How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

39,091 views ・ 2020-06-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rene Tabbia Asin Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
El seis de mayo de 2019,
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
el sol brillaba, el cielo estaba azul,
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
las nubes estaban blancas como algodón.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
Era un día perfecto de primavera.
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
Estaba caminando de regreso a mi oficina,
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
y me sonó el teléfono. Era uno de mis tenientes.
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
Dije: ''Hola John, ¿cómo estás?''
00:33
How are you?"
8
33042
1351
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
''Estoy bien, señor. Pero tengo malas noticias''.
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
Dijo que nuestro lugarteniente había muerto el fin de semana.
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
Le dimos vueltas al asunto.
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
''¿Qué quieres decir? ¿De qué estás hablando?''
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
Le pregunté qué pasó.
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
''Se suicidó, señor''.
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
Di vueltas en mi oficina por unas horas, atónito,
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
tratando de entender qué había pasado, y por qué.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
Me había comunicado con él hace unos pocos meses.
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
Y no tenía idea que este oficial tenía problemas.
Y me culpé como líder por no haberlo sabido.
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
Seguí tratando de entender
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
qué está pasando en la comunidad de veteranos.
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
Por qué esto sigue pasando.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
Leí informes del Departamento de Asuntos de Veteranos,
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
del Departamento de Defensa,
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
había leído estudios nacionales sobre salud mental
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
y los problemas que conllevan.
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
Les voy a compartir algunas de las cosas que encontré.
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
Asuntos de Veteranos ha tomado la iniciativa sobre suicidios,
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
y es su prioridad numero uno.
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
De acuerdo a los informes que tienen y los números que he calculado,
entre 2001 y 2019,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
durante la Guerra Global Contra el Terrorismo,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
mi estimación es que 115 mil veteranos
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
se han suicidado.
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
También me fijé en el informe del Departamento de Defensa
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
que registra las víctimas.
02:01
This particular report
38
121875
1768
Este informe en particular,
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
registra las víctimas de octubre de 2001
al 18 de noviembre del año pasado, específicamente.
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
Durante ese período y la Guerra Global Contra el Terrorismo,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
5440 soldados activos murieron en batalla.
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
De acuerdo a mis cálculos, alrededor de 115 mil se suicidaron,
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
5440 murieron en batalla.
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
¿Qué significa esto?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
Hay aproximadamente 21 veteranos que acaban con sus propias vidas.
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
por cada veterano eliminado por un soldado enemigo.
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
Es un número abrumador.
02:45
These national studies
49
165125
2768
Estos estudios nacionales,
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
que se ocupan de la salud mental, nos indican que
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
si tienes algún problema genético de salud mental en tu familia
que pueda transmitirse,
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
o si has tenido una experiencia traumática durante tu niñez,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
tu capacidad para enfrentar el trastorno de estés postraumático (TEPT)
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
disminuye drásticamente.
03:10
They also tell us
56
190958
1851
También nos indican
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
que si quieres una evaluación completa
para determinar si alguien tiene TEPT,
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
se debe llevar a cabo una entrevista de al menos una hora
con un experto en salud mental entrenado para detectar el TEPT,
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
y determinar si lo sufres.
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
Ahora bien, déjenme que les cuente qué pasa cuando uno entra en el Ejército.
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
Cuando uno se une a las Fuerzas Armadas, hay que pasar por un examen médico,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
hay que hacer una prueba de aptitud física,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
un examen de drogas,
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
y un test vocacional, así pueden descubrir tus cualidades
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
y, con suerte, asignarte el trabajo indicado.
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
03:51
But would you believe
71
231917
1267
Pero pueden creer
que con alrededor de 115 mil suicidios durante los últimos 20 años,
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
más los datos que sabemos de los estudios nacionales
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
sobre cómo determinar si alguien será capaz de enfrentar TEPT
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
aún no tenemos una evaluación estándar de salud mental para los nuevos reclutas.
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
Eso es algo que creo que debe cambiar.
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
04:13
Number two,
79
253917
1309
Por otro lado, cuando dejas el servicio...
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
Cuando yo dejé el servicio en 2003,
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
tuve que asistir a algunas clases obligatorias,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
cerca de dos días de clases,
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
y luego ya me podía ir.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
Hoy es un poco distinto. En realidad, recibes una llamada
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
si estás en lo que llamamos recta final
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
o vacaciones remuneradas que se toman antes de ser retirado por completo.
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
Hablé con un veterano que recibió una llamada
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
mientras regresaba a casa del trabajo, y en lo único que él pensaba era,
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
''¿Cómo puedo terminar esto cuanto antes?''
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
Creo que la llamada duró entre 10 y 15 minutos.
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
Aún así, los estudios nos indican
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
que se necesita una hora de entrevista personal.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
Creo que podemos mejorar eso.
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
Hay algo más que el Departamento de Asuntos de Veteranos
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
mencionó en los informes.
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
Dijeron que los miembros del servicio que se están automedicando
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
corren un riesgo considerablemente mayor de suicidarse.
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
Entonces, los veteranos que se automedican y abusan del alcohol o las drogas...
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
y de hecho, el Departamento de Asuntos de Veteranos ha clasificado
el trastorno por abuso de opioides
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
como una epidemia.
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
Mientras hablaba con marines de mi unidad y trataba de entender más sobre el tema,
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
comencé a descubrir datos muy alarmantes.
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
Tenía un marine que regresó de Irak,
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
y fue al hospital por un ''dolor de espalda'',
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
y le recetaron opioides.
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
También sufría de trastorno de estrés postraumático.
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
Se volvió adicto a los analgésicos,
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
no solo porque atenuaban el dolor de espalda
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
sino también porque lo ayudaban a superar
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
las cosas más horribles que tuvo que ver, vivir y hacer en Oriente Medio.
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
Al final sufrió una sobredosis.
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
Otro de los desafíos que afrontamos, es que cuando se está en servicio activo,
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
se está bajo el Departamento de Estado.
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
Así que, los médicos y asistencia médica están asociados a ese departamento.
06:13
is in that category.
124
373042
2142
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
Al dejar el servicio, se es parte del Departamento de Asuntos de Veteranos.
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
Así, estos miembros activos del servicio
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
que buscan ayuda para su salud mental
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
y a quienes se les diagnostican con TEPT u otros problemas,
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
cuando dejan el servicio, no los transfieren a un médico
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
del Departamento de Asuntos de Veteranos, o tal vez a atención médica privada
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
debido a leyes de privacidad.
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
Pero hay buenas noticias al respecto.
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
Hace poco, se aprobó por ley
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
la creación de una base de datos
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
que contenga los registros de salud del Departamento de Defensa,
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
y los registros de salud del Departamento de Asuntos de Veteranos.
Pero quiero desarrollar ese punto un poco más.
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
Mi compañía contaba con 204 marines y marineros.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
Mientras veía a los marines de mi unidad y hablaba con ellos,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
llegamos a la conclusión de que más de una docena
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
de nuestros miembros se suicidaron.
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
Cuando hablo con los líderes del batallón,
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
y el batallón cuenta con alrededor de 600 a 700 marines,
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
ellos creen que cientos de marines se han suicidado.
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
Así que, usemos esta base de datos de manera más amplia.
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
Supongamos que cuando un veterano muere, ya sea por causas naturales,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
sobredosis o suicidio,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
podamos compartirlo con Asuntos de Veteranos
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
que puedan luego acceder a los registros del Departamento de Defensa,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
identificar la unidad donde estaba,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
las contingencias y operaciones en las que participaba,
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
y así desarrollar datos puntuales para identificar
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
si hay unidades más susceptibles a desarrollar TEPT,
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
con el fin de cuidar de su salud mental
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
antes de ser desplegados al campo de batalla.
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
Una vez en el campo de batalla, brindémosles la salud mental ahí mismo,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
y brindémosles la terapia y ayuda antes de que regresen a casa.
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(Aplausos)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
A propósito,
si podemos desarrollar datos puntuales para poder hacer esto,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
no solo podemos aplicarlos en las fuerzas armadas,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
sino también en el público en general.
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
Si usamos nuestras mentes y nuestros recursos,
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
y hablamos de este tema abiertamente,
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
para tratar de encontrar soluciones
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
a esta epidemia que está sucediendo en EE. UU.
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
con suerte podremos salvar una vida.
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
Esas son mis ideas.
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
Espero que esta charla no sea el fin de esta discusión, sino el comienzo.
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
Y les agradezco su tiempo.
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7