilea aspect,
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
punerea în rezervă.
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
După ce am trecut în rezervă în 2003,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
a trebuit să urmez niște cursuri obligatorii,
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
aproximativ două zile de cursuri,
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
după care am fost pe cont propriu.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
Astăzi, situația arată diferit.
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
Acum primești un telefon
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
dacă ești în ultima permisie
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
sau în concediul plătit pe care îl folosești
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
înainte de liberarea oficială.
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
Am vorbit cu un veteran care primise un astfel de telefon.
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
Se întorcea acasă de la muncă,
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
iar singurul lucru la care se gândea
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
era cât va dura apelul.
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
Cred că apelul durase aproximativ 10-15 minute.
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
Cu toate astea, studiile naționale
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
spun că discuția trebuie purtată față în față, timp de o oră.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
Asemenea lucruri trebuie îmbunătățite.
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
Mai există un aspect
dezbătut de Asociația Veteranilor
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
în cadrul rapoartelor.
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
Se consideră că riscul de suicid e mai mare pentru acei militari
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
care aleg să treacă prin această perioadă fără ajutor specializat.
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
Așadar, există veterani care cad în patima alcoolului,
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
a drogurilor,
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
iar Asociația Veteranilor
a raportat chiar și tulburări cauzate de consumul de opiacee, OUD,
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
ca fiind foarte des întâlnită.
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
Am vorbit cu pușcași marini din unitatea mea,
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
cu scopul de a afla mai multe detalii,
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
și am descoperit lucruri foarte alarmante.
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
Am avut un pușcaș marin întors din Irak,
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
care a mers la spital pentru o durere de spate
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
și i s-au prescris opiacee.
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
În același timp, suferea și de PTSD.
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
A devenit dependent de aceste analgezice,
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
nu doar pentru că îi alinau durerea de spate,
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
ci și pentru că îl ajutau să se împace
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
cu ororile pe care a trebuit să le vadă, să le trăiască și să le cauzeze
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
în Orientul Mijlociu.
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
În cele din urmă, a luat o supradoză.
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
O altă provocare cu care ne confruntăm:
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
când ești cadru militar activ,
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
faci parte din Ministerul Apărării.
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
Inclusiv doctorii și personalul medical
06:13
is in that category.
124
373042
2142
se subordonează acestei categorii.
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
Când pleci din armată,
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
faci parte din Asociația Veteranilor.
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
Așadar, pentru aceste cadre militare active
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
care solicită asistență pentru probleme psihice
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
și sunt diagnosticate cu PTSD sau alte boli mintale,
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
nu există un doctor către care să fie transferate după liberare,
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
nici în Asociația Veteranilor,
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
nici în societatea civilă,
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
din cauza legilor privind confidențialitatea.
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
Totuși, avem niște vești bune.
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
Recent, s-a legiferat
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
crearea unei baze de date
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
care va cuprinde atât dosarele medicale ale Ministerului Apărării,
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
cât și pe cele ale Asociației Veteranilor.
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
Dar aș vrea să duc această idee la un alt nivel.
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
Compania mea avea 204 pușcași marini și marinari.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
Observându-i și vorbind cu ei,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
am realizat că mai mult de zece dintre cei din companie
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
s-au sinucis.
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
Când am vorbit cu conducerea batalionului,
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
compus din aproximativ 600 sau 700 de pușcași marini,
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
s-a estimat că sinuciderile sunt de ordinul sutelor.
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
Să ne uităm la această bază de date
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
și să o dezvoltăm puțin.
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
Cum ar fi ca atunci când un veteran moare,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
fie din cauze naturale,
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
supradoză sau sinucidere,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
să putem raporta decesul Asociației Veteranilor,
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
care mai apoi să acceseze fișierele Ministerului Apărării
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
pentru a identifica unitatea din care făcea parte veteranul,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
la ce intervenții și operațiuni a participat,
și să stabilim puncte de referință
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
pentru a ne da seama
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
dacă există unități în care soldații sunt mai predispuși
să dezvolte PTSD,
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
ca acestora să le acordăm consilierea necesară
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
înainte de a merge în misiune,
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
înainte de a se afla pe front.
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
Dacă se află pe front,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
acordați-le consiliere medicală cât sunt pe front
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
și ajutor și consiliere psihologică
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
înainte de a se întoarce acasă.
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(Aplauze)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
Și apropo,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
dacă reușim să stabilim aceste puncte de referință,
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
nu trebuie să le aplicăm doar în cadrul armatei,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
le putem aplica întregii populații.
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
Dacă ne punem cu toții mintea
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
și resursele la contribuție,
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
dacă vorbim deschis despre acest subiect
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
și încercăm să găsim soluții
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
pentru această epidemie care afectează America,
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
am putea salva o viață.
Acestea sunt gândurile, ideile mele
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
și sper ca acest discurs să nu fie sfârșitul acestei discuții,
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
ci începutul ei.
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
Vă mulțumesc pentru timpul acordat!
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7