How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

38,919 views ・ 2020-06-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Angelika Lueckert Leon
Am 6. Mai 2019
schien die Sonne, der Himmel war blau,
Wolken hatten dieses bauschige Weiß.
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
Es war ein perfekter Frühlingstag.
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
Ich war auf dem Weg zurück in mein Büro
als mein Telefon klingelte.
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
Und es war einer meiner Leutnants.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
Ich sagte: “Hi John.
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
Wie geht's dir?"
Er sagte: “Mir geht’s gut.
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
Aber ich habe schlechte Nachrichten."
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
Der Sachbearbeiter war am Wochenende gestorben.
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
00:33
How are you?"
8
33042
1351
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
Es ging hin und her:
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
"Was meinst du, wovon redest du?"
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
Ich fragte ihn, was passiert ist.
Er sagte: ” Er hat sich umgebracht.”
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
Ich lief im Büro ein paar Stunden wie im Nebel umher,
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
und versuchte zu verstehen, was passiert ist und warum.
Ich hatte erst vor wenigen Monaten mit ihm kommuniziert.
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
Ich wusste nicht, dass dieser Offizier Probleme hatte.
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
Ich warf mir als Führungskraft vor, dass ich nichts wusste.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
Ich begann damit, herauszufinden warum,
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
was in der Veteran-Gemeinschaft geschieht,
warum diese Dinge geschehen.
Ich las Berichte des Veteranenministeriums,
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
des Verteidungsministeriums,
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
Ich las Studien über psychische Gesundheit
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
und damit assoziierte Probleme.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
Ich teile Ihnen nun mit, was ich herausgefunden habe.
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
Das Veteranenministerium nimmt sich der Veteranen-Selbstmorde an
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
und es hat die höchste Priorität.
Basierend auf deren Berichten und meinen errechneten Zahlen,
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
gabe es in den Jahren 2001 bis 2019
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
während der Zeit des weltweiten Antiterrorkriegs,
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
annähernd 115.000 Veteranen,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
die von eigener Hand gestorben sind.
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
Ich las Berichte des Verteidigungsministeriums,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
welche Todesfälle aufführen.
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
Ein spezieller Bericht
meldet Todesfälle von Oktober 2001
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
bis zum 18. November letzten Jahres.
02:01
This particular report
38
121875
1768
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
Während dieser Zeit und des globalen Terrorkrieges
wurden 5.440 aktive Mitglieder im Einsatz getötet
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
Nach meiner Schätzung fast 115.000 Selbstmorde,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
Gegenüber 5.440 Tötungen im Einsatz.
Was bedeutet das für mich?
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
Etwa 21 Veteranen begehen Selbstmord
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
pro Todesfall durch einen feindlichen Kämpfer.
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
Das sind überwältigende Zahlen.
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
Die nationalen Studien
über psychische Gesundheit sagen uns,
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
gibt es genetisch bedingte psychische Erkrankungen in ihrer Familie,
02:45
These national studies
49
165125
2768
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
können Sie diese vererben.
Oder wenn Sie als Kind ein Trauma erlebt haben,
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
sinkt Ihre Fähigkeit mit posttraumatischer Belastungsstörung (PTBS) umzugehen,
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
Man sieht auch,
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
dass wenn man eine umfassende Beurteilung möchte,
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
um zu bestimmen, ob jemand PTBS hat,
03:10
They also tell us
56
190958
1851
muss mindestens ein einstündiges Interview
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
mit einem Experten geührt werden,
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
der auf PTBS geschult ist,
um sagen zu können, ob Sie an PTBS leiden.
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
Nun erzähle ich Ihnen, wie es im Militär ist.
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
Wenn Sie dem Militär beitreten,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
wird ein medizinisches Examen gemacht,
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
Sie absolvieren einen Fitnesstest,
werden einem Drogentest unterzogen,
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
absolvieren eine Eignungsprüfung,
damit man weiß, worin Sie gut sind,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
und werden hoffentlich dieser Berufskategorie zugeordnet.
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
Aber würden Sie glauben,
dass mit fast 115.000 Suiziden in den letzten 20 Jahre
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
und den Daten, die wir aus Studien kennen
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
03:51
But would you believe
71
231917
1267
darüber ob jemand in der Lage ist,
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
mit PTBS umzugehen,
wir noch keinen standardisierten psychischen Gesundheitstest
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
für unsere Rekruten haben.
Das muss sich, denke ich, verändern.
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
Nummer zwei,
wenn Sie den Dienst verlassen --
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
Als ich den Dienst 2003 verließ,
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
musste ich obligatorische Kurse besuchen,
ungefähr zwei volle Tage Unterricht
04:13
Number two,
79
253917
1309
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
und danach war ich auf meinem Weg.
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
Heutzutage ist es etwas anders.
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
Heutzutage erhalten Sie einen Anruf
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
in Ihrem, wie wir es nennen, End-Urlaub
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
oder bezahlter Auszeit, die Sie aufbrauchen,
bevor Sie komplett entlassen werden.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
Ich sprach mit einem solchen Veteranen.
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
Er war auf dem Nachhauseweg
und der einzige Gedanke, den er hatte, war:
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
“Wie schnell kann ich auflegen?”
Und ich glaube, der Anruf dauerte 10-15 Minuten.
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
Dennoch zeigen uns die Studien,
es muss ein persönliches, einstündiges Interview sein.
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
Ich denke, das ist verbesserungswürdig.
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
Es gibt einen weiteren Punkt, den das Veteranenministerium
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
in seien Berichten erwähnt.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
Sie sagen, dass unsere Soldaten, die sich selbst behandeln,
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
ein gravierend höheres Selbstmordrisiko haben.
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
Also die Veteranen, die sich mit Alkohol betäuben,
oder Drogen konsumieren --
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
und zudem klassifizierte das Veteranenministerium
die Opioidgebrauchsstörung
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
als eine der Epidemien.
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
Als ich mit Marinesoldaten sprach
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
und versucht mehr darüber zu lernen,
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
fand ich einige sehr alarmierende Dinge heraus.
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
Ein Marinesoldat, der aus Irak wiederkam,
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
und aufgrund von Rückenschmerzen ins Krankenhaus musste,
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
hat Opioide verschrieben bekommen.
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
Er litt zudem an Posttraumatischer Belastungsstörung.
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
Er wurde abhängig von den Schmerzmitteln,
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
da es nicht nur seine Rückenschmerzen überdeckte,
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
sondern ihm auch half,
mit den grausamen Dingen, die er in Nahost sehen, erleben und tun musste,
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
umzugehen.
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
Und schließlich überdosierte er.
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
Eine andere Herausforderung ist,
dass Sie im aktiven Dienst
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
dem Verteidungsministerium zugeteilt sind.
Und somit sind all Ihre Ärzte, Ihre Gesundheitsversorgung
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
in dieser Kategorie.
Wenn Sie den Dienst verlassen,
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
sind Sie nun dem Veteranenministerium zugeteilt.
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
Die aktiven Dienstmitglieder,
06:13
is in that category.
124
373042
2142
die Hilfe bei psychischer Erkrankung suchen
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
und mit PTBS oder einer anderen Störung diagnostiziert sind,
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
nach Ende des Militärdiensts
keinen Übergang zu einem Arzt
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
aus dem Veteranenministeriums haben
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
oder einem Arzt aus der zivilen Welt
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
aufgrund vom Datenschutzgesetz.
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
Es gibt aber einige gute Neuigkeiten.
Vor Kurzem gab es ein Gesetz, das besagt,
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
dass eine Datenbank eingerichtet wird,
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
die Gesundheitsaufzeichnungen des Verteidigungsministeriums
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
und des Veteranenministeriums hat.
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
Aber ich möchte diesen Gedanken weiter verfolgen.
Meine Firma hatte 204 Marinesoldaten und Matrosen.
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
Als ich mit den Marinesoldaten meiner Einheit sprach,
fiel uns auf, dass wir mehr als ein Dutzend
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
von Mitgliedern haben, die Selbstmord begingen.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
Als ich mit einer Führungskraft der Battalion sprach,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
die Battalion ist 600 bis 700 Soldaten stark,
vermutete diese, dass Hunderte Selbstmord begangen haben.
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
Nun lassen Sie mich über die Datenbank reden
und wir gehen diesmal mehr ins Detail.
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
Was wäre, wenn ein Veteran verstirbt,
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
ob durch eine natürliche Ursache,
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
Überdosis oder Selbstmord,
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
wir das Veteranministerium informieren könnten,
das dann auf die Akten des Verteidigungswesen zugreifen
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
und identifizieren kann, welcher Einheit er angehörte,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
welche Einsätzen und Tätigkeiten sie ausführten.
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
Nun bauen wir die Datenpunkte auf, um herauszufinden,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
ob es Einheiten gibt, die anfälliger sind für Posttraumatische Belastungsstörungen,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
damit wir ihre psychische Gesundheit
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
vor Anstellung
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
vor dem Einsatz stärken können.
Falls sie im Einsatz sind,
stärkt ihre die psychische Gesundheit im Einsatz
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
und gebt ihnen die psychische Beratung und Hilfe
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
bevor sie vom Einsatt nach Hause kommen.
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
(Beifall)
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
Und nebenbei,
falls wir in der Lage sind, diese Datenpunkte aufzubauen,
08:07
(Applause)
166
487375
6476
werden wir es nicht nur für das Militär anwenden,
wir können es auch für die allgemeine Bevölkerung nutzen.
08:13
And by the way,
167
493875
1268
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
Wenn wir unsere Köpfe
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
und unsere Mittel zusammenbringen
und wir offen hierüber sprechen
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
und versuchen, eine Lösung zu finden
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
für diese Epidemie, die sich in Amerika verbreitet,
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
können wir hoffentlich Leben retten.
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
Das sind meine Gedanken, meine Ideen.
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
Ich hoffe, dass diese Rede nicht das Ende der Unterhaltung,
sondern erst der Anfang ist.
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
Und ich möchte Ihnen für Ihre Zeit danken.
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
(Beifall)
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
08:47
(Applause)
181
527750
4667
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7