How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

37,803 views ・ 2020-06-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Intan Andini
Pada 6 Mei 2019,
matahari bersinar terang, langit biru,
awan menggantung ringan.
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
hari musim semi yang sempurna.
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
Saya sedang dalam perjalanan pulang,
ketika telepon saya berdering.
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
Yang menelepon adalah letnan saya.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
Saya berkata, "Hai, John,
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
apa kabar?"
dan dia menjawab, "Saya baik, Pak.
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
Tapi saya ada kabar buruk.”
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
Dia berkata pejabat eksekutif kami meninggal pekan itu.
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
00:33
How are you?"
8
33042
1351
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
Kami terlibat pembicaraan
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
“Apa maksudmu, apa yang kau bicarakan?”
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
Saya bertanya apa yang terjadi.
Dia menjawab, "Pak, dia bunuh diri."
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
Saya berkeliling ruangan beberapa jam dalam kebingungan
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
mencoba memahami apa yang baru saja terjadi.
Saya dan si petugas baru berkomunikasi beberapa bulan lalu.
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
Saya tak menyangka dia punya masalah.
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
Saya merasa bersalah karena sebagai pemimpin saya tak menyadarinya.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
Saya sedang mempelajari
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
mengapa, apa yang terjadi pada para veteran,
mengapa hal ini bisa terjadi.
Saya membaca laporan dari Departemen Urusan Veteran,
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
Departemen Pertahanan,
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
saya membaca penelitian nasional tentang kesehatan mental
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
dan isu yang berhubungan dengan kejadian ini.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
Saya akan berbagi pada Anda informasi yang saya pelajari.
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
Departemen Urusan Veteran mempelajari kasus bunuh diri veteran,
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
dan menjadikannya prioritas.
Berdasarkan laporan mereka dan angka yang saya hitung,
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
antara 2001 sampai 2019,
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
selama masa Perang Melawan Teror,
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
saya perkirakan ada 115.000 veteran
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
yang meninggal di tangan sendiri.
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
Saya juga membaca laporan Departemen Pertahanan
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
tentang korban perang.
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
Laporan ini khusus mencatat
korban perang dari Oktober 2001
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
sampai 18 November tahun lalu.
02:01
This particular report
38
121875
1768
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
Selama masa itu dan Perang Melawan Teror,
ada 5.440 petugas yang gugur dalam tugas.
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
Jadi kira-kira ada 115.000 petugas bunuh diri,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
dan 5.440 petugas yang gugur dalam tugas.
Apa artinya angka-angka itu bagi saya?
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
Artinya, kita punya sekitar 21 veteran yang mengakhiri hidup di tangan sendiri
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
untuk tiap orang petugas yang gugur karena musuh di medan perang.
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
Angka yang benar-benar mengejutkan.
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
Penelitian nasional
yang membahas kesehatan mental menuliskan
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
bahwa jika Anda memiliki riwayat penyakit mental
02:45
These national studies
49
165125
2768
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
yang diturunkan dari keluarga
atau jika Anda mengalami kejadian traumatis ketika kecil
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
kemampuan menghadapi gangguan stres pascatrauma
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
atau PTSD (Post-Traumatic Stress Disorder)
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
akan menurun.
Penelitian itu juga mengungkapkan
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
bahwa jika Anda ingin mendapat hasil tes
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
untuk mengetahui apakah seseorang mengidap PTSD,
03:10
They also tell us
56
190958
1851
Anda perlu melakukan minimal satu jam wawancara
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
dengan psikolog
yang dilatih untuk mendeteksi PTSD
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
dalam diri Anda.
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
Izinkan saya bercerita apa yang terjadi saat Anda bergabung dalam militer.
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
Ketika Anda bergabung dalam angkatan bersenjata,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
Anda harus melalui serangkaian tes kesehatan,
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
Anda akan melalui tes fisik,
Anda akan melalui tes narkoba,
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
Anda akan melalui tes kemampuan,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
agar mereka bisa mengetahui kemampuan Anda
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
dan menempatkan Anda dalam gugus tugas yang sesuai.
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
Tapi dapatkah Anda percaya
dengan perkiraan 115.000 kasus bunuh diri selama 20 tahun ini,
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
dan dengan data dari penelitian nasional
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
03:51
But would you believe
71
231917
1267
tentang cara menentukan mampu tidaknya seseorang
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
menghadapi gangguan stres pascatrauma,
kita masih belum memiliki tes kesehatan mental
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
untuk mereka yang baru memasuki masa tugas.
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
Hal inilah yang perlu diubah.
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
Nomor dua,
ketika Anda selesai masa tugas --
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
Saat saya menyelesaikan masa tugas pada 2003,
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
saya harus mengikuti kelas-kelas wajib
selama dua hari,
04:13
Number two,
79
253917
1309
baru saya benar-benar bebas tugas.
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
Sekarang, sedikit berbeda.
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
Sekarang, Anda akan ditelepon
jika Anda sedang proses terminal leave atau masa Anda
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
menggunakan akumulasi cuti yang belum terpakai
sebelum Anda sepenuhnya pensiun.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
Saya bicara dengan veteran yang ditelepon.
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
Dia dalam perjalanan pulang,
yang dia pikirkan hanyalah,
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
"Seberapa cepat telepon ini selesai?"
Rasanya telepon itu berlangsung 10 sampai 15 menit.
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
Tetapi penelitian nasional menyatakan
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
itu perlu 1 jam wawancara langsung.
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
Saya pikir hal inilah yang perlu kita perbaiki.
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
Ada hal lain yang Departemen Urusan Veteran
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
tulis dalam laporan.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
Mereka bilang anggota yang merawat diri tanpa bantuan medis
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
memiliki risiko bunuh diri yang lebih tinggi.
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
Jadi para veteran yang merawat diri dengan alkohol,
atau obat terlarang --
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
dan faktanya, Departemen Urusan Veteran menetapkan
penyalahgunaan opioid, OUD,
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
sebagai salah satu epidemi.
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
Maka ketika saya bicara dengan seorang marinir
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
dan mencoba mempelajari masalah ini,
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
saya mulai menemukan fakta yang sungguh mengejutkan.
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
Saya kenal seorang marinir yang baru kembali dari Iraq
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
dan dia pergi ke rumah sakit untuk mengobati “sakit punggung”
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
dan dia dapat izin menggunakan opioid.
Dia juga menderita gangguan stres pascatrauma.
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
Lambat laun dia ketagihan obat itu
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
karena tak hanya menghilangkan sakit punggung,
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
opioid juga membantunya menghadapi
hal-hal menyeramkan yang telah dia lihat, alami, dan lakukan
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
selama di Timur Tengah.
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
Lalu dia overdosis.
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
Tantangan lain yang kita miliki adalah,
ketika Anda bertugas,
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
Anda berada dalam naungan Departemen Pertahanan.
Jadi semua dokter, semua layanan medis Anda
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
berada dalam naungan yang sama.
Ketika Anda selesai masa tugas,
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
Anda kini dalam naungan Departemen Urusan Veteran.
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
Maka para anggota yang bertugas ini
06:13
is in that category.
124
373042
2142
yang mencari pertolongan untuk masalah kesehatan mental
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
dan terdiagnosis PTSD atau masalah kesehatan mental lain,
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
saat mereka selesai masa tugas,
tidak ada peralihan rekam medis pada dokter
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
yang ada di Departemen Urusan Veteran
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
atau mungkin dokter rumah sakit umum
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
karena Undang-Undang Privasi.
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
Namun ada kabar baik tentang isu ini.
Baru-baru ini, terdapat peraturan
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
yang mengatur pembuatan basis data
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
yang menghubungkan rekam medis dari Departemen Pertahanan
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
dan rekam medis dari Departemen Urusan Veteran.
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
Tapi saya ingin melangkah lebih jauh.
Perusahaan saya memiliki 204 marinir dan pelaut yang tangguh.
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
Ketika saya berbicara dengan marinir dari unit saya,
kami menyadari bahwa kami kewalahan dengan
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
jumlah anggota kami yang melakukan bunuh diri.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
Saat saya bicara dengan pimpinan senior di batalion,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
yang terdiri dari sekitar enam sampai tujuh ribu marinir,
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
mereka memperkirakan ada ribuan marinir yang melakukan bunuh diri.
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
Maka mari gunakan basis data yang kita buat
dan membahasnya lebih dalam.
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
Bagaimana jika ketika seorang veteran meninggal dunia,
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
entah karena sebab alami,
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
overdosis atau bunuh diri,
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
kita mampu gunakan data itu dalam Urusan Veteran
yang dapat mengakses catatan Departemen Pertahanan,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
untuk melacak tipe dan unit yang mereka masuki,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
grup dan operasi apa yang pernah mereka lakukan,
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
lalu buat data untuk mengetahui
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
apakah ada unit yang lebih rentan terkena PTSD
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
agar kita dapat merawat mental mereka
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
sebelum mereka bertugas,
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
sebelum mereka tiba di lokasi tugas.
Jika sedang bertugas,
beri mereka akses perawatan mental di lokasi tugas,
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
dan beri mereka konseling dan bantuan
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
sebelum mereka pulang dari lokasi.
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
(Tepuk tangan)
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
Omong-omong,
jika kita bisa membuat data untuk sistem pencegahan itu,
08:07
(Applause)
166
487375
6476
kita tidak hanya akan menerapkannya di militer,
kita juga bisa menggunakannya untuk kepentingan umum.
08:13
And by the way,
167
493875
1268
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
Jika kita berpikir bersama
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
dan bekerja sama,
dan mendiskusikan hal ini secara terbuka
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
dan mencoba mencari solusi
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
untuk epidemi yang menyebar di Amerika,
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
mudah-mudahan kita bisa menyelamatkan seseorang.
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
Begitulah pikiran dan ide saya.
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
Saya harap pembicaraan ini bukanlah akhir dari diskusi kita
tapi justru awal dari perubahan.
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
Saya ucapkan terima kasih untuk waktu Anda hari ini.
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
(Tepuk tangan)
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
08:47
(Applause)
181
527750
4667
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7