How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

39,940 views ・ 2020-06-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Pui-Ching Siu 審譯者: Helen Chang
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
在 2019 年的 5 月 6 日,
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
陽光普照,天空蔚藍,
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
雲朵雪白蓬鬆。
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
是個完美的春日。
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
我正在走回辦公室,
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
此時手機響了。
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
是我一個中尉打來的。
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
我說:「嘿,約翰。
00:33
How are you?"
8
33042
1351
你最近還好嗎?」
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
他說:「長官,我很好。
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
但是我有一些壞消息。」
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
他說我們的執行官週末去世了。
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
我們來回對話,
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
「這是什麼意思,你在說什麼?」
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
我問他發生了什麼。
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
他說:「長官,他自殺了。」
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
我迷茫地在辦公室 來回踱步了幾個小時,
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
嘗試理解發生了什麼,和為什麼。
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
幾個月前我剛和他交流過。
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
我完全沒想到 當時這位軍官正深陷麻煩。
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
作為長官,不知道那件事是我的過失。
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
我踏上了這個歷程,
嘗試找出退伍軍人團體怎麼了,
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
為什麼會發生這些事情。
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
我閱讀了來自退伍軍人事務部 和國防部的報告,
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
我閱讀了心理健康 和相關問題的國家研究。
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
我會和你們分享一些我發現的事情。
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
退伍軍人事務部帶頭調查 退伍軍人自殺事件,
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
並且是首要事務。
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
根據他們的報告和我的計算結果,
在 2001 和 2019 之間,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
在全球反恐戰爭期間,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
我的估計是大約有 115,000 名退伍軍人
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
自殺了。
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
我也看過國防部的傷亡報告,
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
02:01
This particular report
38
121875
1768
這份報告列出了從 2001 年 10 月
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
到去年 11 月 18 日的傷亡人數。
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
在那段時間和全球反恐戰爭期間,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
有 5,440 名現役軍人 在戰鬥中陣亡。
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
所以,根據我的數字, 大約有 115,000 人死於自殺,
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
5,440 人戰鬥中陣亡。
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
那代表著什麼呢?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
每當一位軍人死於敵軍手中,
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
就有 21 位退伍軍人 結束自己的生命。
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
這是怵目驚心的數字。
02:45
These national studies
49
165125
2768
這些關於心理健康的國家研究
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
告訴我們,
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
如果你家中有可被基因遺傳的
心理健康問題,
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
或者你童年時發生過創傷性事件,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
你處理創傷後遺症 或稱 PTSD 的能力
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
明顯下降。
03:10
They also tell us
56
190958
1851
它同時告訴我們,
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
如果你想要全面評估
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
某人是否患有 PTSD 的話,
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
需要和心理健康專家 進行至少一個小時的面談,
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
他們受過檢測 PTSD 的訓練,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
可以判斷你是否患有 PTSD。
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
現在讓我講述 進入軍隊後接下來會怎樣。
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
在你加入武裝部隊之後,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
需要通過健康測試,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
需要通過體能測試,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
需要通過藥物測試,
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
還需要通過性向測驗,
讓他們知道你的特長,
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
派你去合適的工作崗位。
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
03:51
But would you believe
71
231917
1267
但你是否相信
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
過去二十年大約 115,000 宗自殺,
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
加上國家研究的數據,
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
關於如何判斷人們 是否有應付創傷後遺症的能力,
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
我們依然沒有標準的心理健康測試
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
給予進入軍隊的新兵。
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
這是我覺得需要改變的事情。
04:13
Number two,
79
253917
1309
第二,
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
當你退役的時候——
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
我在 2003 年退役,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
需要參加一些強制性的課程,
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
那是大概兩天的課程,
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
然後上路。
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
現在有點不一樣。
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
你會接到一個電話,
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
那是如果你在完全退伍之前 使用末次假期或者帶薪休假的話。
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
我跟一名接到電話的退伍軍人談過。
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
當時他正在下班回家的路上,
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
他腦中只想 「我能多快掛斷電話?」
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
我想那通電話持續了 10 到 15 分鐘。
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
但是,國家研究告訴我們,
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
必須是一小時的面談。
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
我想這是我們可以改進的地方。
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
退伍軍人事務部 在報告裡提到另一件事。
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
它說選擇自我治療的軍人
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
有明顯更高的自殺風險。
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
也就是那些使用酒精或濫用藥物 來進行自我治療的退伍軍人——
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
事實上,退伍軍人事務部 把鴉片類使用障礙(OUD)
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
定義為一種氾濫疾病。
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
當我和部隊中的海軍談話,
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
並嘗試了解更多的時候,
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
我發現了一些令人震驚的事情。
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
有個從伊拉克回來的海軍陸戰隊員
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
因為背痛去醫院治療,
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
被開了些鴉片類藥物的處方。
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
他同時患有創傷性後遺症。
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
後來他對這些止痛藥上癮,
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
因為它們不止掩蓋了背部的疼痛,
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
同時也幫他應付
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
他在中東地區看到、體驗到 和做過的非常糟糕的事情。
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
最終他用藥過量了。
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
我們另一個挑戰是,
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
現役軍人
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
隸屬於國防部。
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
所以,你全部的醫生和醫療設施 都屬於那個部門。
06:13
is in that category.
124
373042
2142
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
當你離開軍隊之後,
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
你屬於退伍軍人事務部。
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
因此,一些現役軍人 為心理健康問題尋找幫助,
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
被診斷患有 PTSD 或其他心理健康疾病;
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
一旦他們離開軍隊,
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
沒有辦法轉移給另一位醫生,
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
無論是退伍軍人事務部
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
還是民間的醫生,
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
這是因為保護隱私法令。
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
現在有一些好消息。
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
最近制定了一條法例,
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
將會新建一個數據庫,
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
以同時保存國防部的健康記錄
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
和退伍軍人事務部的健康記錄。
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
但是我想再更進一步。
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
當時我帶領多達 204 名海軍陸戰隊和水手。
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
在和我單位的海軍陸戰隊 進行了解和交流之後,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
發現當中超過 12 個成員死於自殺。
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
當我跟軍營中的高級領導談話後,
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
軍營裡有六七百名海軍,
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
他們估計數百名海軍死於自殺。
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
所以,使用我們建立的數據庫,
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
我們可以再更進一步。
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
如果一名退伍軍人去世,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
無論是因為自然原因,
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
用藥過量還是自殺,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
我們能把資料傳給退伍軍人事務部,
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
然後他們可以存取國防部記錄,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
識別一下他屬於哪一個部隊,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
參與了哪些偶發事件和軍事行動,
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
然後我們可以根據這些資料,
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
判斷是否某些部隊 更容易患上創傷性後遺症,
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
這樣的話我們可以 預先治理他們的心理健康,
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
在部署之前,
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
在進入戰區之前。
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
如果他們正在戰區,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
趁他們在戰區時治理他們的心理健康,
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
在他們離開戰區回家之前,
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
給他們心理健康輔導和幫助。
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(掌聲)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
順帶一提,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
如果我們能成功建立 這些數據點的話,
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
不單適用於軍隊,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
還可以用於普羅大眾。
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
如果我們同心協力,
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
共用資源,
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
開放地討論,
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
尋找辦法,
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
解決這場美國的流行疾病,
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
希望我們可以拯救生命。
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
這些是我的想法、主意。
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
我希望這場演講不是最後的討論,
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
而是討論的開始。
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
最後,謝謝你們聆聽。
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog