How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

38,919 views ・ 2020-06-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pui-Ching Siu 審譯者: Helen Chang
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
在 2019 年的 5 月 6 日,
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
陽光普照,天空蔚藍,
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
雲朵雪白蓬鬆。
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
是個完美的春日。
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
我正在走回辦公室,
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
此時手機響了。
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
是我一個中尉打來的。
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
我說:「嘿,約翰。
00:33
How are you?"
8
33042
1351
你最近還好嗎?」
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
他說:「長官,我很好。
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
但是我有一些壞消息。」
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
他說我們的執行官週末去世了。
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
我們來回對話,
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
「這是什麼意思,你在說什麼?」
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
我問他發生了什麼。
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
他說:「長官,他自殺了。」
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
我迷茫地在辦公室 來回踱步了幾個小時,
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
嘗試理解發生了什麼,和為什麼。
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
幾個月前我剛和他交流過。
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
我完全沒想到 當時這位軍官正深陷麻煩。
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
作為長官,不知道那件事是我的過失。
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
我踏上了這個歷程,
嘗試找出退伍軍人團體怎麼了,
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
為什麼會發生這些事情。
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
我閱讀了來自退伍軍人事務部 和國防部的報告,
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
我閱讀了心理健康 和相關問題的國家研究。
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
我會和你們分享一些我發現的事情。
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
退伍軍人事務部帶頭調查 退伍軍人自殺事件,
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
並且是首要事務。
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
根據他們的報告和我的計算結果,
在 2001 和 2019 之間,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
在全球反恐戰爭期間,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
我的估計是大約有 115,000 名退伍軍人
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
自殺了。
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
我也看過國防部的傷亡報告,
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
02:01
This particular report
38
121875
1768
這份報告列出了從 2001 年 10 月
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
到去年 11 月 18 日的傷亡人數。
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
在那段時間和全球反恐戰爭期間,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
有 5,440 名現役軍人 在戰鬥中陣亡。
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
所以,根據我的數字, 大約有 115,000 人死於自殺,
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
5,440 人戰鬥中陣亡。
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
那代表著什麼呢?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
每當一位軍人死於敵軍手中,
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
就有 21 位退伍軍人 結束自己的生命。
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
這是怵目驚心的數字。
02:45
These national studies
49
165125
2768
這些關於心理健康的國家研究
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
告訴我們,
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
如果你家中有可被基因遺傳的
心理健康問題,
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
或者你童年時發生過創傷性事件,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
你處理創傷後遺症 或稱 PTSD 的能力
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
明顯下降。
03:10
They also tell us
56
190958
1851
它同時告訴我們,
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
如果你想要全面評估
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
某人是否患有 PTSD 的話,
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
需要和心理健康專家 進行至少一個小時的面談,
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
他們受過檢測 PTSD 的訓練,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
可以判斷你是否患有 PTSD。
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
現在讓我講述 進入軍隊後接下來會怎樣。
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
在你加入武裝部隊之後,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
需要通過健康測試,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
需要通過體能測試,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
需要通過藥物測試,
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
還需要通過性向測驗,
讓他們知道你的特長,
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
派你去合適的工作崗位。
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
03:51
But would you believe
71
231917
1267
但你是否相信
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
過去二十年大約 115,000 宗自殺,
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
加上國家研究的數據,
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
關於如何判斷人們 是否有應付創傷後遺症的能力,
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
我們依然沒有標準的心理健康測試
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
給予進入軍隊的新兵。
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
這是我覺得需要改變的事情。
04:13
Number two,
79
253917
1309
第二,
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
當你退役的時候——
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
我在 2003 年退役,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
需要參加一些強制性的課程,
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
那是大概兩天的課程,
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
然後上路。
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
現在有點不一樣。
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
你會接到一個電話,
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
那是如果你在完全退伍之前 使用末次假期或者帶薪休假的話。
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
我跟一名接到電話的退伍軍人談過。
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
當時他正在下班回家的路上,
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
他腦中只想 「我能多快掛斷電話?」
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
我想那通電話持續了 10 到 15 分鐘。
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
但是,國家研究告訴我們,
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
必須是一小時的面談。
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
我想這是我們可以改進的地方。
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
退伍軍人事務部 在報告裡提到另一件事。
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
它說選擇自我治療的軍人
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
有明顯更高的自殺風險。
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
也就是那些使用酒精或濫用藥物 來進行自我治療的退伍軍人——
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
事實上,退伍軍人事務部 把鴉片類使用障礙(OUD)
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
定義為一種氾濫疾病。
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
當我和部隊中的海軍談話,
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
並嘗試了解更多的時候,
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
我發現了一些令人震驚的事情。
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
有個從伊拉克回來的海軍陸戰隊員
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
因為背痛去醫院治療,
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
被開了些鴉片類藥物的處方。
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
他同時患有創傷性後遺症。
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
後來他對這些止痛藥上癮,
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
因為它們不止掩蓋了背部的疼痛,
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
同時也幫他應付
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
他在中東地區看到、體驗到 和做過的非常糟糕的事情。
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
最終他用藥過量了。
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
我們另一個挑戰是,
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
現役軍人
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
隸屬於國防部。
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
所以,你全部的醫生和醫療設施 都屬於那個部門。
06:13
is in that category.
124
373042
2142
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
當你離開軍隊之後,
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
你屬於退伍軍人事務部。
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
因此,一些現役軍人 為心理健康問題尋找幫助,
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
被診斷患有 PTSD 或其他心理健康疾病;
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
一旦他們離開軍隊,
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
沒有辦法轉移給另一位醫生,
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
無論是退伍軍人事務部
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
還是民間的醫生,
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
這是因為保護隱私法令。
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
現在有一些好消息。
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
最近制定了一條法例,
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
將會新建一個數據庫,
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
以同時保存國防部的健康記錄
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
和退伍軍人事務部的健康記錄。
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
但是我想再更進一步。
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
當時我帶領多達 204 名海軍陸戰隊和水手。
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
在和我單位的海軍陸戰隊 進行了解和交流之後,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
發現當中超過 12 個成員死於自殺。
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
當我跟軍營中的高級領導談話後,
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
軍營裡有六七百名海軍,
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
他們估計數百名海軍死於自殺。
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
所以,使用我們建立的數據庫,
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
我們可以再更進一步。
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
如果一名退伍軍人去世,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
無論是因為自然原因,
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
用藥過量還是自殺,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
我們能把資料傳給退伍軍人事務部,
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
然後他們可以存取國防部記錄,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
識別一下他屬於哪一個部隊,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
參與了哪些偶發事件和軍事行動,
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
然後我們可以根據這些資料,
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
判斷是否某些部隊 更容易患上創傷性後遺症,
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
這樣的話我們可以 預先治理他們的心理健康,
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
在部署之前,
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
在進入戰區之前。
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
如果他們正在戰區,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
趁他們在戰區時治理他們的心理健康,
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
在他們離開戰區回家之前,
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
給他們心理健康輔導和幫助。
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(掌聲)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
順帶一提,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
如果我們能成功建立 這些數據點的話,
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
不單適用於軍隊,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
還可以用於普羅大眾。
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
如果我們同心協力,
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
共用資源,
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
開放地討論,
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
尋找辦法,
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
解決這場美國的流行疾病,
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
希望我們可以拯救生命。
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
這些是我的想法、主意。
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
我希望這場演講不是最後的討論,
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
而是討論的開始。
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
最後,謝謝你們聆聽。
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7