How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

37,800 views

2020-06-12 ・ TED


New videos

How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

37,800 views ・ 2020-06-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
روز ۶ می سال ۲۰۱۹،
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
که آسمان آبی بود وخورشید می‌درخشید،
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
و ابرها سفید و پف کرده بودند.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
یک روز تمام و کمال بهاری بود.
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
داشتم پیاده به دفترم برمی‌گشتم
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
که تلفنم زنگ خورد.
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
یکی از ستوان‌های من بود.
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
گفتم، «سلام جان.
00:33
How are you?"
8
33042
1351
حالت چطور است؟»
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
او گفت، «قربان، خوبم.
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
اما خبر بدی برایتان دارم.»
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
او گفت که یکی از افسران اجرایی هفته پیش مرده است.
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
کمی بالا و پایین کردیم،
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
«منظورت چیست، در مورد چه چیزی صحبت می‌کنی؟»
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
از او پرسیدم چه اتفاقی افتاده است.
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
او گفت، « قربان، او خودکشی کرده است.»
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
چند ساعتی دور اتاقم راه می‌رفتم
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
و سعی می‌کردم که بفهمم دقیقا چه اتفاقی افتاده و چرا.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
چند ماه قبل با او صحبت کرده بودم.
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
و اصلا تصور این را نداشتم که او مشکلی دارد.
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
و خودم را بابت اینکه به عنوان یک فرمانده متوجه چیزی نشده بودم سرزنش می‌کردم.
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
به این رسیدم که
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
چرا در جامعه کهنه سربازان چنین اتفاقی می‌افتد؟
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
و چرا این اتفاقات ادامه دارد.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
گزارشات سازمان امور کهنه سربازان،
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
و وزارت دفاع را خواندم،
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
تحقیقات ملی روی سلامت روان
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
و مسائل مربوط به آن را خواندم.
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
می‌خواهم برخی از یافته‌هایم را با شما درمیان بگذارم.
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
سازمان امورکهنه سربازان در زمینه خودکشی کهنه سربازان پیشی گرفته
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
و این کار اولویت شماره یک خود قرار داده است.
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
براساس گزارشاتی که دارند و تعدادی که من محاسبه کرده‌ام
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
در بین سال‌های ۲۰۰۱ و ۲۰۱۹
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
در طی نبرد جهانی برعلیه تروریست،
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
طبق برآورد تقریبی من ۱۱۵,۰۰۰ کهنه سرباز
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
به دست خودشان کشته شده‌اند.
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
به گزارش وزارت دفاع هم در مورد
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
لیست قربانیان هم نگاه کردم.
02:01
This particular report
38
121875
1768
این لیست ویژه
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
لیست تلفات را از اکتبر ۲۰۰۱
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
تا ۱۸ نوامبر سال قبل نشان می‌داد.
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
در طی این مدت و جنگ جهانی برعلیه تروریسم،
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
۵۴۴۰ نفر از نیروهای مشغول به خدمت در نبرد کشته شده بودند.
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
بر اساس ارقام من، در حدود ۱۱۵,۰۰۰ نفر خودکشی کرده‌اند،
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
و ۵۴۴۰ نفر در نبرد کشته شده‌اند.
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
این چه معنایی برای من دارد؟
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
تقریبا به ازای هر ۲۱ کهنه سربازی که به دست خودش کشته می‌شود
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
یک نفر جان خود را در میدان نبرد از دست می‌دهد.
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
خیلی تکان‌دهنده است، عدد تکان‌دهنده‌ایست.
02:45
These national studies
49
165125
2768
این مطالعات ملی
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
در رابطه با سلامت روانی به ما می‌گوید
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
که اگر هرگونه مسئله ژنتیکی روانی در خانواده‌تان دارید
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
می‌تواند به شما انتقال پیدا کند،
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
و اگر در کودکی ضربه‌ای روحی به شما وارد شده است
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
توانایی شما برای مواجهه با اختلال استرسی پس از سانحه یا PTSD
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
بطور قابل ملاحظه‌ای کاهش می‌یابد.
03:10
They also tell us
56
190958
1851
این مطالعات به ما می‌گویند که
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
اگر ارزیابی دقیقی می‌خواهید،
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
PTSD را در شخص تشخیص دهید،
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
برای این کار حداقل به یک ساعت مصاحبه
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
با متخصص سلامت روان نیاز است
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
که برای تشخیص PTSD
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
آموزش دیده است.
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
بگذارید برایتان از اتفاقاتی که بعد از پیوستن به ارتش میفتد حرف بزنم.
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
وقتی به نیروهای مسلح می‌پیوندید،
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
باید یک سری امتحانات پزشکی بدهید،
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
باید یک سری آزمایشات سلامت جسمی بدهید،
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
تست اعتیاد بدهید،
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
تست حرفه‌ای بدهید
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
که ببینند مناسب چه کاری هستید
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
تا شما را در آن طبقه شغلی قرار دهند.
03:51
But would you believe
71
231917
1267
اما باورتان می‌شود
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
که باوجود تقریبا ۱۱۵,۰۰۰ خودکشی در ۲۰ سال گذشته و اطلاعاتی که ما
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
ازمطالعات ملی در دست داریم که چگونه مشخص کنیم
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
که آیا فردی از پس اختلال استرس
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
پس ازحادثه برمی‌آید یا نه،
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
هنوز هم ارزیابی سلامت روانی استانداردی
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
برای افرادی که وارد خدمت می‌شوند نداریم.
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
به نظرم این چیزی است که باید تغییر کند.
04:13
Number two,
79
253917
1309
شماره دو،
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
وقتی که خدمت را ترک می‌کنید --
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
وقتی من در سال ۲۰۰۳ خدمت را ترک کردم،
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
باید در یک سری کلاس‌های اجباری شرکت می‌کردم،
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
که دو روز طول آن کلاس‌ها بود،
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
و بعد راه خودم را می‌رفتم.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
امروز، کمی فرق می‌کند.
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
امروز با شما یک تماس تلفنی می‌گیرند
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
اگر که به اصطلاح ما در مرخصی پایانی باشید
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
یا مرخصی با حقوق که سعی می‌کنید
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
قبل از اتمام کامل خدمت از آن استفاده کنید.
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
با یکی از آنهایی که با او تماس گرفته بودند
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
حرف زدم. او داشت از سرکار برمی‌گشت
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
به تنها چیزی که فکر می‌کرد این بود،
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
«چطور زود از دست این خلاص شوم؟»
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
به نظرم این تماس ۱۰ تا ۱۵ دقیقه طول کشیده است.
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
اما مطالعات ملی به ما می‌گوید
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
که به یک ساعت مصاحبه فردی نیاز است.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
به نظرم این چیزی است که باید آن را بهبود ببخشیم.
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
گزارشات سازمان امورکهنه سربازان
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
به یک نکته دیگر هم اشاره دارد.
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
آنها به ما می‌گویند که افرادی که خوددرمانی می‌کنند
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
بیشتر در معرض خطر خودکشی قرار دارند.
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
بنابراین کسانیکه با الکل و مواد مخدر دست به
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
خوددرمانی می‌زنند --
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
و درواقع، سازمان امور کهنه سربازان
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
اختلال مصرف مواد مخدر یا OUD، را به عنوان
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
یکی از شایع‌ترین‌ها طبقه بندی می‌کند.
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
یکبارکه داشتم با یکی از تفنگداران دریایی
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
صحبت می‌کردم و سعی می‌کردم بیشتر بدانم
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
چیزهای خیلی خیلی هشداردهنده‌ای دستگیرم شد.
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
یک تفنگدار دریایی داشتم که از عراق برگشته بود
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
و برای «درد کمر» به بیمارستان رفته بود
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
وبرای او مقداری داروی مخدر تجویز شده بود
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
او از اختلال استرس بعد از حادثه هم رنج می‌برد.
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
او به آن داروهای مسکن اعتیاد پیدا کرد
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
زیرا نه تنها درد کمر او را تسکین می‌داد
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
بلکه به او برای غلبه بر برخی
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
چیزهای ناگواری که در خاورمیانه دیده بود و تجربه کرده بود و انجام داده بود،
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
کمک می‌کرد.
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
درنهایت در مصرف مواد افراط کرد و مرد.
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
چالش دیگری که داریم این است
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
که وقتی مشغول خدمت هستید،
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
شما تحت نظر وزارت دفاع هستید.
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
و بنابراین همه دکترهای شما، همه‌ی مراقبت سلامت شما
06:13
is in that category.
124
373042
2142
در آن طبقه‌بندی قرار دارد.
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
وقتی خدمت را ترک می‌کنید،
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
شما بخشی از سازمان امور کهنه سربازان هستید.
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
بنابراین اعضای مشغول به خدمت
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
که خواهان کمک برای مسائل سلامت روانی خود هستند
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
و دارای اختلال PTSD یا سایر مسائل سلامت روانی هستند،
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
وقتی خدمت را ترک کنند،
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
دیگر به هیچ دکتری در سازمان امور کهنه سربازان
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
یا شاید هیچ جای دیگری در جهان غیرنظامی
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
به خاطر اعمال حریم خصوصی
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
ارجاع داده نمی‌شوند.
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
اما یک خبر خوب دارم.
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
همین اواخر، قانونی وضع شد
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
که پایگاه اطلاعاتی‌ای ساخته خواهد شد
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
که هم از گزارشات وزارت دفاع
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
و هم گزارشات سازمان امور کهنه سربازان نگهداری می‌کند.
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
اما من می‌خواهم یک گام به جلوتر بردارم.
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
شرکت من ۲۰۴ ملوان و تفنگدار دریایی داشت.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
همانطورکه تفنگداران واحد خودم را بررسی می‌کردم
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
و با آنها حرف می‌زدم ما به این نتیجه رسیدیم که بیش از دوازده نفر از اعضای ما
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
خودکشی کرده‌اند.
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
وقتی با رهبرقدیمی گردان حرف می‌زنم
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
و یک گردان ششصد تا هفتصد تفنگدار دریایی دارد،
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
آنها تخمین می‌زدند که صدها نفر دست به خودکشی زده‌اند.
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
بانک اطلاعاتی که ما درست کرده‌ایم را نظربگیرید
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
و قدری جلوتر برویم.
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
اگر یک کهنه سرباز بمیرد،
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
چه به مرگ طبیعی،
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
یا مصرف مواد یا خودکشی،
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
می‌توانیم این داده‌ها را در امور کهنه سربازان
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
ثبت کنیم تا به گزاشات وزارت دفاع هم دسترسی داشته باشیم
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
تا مشخص کنیم که نوع واحد آنها
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
رویداد و عملیاتی که در آن بودند چه بوده است،
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
و اطلاعاتی را فراهم کنیم تا بفهمیم
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
که چه واحدهایی بیشتر مستعد اختلال استرس بعد از حادثه هستند
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
تا پیش از اعزام
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
پیش از بودن در صحنه نبرد،
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
به آنها سلامت روانی بدهیم،
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
و اگر در عملیات هستند،
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
در حین عملیات به آنها سلامت روانی بدهیم،
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
و به آنها مشاوره سلامت روانی بدهیم
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
و قبل از بازگشت از نبرد به خانه کمک کنیم.
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(تشویق)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
و درضمن،
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
اگر بتوانیم این دست اطلاعات را فراهم کنیم تا این کار را انجام دهیم،
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
از آنها فقط در ارتش استفاده نمی‌کنیم،
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
و ما می‌توانیم از آن برای عموم مردم استفاده کنیم.
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
اگر نظراتمان و منابع‌مان را
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
روی هم بگذاریم،
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
و آزادانه درباره آن حرف بزنیم،
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
و سعی کنیم تا راه حلی برای
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
این بیماری همه‌گیری که آمریکا را فراگرفته پیدا کنیم،
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
می‌توانیم جان کسی را نجات دهیم.
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
این افکار و نظرات من است،
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
امیدوارم این گفتگو انتهای این بحث نباشد
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
و بلکه آغازگر آن بشود.
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
و می‌خواهم به خاطر وقتی که گذاشتید تشکرکنم.
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7