How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

39,091 views ・ 2020-06-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: sia razdan4 Reviewer: Arvind Patil
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
तो 6 मई 2019 को,
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
सूर्य चमक रहा था, आकाश नीला था,
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
बादलों के झोंके सफेद थे
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
यह एक आदर्श वसंत का दिन था।
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
मैं वापस अपने कार्यालय जा रहा था,
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
कि मेरा फोन बजने लगा।
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
फोंन पर लेफ्टिनेंट बोल रहे थे
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
मैंने बोला, "हे, जॉन।
00:33
How are you?"
8
33042
1351
आप कैसें हैं?"
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
उन्होंने कहा, "सर, मैं अच्छा हूँ।
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
लेकिन मुझे कुछ बुरी खबर मिली है।
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
उन्होंने कहा कि हमारे कार्यकारी अधिकारी की, उस सप्ताहांत में, मौत हो गई।
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
हमने विचार परामर्श किया
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
"आपका मतलब क्या है, आप क्या बोल रहें हैं?"
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
मैंने उनसे पूछा कि हुआ क्या।
उन्होंने कहा, "सर, उन्होंने आत्महत्या की।"
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
मैं अपने कार्यालय में, कुछ घंटों के लिए, एक पूरे संभ्रम में चलता रहा,
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
समझने की कोशिश करनें में कि यह क्या हुआ था, क्यों?
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
मैंने उनके साथ सिर्फ कुछ महीनों पहले हि संवाद किया था।
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
और मुझे कोई कल्पना नहीं थी कि यह अधिकारी पीड़ा में थें।
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
मैं एक नेता के रूप में खुद को दोष देता हूं, इस्पे बोध नहीं होने पर।
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
मैं इसे समझने कि राह पर चला गया
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
क्यों? वेटरन समुदाय में हो क्या रहा है?
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
यह घटनाऐं क्यों हो रहीं हैं?
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
मैंने वेटरन मामलों के विभाग में से रिपोर्टें पठीं,
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
रक्षा विभाग के रिपोर्टें भी,
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
मानसिक स्वास्थ्य पर राष्ट्रीय अध्ययन भी पठें
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
और इनसे जुड़े मसले भी।
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
मैं आपके साथ साझा करने जा रहा हूं, कुछ तथ्य जो मैंने सीखे हैं।
आत्महत्या की सबसे अधिक राशि, वेटरन मामलों के विभाग में है।
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
और यह वास्तव में, उनकी सबसे बड़ी प्राथमिकता है।
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
उनके रिपोर्टों और मेरे द्वारा गणना की गई संख्या के आधार पर
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
2001 और 2019 के बीच,
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
'आतंक पर वैश्विक युद्ध' के समय के दौरान,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
मेरा अनुमान है कि, 115,000 वेटरन हैं
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
जो अपने ही हाथों मारे गए हैं।
मैंने रक्षा विभाग के रिपोर्ट को भी देखा
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
जो हताहतों को प्रदर्शित करता है।
02:01
This particular report
38
121875
1768
यह व्यक्तिगत रिपोर्ट
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
2001 के अक्टूबर से हताहतों की सूची दिखाती है।
विनिर्दिष्टतः, पिछले साल के 18 नवंबर तक।
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
उस समय सीमा और 'आतंकवाद पर वैश्विक युद्ध' के दौरान,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
5,440 सक्रिय ड्यूटी सदस्य हैं, जो कार्रवाई में मारे गए थें।
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
तो मेरे हिसाबों से, 115,000 अनुमानित आत्महत्याएं,
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
कार्रवाई में 5,440 मारे गए।
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
इसका मेरे लिए क्या मतलब है?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
हमारे पास लगभग 21 वेटरन हैं जो अपने ही हाथों से अपना खून कर रहे हैं,
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
हर एक के लिए जो दुश्मन के हाथों मरा।
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
यह एक चौंका देने वाला सांख्यिकीय है।
02:45
These national studies
49
165125
2768
वह राष्ट्रीय अध्ययन
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
जो मानसिक स्वास्थ्य के साथ जुड़ा है, हमें बतातें है
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
कि अगर आपके परिवार में किसी भी प्रकार का आनुवंशिक मानसिक स्वास्थ्य मसला है,
जो पारित किया जा सकता है,
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
या आपके बचपन में कुछ हुआ है जो दर्दनाक था,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
आपकी पी.टी.एस.डी से लडने कि क्षमता,
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
काफी घट जाती है।
03:10
They also tell us
56
190958
1851
वह हमें यह भी बताते हैं
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
कि अगर आप पूर्ण मूल्यांकन करवाना चाहतें हैं,
यह निर्धारित करने के लिए कि किसी के पास पी.टी.एस.डी है,
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
आपको कम से कम एक घंटे के लिए साक्षात्कार देना होगा,
एक मानसिक स्वास्थ्य विशेषज्ञ के साथ
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
जो पी.टी.एस.डी को खोजने में प्रशिक्षित हैं,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
और बता सक्तें हैं अगर आप उस्से पीड़ित हें।
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
अब मैं आपको यह बताता हूँ, कि जब सेना में प्रवेश करते हैं, तो क्या होता है।
जब आप सशस्त्र बलों में शामिल होते हैं,
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
आप एक मेडिकल परीक्षा देतैं हैं,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
शारीरिक फिटनेस परीक्षण देतैं हैं,
दवा/ड्रग परीक्षण देतैं हैं,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
और एक व्यावसायिक परीक्षण देतैं हैं,
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
पता लगाने के लिए, कि आप किस चीज़ में अच्छे हैं
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
और आपको उस कोटि में नौकरी दें।
03:51
But would you believe
71
231917
1267
लेकिन क्या आप विश्वास करेंगे
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
कि पिछले 20 वर्षों में, लगभग 115,000 आत्महत्याऐं
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
और राष्ट्रीय अध्ययन से जो हम जानकारी जानते हैं,
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
कि कैसे निर्धारित करें अगर कोइ
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
पी.टी.एस.डी के साध लड पाऐगा,
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
हमारे पास अभी भी हमारे सेवा में प्रवेश करने वालें भर्तियों के लिए
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
मानकीकृत मानसिक स्वास्थ्य मूल्यांकन नहीं है।
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
मुझे लगता है कि यह कुछ है जिस्से बदलने की जरूरत है।
04:13
Number two,
79
253917
1309
नंबर दो,
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
जब आप सेवा छोड़तें हैं--
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
जब मैंने 2003 में सेवा छोड़ दी,
मुझे कुछ अनिवार्य पाठों में भाग लेना पड़ा,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
लगभग दो दिन के पाठों का वक्त,
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
और फिर मैं अपने रास्ते निकल पड़ा।
आजकल, यह थोड़ा अलग है।
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
अगर आप --जिसे हम बुलातें हैं-- 'टर्मिनल लीव' पर हैं,
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
या सवेतन अवकाश जो आप उपयोग करने की कोशिश कर रहे हैं
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
इससे पहले कि आप पूरी तरह से नौकरी छोड़ जाऐं,
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
आजकल आपको एक कॉल ही मिलेगा।
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
मैंने एक वेटरन से बात की जिसे कॉल मिला।
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
वह कार्यालय से घर जा रहा था,
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
और केवल एक चीज जो वह सोच सकता था
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
था कि, "मैं इस काॅल को कभ काट सकता हूँ?"
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
और मुझे लगता है कि कॉल शायद 10 या 15 मिनट चली।
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
लेकिन फिर भी राष्ट्रीय अध्ययन हमें बताते हैं,
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
केवल एक व्यक्ति, एक घंटे का साक्षात्कार देगा।
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
मुझे लगता है कि यह कुछ है जो हम सुधार सकते हैं।
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
एक और चीज़ है जिसके बारे में वेटरन अफेयर्स विभाग के
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
रिपोर्ट्स में बात हुई।
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
उन्होंने कहा कि हमारे सेवा सदस्य जो स्वयं औषधि लेतें हैं
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
उन्का, काफी हद तक, आत्महत्या का खतरा ज्यादा अधिक है।
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
तो जो वेटरन हैं जो शराब के साथ आत्म-चिकित्सा,
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
या नशीली दवाओं का दुरुपयोग--
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
और वास्तव में, वेटरन अफेयर्स के विभाग ने वर्गीकरण किया है कि
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
ओपिओइड उपयोग विकार/ओ.यू.ड़ी,
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
महामारी का एक रूप है।
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
तो जब मैंने अपनी यूनिट के मरीन्स से बात की
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
और इसके बारे में और जानने की कोशिश की,
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
तो मुझे पता चलनें लगीं कुछ सच में चौंकानें वाली बातें।
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
मैं किसी मरीन को जांता था जो इराक से वापस आया था
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
और वह "पीठ दर्द" के लिए अस्पताल गया
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
जहाँ उसे ओपियोिड्स निर्धारित किए गए थे।
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
उसके पास, दुर्भाग्य से, पी.टी.एस.डी भी था।
उसे इन दर्द निवारक दवाओं कि लत लग गई,
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
क्योंकि दवाओं ने उसके पीठ दर्द में मदद हि नहीं
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
बल्कि कुछ भयावह चीजों के साथ
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
--जो मध्य पूर्व में हुआ था, जो कि उसे देखना, अनुभव करना और साध लेना पड़ा--
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
निपटने में भी मदद की।
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
और आखिरकार उसने कुछ ज़्यादा हि ले लिया।
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
एक और चुनौती जिस्का हम सामना करते हैं,
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
है कि, जब हम सक्रिय ड्यूटी पर हों,
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
हम रक्षा विभाग के अधीन होतें हैं।
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
और इसलिए आपके सभी डॉक्टर, आपका पूरा स्वास्थ्य देखभाल
06:13
is in that category.
124
373042
2142
उसी श्रेणी में है।
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
जब आप सेवा छोड़ देते हैं,
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
तब आप वेटरन अफेयर्स के विभाग का हिस्सा बन जातें।
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
तो ये सक्रिय ड्यूटी सदस्य
जो अपने मानसिक स्वास्थ्य के मुद्दों के लिए मदद चाहते हैं,
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
और पी.टी.एस.ड़ी या दूसरे मानसिक स्वास्थ्य मुद्दों के साथ निदान हो,
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
जब वे सेवा छोड़ देते हैं, तो
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
किसी डॉक्टर का संक्रमण नहीं है
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
जो कि वेटरन मामलों के विभाग में हो
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
या शायद असैनिक दुनिया में
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
गोपनीयता कृत्यों के कारण।
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
अब इसमें कुछ अच्छी खबर भी है।
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
हाल ही में, कानून बनाया गया था कि
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
एक डेटाबेस बनाया जाएगा
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
जिस्में रक्षा विभाग के स्वास्थ्य रिकॉर्ड्स
और वेटरन मामलों का विभाग के स्वास्थ्य रिकॉर्ड्स संग्रहित किए जाऐंगे।
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
लेकिन मैं इस सोच को एक कदम आगे ले जाना चाहता हूँ।
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
मेरा संगठन 204 मरीन और नाविक मजबूत था।
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
जो मैंने देखा और अपने मरीन्स को भी बोला,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
उस्से हमने निष्कर्ष निकाला था कि
हमारे आत्महत्या करने वाले सदस्यों एक दर्जन अधिक हैं।
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
जब मैं बटालियन में वरिष्ठ नेतृत्व से बात करता हूं,
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
और बटालियन लगभग छह से सात सौ मरीन है,
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
वे अनुमान लगाते हैं कि हम उन सैकड़ों में से हैं जिन्होंने आत्महत्या कर ली है।
तो चलिए इस डेटाबेस को लेते हैं जिसे हम बना रहे हैं,
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
और इसे थोड़ा आगे लेतें हैं।
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
जब भी कोई वेटरन गुजर जाता है,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
चाहे वह प्राकृतिक कारण हो,
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
अतिदेय या आत्महत्या,
हम उसे वेटरन मामलों के डे़टाबेस में ड़ाल सकें,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
जो फ़िर रक्षा विभाग के रिकॉर्ड तक पहुंचने में सक्षम हो,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
और फ़िर पहचानें कि वे किस प्रकार की इकाइयों में थे,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
किन आकस्मिकता और ऑपरेशनों में उन्होंने भाग लिया।
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
और चलो डेटा बिंदुओं को बनाने कि कोशिश करते हैं कि
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
क्या ऐसी इकाइयाँ हैं जो पी.टी.एस.ड़ी को
विकसित करने के लिए अधिक संवेदनशील हैं
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
ताकि हम तैनाती और थिएटर से पहले
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
मानसिक स्वास्थ्य प्राप्त कर सकें।
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
यदि वे थिएटर में हैं,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
तो जब वे उसमें हैं,
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
और इससे पहले कि वे बाहर निकलकर घर जाऐं,
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
वे मानसिक स्वास्थ्य प्राप्त करें।
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(तालियाँ)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
और वैसे,
अगर हम डेटा बिंदुओं के सेटों का ऐसा निर्माण करने में सक्षम हो सकते हैं,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
तो हम उन्हें केवल सैन्य पर लागू नहीं करेंगे,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
हम सामान्य लोग के लिए भी इसका उपयोग कर सकतेें हैं।
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
अगर हम अपने दिमागों
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
और संसाधनों को जोड़ें,
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
और इस्पे खुलकर बात करें,
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
और अमेरिका में चल रही इस महामारी
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
का समाधान खोजें,
उम्मीद है कि हम एक जीवन बचा सकते हैं।
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
यह मेरे विचार हैं,
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
मुझे उम्मीद है कि यह चर्चा इस विषय का अंत नहीं है,
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
बल्कि इसकी शुरुआत है।
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
और मैं आज आपके समय के लिए धन्यवाद देता हूँ।
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7