How the US can address the tragedy of veteran suicide | Charles P. Smith

38,919 views ・ 2020-06-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruth Novais Revisora: Margarida Ferreira
00:14
So on May 6 of 2019,
0
14417
2517
Em 6 de maio de 2019,
00:16
the sun was shining, the sky was blue,
1
16958
3560
o sol estava a brilhar, o céu estava azul,
00:20
clouds were that puffy white.
2
20542
2059
as nuvens tinham aquele branco macio.
00:22
It was a perfect spring day.
3
22625
2309
Era um dia perfeito de primavera.
00:24
I was walking back to my office,
4
24958
2143
Eu estava a caminho do meu escritório,
00:27
and my phone rang.
5
27125
1559
e o meu telefone tocou.
00:28
And it was one of my lieutenants.
6
28708
2726
Era um dos meus tenentes.
00:31
I said, "Hey, John.
7
31458
1560
Eu disse: "Olá, John.
00:33
How are you?"
8
33042
1351
"Como estás?"
00:34
He said, "Sir, I'm good.
9
34417
1267
Ele disse: "Estou bem.
00:35
But I've got some bad news."
10
35708
2101
"Mas tenho más notícias."
00:37
He said our executive officer died that weekend.
11
37833
3209
Ele disse que o nosso segundo comandante morrera naquele fim de semana.
00:42
We went back and forth,
12
42542
1392
Trocámos impressões.
00:43
"What do you mean, what are you talking about?"
13
43958
2518
"O que queres dizer? De que é que estás a falar?"
00:46
I asked him what happened.
14
46500
1750
Perguntei-lhe o que acontecera.
00:49
He said, "Sir, he killed himself."
15
49417
1958
Ele disse: "Matou-se."
00:55
I walked around my office for a couple of hours in a complete fog,
16
55417
3892
Andei às voltas durante horas, perfeitamente incrédulo,
00:59
trying to understand what had happened, why.
17
59333
3560
tentando perceber o que acontecera e porquê.
01:02
I had just communicated with him a few months earlier.
18
62917
3309
Eu tinha comunicado com ele há uns meses
01:06
And I had no idea that this officer was in trouble.
19
66250
2726
e não fazia ideia de aquele oficial estava com problemas.
01:09
And I fault myself as a leader for not having known that.
20
69000
3875
Culpei-me por, enquanto líder, não ter conhecimento daquilo.
01:14
I went on this process of trying to figure out
21
74875
2809
Entrei no processo de tentar entender
01:17
why, what's happening in the veteran community,
22
77708
2226
porque é que aquilo acontecia na comunidade dos veteranos
01:19
why are these things going on.
23
79958
1476
porque é que estava a acontecer.
01:21
I read reports from the Department of Veteran Affairs,
24
81458
2893
Li os relatórios do Departamento dos Assuntos de Veteranos.
01:24
Department of Defense,
25
84375
1518
do Departamento da Defesa,
01:25
I've read national studies on mental health
26
85917
2309
li os estudos nacionais de saúde mental
01:28
and the issues associated with it.
27
88250
2559
e os problemas com ela associados.
01:30
I'm going to share with you some of the things I found out.
28
90833
3042
Vou-vos contar algumas coisas que descobri.
01:35
Department of Veteran Affairs has taken the lead on veteran suicide,
29
95500
3184
O Departamento dos Assuntos de Veteranos
assumiu o problema do suicídio de veteranos,
01:38
and it's actually their number one priority.
30
98708
2060
é a sua prioridade número um.
01:40
Based on the reports they have and the numbers that I've calculated,
31
100792
3226
Com base nos relatórios que eles têm e nos números que eu calculei,
01:44
between 2001 and 2019,
32
104042
2517
entre 2001 e 2019,
01:46
during the time of the Global War on Terror,
33
106583
3268
durante a época da Guerra Global contra o Terrorismo,
01:49
my approximation is there's 115,000 veterans
34
109875
3893
o meu cálculo é de que foram 115 000
01:53
who have died by their own hands.
35
113792
1791
os veteranos que morreram pelas próprias mãos.
01:57
I also looked at the Department of Defense report
36
117333
2435
Também vi o relatório do Departamento da Defesa
01:59
that lists casualties.
37
119792
2059
que lista as baixas.
02:01
This particular report
38
121875
1768
Esse relatório em particular
02:03
lists the casualties from October of 2001
39
123667
4476
lista as baixas de outubro de 2001
02:08
specifically to November 18 of last year.
40
128167
2708
até 18 de novembro do ano passado.
02:12
During that time frame and the Global War on Terror,
41
132333
2643
Durante esse período e durante a Guerra Global contra o Terrorismo,
02:15
there have been 5,440 active duty members killed in action.
42
135000
4542
houve 5440 membros do serviço ativo mortos em ação.
02:21
So by my numbers, 115,000 approximate suicides,
43
141583
3560
Então, pelos meus números
— cerca de 115 000 suicídios e 5440 mortos em ação —
02:25
5,440 killed in action.
44
145167
3142
02:28
What does that mean to me?
45
148333
1810
o que é que isso significa para mim?
02:30
We have approximately 21 veterans ending their lives by their own hand
46
150167
5976
Temos cerca de 21 veteranos a acabar com a vida pelas suas mãos
02:36
for every one that is killed by an enemy combatant.
47
156167
3875
por cada um que é morto pelo inimigo em combate.
02:41
It's a staggering, staggering number.
48
161708
2459
É um número impressionante, impressionante.
02:45
These national studies
49
165125
2768
Estes estudos nacionais
02:47
that deal with mental health tell us
50
167917
3517
que lidam com a saúde mental dizem-nos
02:51
that if you have any type of genetic mental health issue within your family
51
171458
5643
que, se tivermos qualquer tipo de problema mental genético na família,
02:57
that can be passed on,
52
177125
1768
isso pode ser transmitido;
02:58
or if something has happened to you in your childhood that was traumatic,
53
178917
4476
se aconteceu algo traumático na nossa infância
03:03
your ability to deal with post-traumatic stress disorder, or PTSD,
54
183417
4434
a nossa capacidade de lidar com o "stress" pós-traumático, ou PSPT,
03:07
significantly decreases.
55
187875
2167
diminui significativamente.
03:10
They also tell us
56
190958
1851
Também nos dizem
03:12
that if you want to have a full evaluation,
57
192833
3226
que, se quisermos ter uma avaliação total,
03:16
determine if somebody has PTSD,
58
196083
3060
determinar se alguém tem PSPT,
03:19
you need to have a minimum of one hour interview
59
199167
3934
é preciso ter, no mínimo, uma hora de entrevista
03:23
with a mental health expert
60
203125
1351
com um especialista de saúde mental
03:24
that's trained to detect what PTSD is
61
204500
2809
formado para detetar o que é o PSPT,
03:27
to determine if you suffer from it.
62
207333
2334
para determinar se sofremos disso.
03:30
Now let me talk about what happens when you enter into the military.
63
210625
3833
Agora vou falar sobre o que acontece quando entramos para o exército.
03:35
When you join the armed forces,
64
215333
2435
Quando nos juntamos às forças armadas,
03:37
you're going to go through a medical exam,
65
217792
2851
passamos por um exame médico,
03:40
you're going to take a physical fitness test,
66
220667
2351
fazemos um exame de aptidão física,
03:43
you're going to take a drug test,
67
223042
2434
fazemos um teste de drogas,
03:45
you're going to take a vocational test
68
225500
1810
fazemos um teste vocacional
03:47
so they can figure out what you're good at
69
227334
2017
para poderem descobrir em que é que somos bons
03:49
and hopefully place you in that type of job category.
70
229375
2518
para nos colocarem nesse tipo de trabalho.
03:51
But would you believe
71
231917
1267
Mas querem acreditar
03:53
that with approximately 115,000 suicides over the last 20 years,
72
233208
4185
que, após cerca de 115 000 suicídios nos últimos 20 anos,
03:57
and the data that we know from the national studies
73
237417
2392
e com a informação que adquirimos dos estudos nacionais
03:59
on how to determine if somebody is going to be able to cope
74
239833
2768
em como determinar se alguém será capaz de lidar
04:02
with post-traumatic stress disorder,
75
242625
1768
com o "stress" pós-traumático,
04:04
we still don't have a standardized mental health evaluation
76
244417
3059
ainda não temos uma avaliação padronizada para saúde mental
04:07
for our recruits entering into the service.
77
247500
2518
para os recrutas que começam?
04:10
That's something I think that needs to change.
78
250042
2208
Penso que isso é uma coisa que é preciso mudar.
04:13
Number two,
79
253917
1309
Número dois:
04:15
when you leave the service --
80
255250
1726
quando passamos à disponibilidade.
04:17
When I left the service in 2003,
81
257000
2184
Quando deixei o serviço em 2003,
04:19
I had to attend some mandatory classes,
82
259208
2101
tive de assistir a umas aulas obrigatórias,
04:21
about two days' worth of classes,
83
261333
2185
foram cerca de dois dias de aulas
04:23
and then I was on my way.
84
263542
1666
e só depois disso fui disponibilizado.
04:26
Today, it's a little different.
85
266042
1517
Hoje, é um pouco diferente.
04:27
Today you'll actually get a call
86
267583
1893
Hoje recebemos uma chamada
04:29
if you're on what we call terminal leave
87
269500
1976
se estivermos de licença definitiva
04:31
or paid time off that you're trying to use up
88
271500
2143
ou em folga paga que estamos a usar
04:33
before you actually are fully discharged.
89
273667
2708
antes de sermos dispensados.
04:37
I talked to one veteran who got a call.
90
277625
2184
Falei com um veterano que recebeu uma chamada.
04:39
He was on his way home from work,
91
279833
1643
Ele ia a caminho de casa
04:41
and the only thing he could think of
92
281500
1726
e a única coisa que ele pensava era:
04:43
was, "How quick can I get off this?"
93
283250
1768
"Como é que me posso livrar disto rapidamente?"
04:45
And I think the call lasted maybe 10 or 15 minutes.
94
285042
2434
Penso que a chamada durou 10 ou 15 minutos.
04:47
But yet the national studies tell us
95
287500
1768
Mas os estudos nacionais dizem-nos
04:49
it needs to be an in-person, one-hour interview.
96
289292
2392
que é precisa uma hora de entrevista pessoalmente.
04:51
I think that's something that we can improve upon.
97
291708
2750
Eu acho que é uma coisa que podemos melhorar.
04:55
There's another thing that the Department of Veteran Affairs
98
295792
3059
Há outra coisa de que o Departamento dos Assuntos de Veteranos
04:58
talked about in the reports.
99
298875
2018
fala nos relatórios.
05:00
They said that our service members that are self-medicating
100
300917
3434
Dizem que os membros no ativo que estão a automedicar-se
05:04
tend to be at a significantly higher risk of suicide.
101
304375
4309
correm maiores riscos de suicídio.
05:08
So those veterans that are self-medicating with alcohol,
102
308708
2768
Os veteranos que estão a automedicar-se com álcool,
05:11
or drug abuse --
103
311500
1268
ou a abusar de drogas
05:12
and in fact, the Department of Veteran Affairs has classified
104
312792
3226
De facto, o Departamento dos Assuntos de Veteranos
classificaram a dependência de opioides
05:16
opioid use disorder, OUD,
105
316042
2434
05:18
as one of the epidemics.
106
318500
1851
como uma epidemia.
05:20
So as I talked to marines from my unit
107
320375
1893
Falei com fuzileiros navais da minha unidade
05:22
and tried to learn more about it,
108
322292
2392
e tentei aprender mais coisas sobre isso.
05:24
I started to find out some really, really alarming things.
109
324708
3226
Comecei a descobrir algumas coisas muito alarmantes.
05:27
I had a marine who came back from Iraq
110
327958
3018
Havia um fuzileiro que voltou do Iraque
05:31
and he went to the hospital for a "back pain"
111
331000
4351
e foi para o hospital com "dores nas costas"
05:35
and he was prescribed some opioids.
112
335375
1917
e receitaram-lhe opioides.
05:38
He also suffered from post-traumatic stress disorder.
113
338958
3226
Ele também sofria de "stress" pós-traumático
05:42
He became addicted to these painkillers,
114
342208
2435
e ficou viciado nesses analgésicos,
05:44
because not only did it mask the pain in his back,
115
344667
3267
porque eles não só mascararam as dores nas costas
05:47
but it helped him to cope
116
347958
1976
como o ajudaram a lidar
05:49
with some of the horrific things that he had to see, experience and do
117
349958
4060
com coisas horríveis que ele vira, experimentara e fizera
05:54
over in the Middle East.
118
354042
1416
no Médio Oriente.
05:57
And he eventually overdosed.
119
357042
1791
Por fim, teve uma "overdose".
06:02
Another challenge we have
120
362583
1685
Outro problema que temos
06:04
is that when you're on active duty,
121
364292
2726
é que, quando estamos no ativo,
06:07
you are under the Department of Defense.
122
367042
3184
estamos integrados no Departamento da Defesa.
06:10
And so all of your doctors, all your health care
123
370250
2768
E todos os médicos, todos os cuidados de saúde
06:13
is in that category.
124
373042
2142
dependem desse Departamento.
06:15
When you leave the service,
125
375208
1476
Quando passamos à disponibilidade,
06:16
you are now part of the Department of Veteran Affairs.
126
376708
2851
passamos para o Departamento dos Assuntos de Veteranos.
06:19
So these active duty members
127
379583
2476
Então, os membros no ativo
06:22
that seek help for their mental health issues
128
382083
3393
que procuram ajuda para os seus problemas mentais
06:25
and are diagnosed with PTSD or other mental health issues,
129
385500
3268
e que são diagnosticados com PTSD ou outros problemas mentais,
06:28
when they leave the service,
130
388792
1392
quando deixam o serviço,
06:30
there's no transition to a doctor
131
390208
3060
não há transferência para um médico
06:33
that's in the Department of Veteran Affairs
132
393292
2017
do Departamento dos Assuntos de Veteranos
06:35
or perhaps out in the civilian world
133
395333
1810
ou mesmo do mundo civil
06:37
because of privacy acts.
134
397167
1934
por causa das leis da privacidade.
06:39
Now there's some good news in this.
135
399125
1851
Mas nesta área há boas notícias.
06:41
Just recently, it was legislated
136
401000
2768
Recentemente foi legislado
06:43
that a database will be built
137
403792
1809
que será criado um banco de dados
06:45
that will house both Department of Defense health records
138
405625
4809
que conterá os registos de saúde do Departamento da Defesa
06:50
and Department of Veteran Affairs health records.
139
410458
2834
e os registos de saúde do Departamento dos Assuntos de Veteranos.
06:55
But I want to take that thought a step further.
140
415000
2476
Mas quero levar essa ideia ainda mais longe.
06:57
My company was 204 marines and sailors strong.
141
417500
3268
A minha companhia tinha 204 fuzileiros e marinheiros.
07:00
As I looked at and I talked to my marines from my unit,
142
420792
2601
Quando analisei e conversei com os fuzileiros da minha unidade,
07:03
what we came up with is we are well in excess of a dozen
143
423417
3934
chegámos à conclusão de que havia bem mais de uma dúzia
07:07
of our members that committed suicide.
144
427375
3059
dos nossos membros que se tinham suicidado.
07:10
When I talk to senior leadership in the battalion,
145
430458
2393
Quando eu falo com as chefias mais antigas do batalhão
07:12
and battalion is about six to seven hundred marines,
146
432875
2434
— um batalhão tem cerca de 600 a 700 fuzileiros —
07:15
they estimate that we're in the hundreds who have committed suicide.
147
435333
3875
eles calculam que já chegámos às centenas dos que se suicidaram.
07:20
So let's take this database that we're building,
148
440583
2268
Temos de pegar nesse banco de dados que estamos a criar
07:22
and let's go a little bit further with it.
149
442875
2042
e vamos um pouco mais longe com ele.
07:25
What if when a veteran passes away,
150
445917
2726
E se um veterano morrer,
07:28
whether it's natural causes,
151
448667
1851
quer seja de causas naturais,
07:30
overdose or suicide,
152
450542
3017
de "overdose" ou por suicídio,
07:33
we're able to feed that into the Veteran Affairs
153
453583
2268
podemos registar essa morte nos Assuntos de Veteranos,
07:35
who is then able to access Department of Defense records,
154
455875
2708
que, assim, pode ter acesso aos registos do Departamento da Defesa,
07:39
identify what type of units they were in,
155
459792
2392
identificar em que tipo de unidades eles estão,
07:42
what contingencies and operations did they participate in,
156
462208
4018
em que contingências e operações participaram.
07:46
and let's build the data points to try to figure out
157
466250
2518
Temos de criar os dados para tentar perceber
07:48
are there units that are more susceptible to develop post-traumatic stress disorder
158
468792
5017
se há unidades mais suscetíveis de produzir "stress" pós-traumático
07:53
so that we can get them the mental health
159
473833
1976
para podermos dar-lhes a saúde mental
07:55
prior to going on deployment,
160
475833
1435
antes de eles serem mobilizados,
07:57
prior to being in theater.
161
477292
1642
antes de entrarem em ação.
07:58
If they're in theater,
162
478958
1268
Se estiverem em ação,
08:00
get them the mental health while they're in theater,
163
480250
2434
proporcionar-lhes a saúde mental enquanto estão em ação,
08:02
and get them mental health counseling and help
164
482708
2601
e proporcionar-lhes a saúde mental, o aconselhamento e a ajuda
08:05
before they even come home out of theater.
165
485333
2018
antes de voltarem para casa.
08:07
(Applause)
166
487375
6476
(Aplausos)
08:13
And by the way,
167
493875
1268
Aliás, se pudermos construir esses dados para podermos fazer isso,
08:15
if we can build those sets of data points to be able to do that,
168
495167
3309
08:18
we don't just apply them to the military,
169
498500
2309
não os aplicamos apenas às forças armadas,
08:20
we can also use that for the general population.
170
500833
2792
mas também podemos usá-los para a população em geral.
08:24
If we put our minds together
171
504750
1934
Se juntarmos as nossas mentes
08:26
and our resources together,
172
506708
1685
e juntarmos os nossos recursos,
08:28
and we openly talk about this,
173
508417
2142
e falarmos disso abertamente,
08:30
and try to find solutions
174
510583
1935
e tentarmos encontrar soluções
08:32
for this epidemic that's going on in America,
175
512542
3559
para esta epidemia que está a ocorrer nos EUA
08:36
hopefully we can save a life.
176
516125
1917
esperamos poder salvar uma vida.
08:39
Those are my thoughts, my ideas,
177
519042
1559
Estes são os meus pensamentos.
08:40
I hope that this talk is not the end of this discussion
178
520625
2851
Espero que esta conversa não seja o fim dessa análise
08:43
but rather the beginning of it.
179
523500
1542
mas o começo dela.
08:45
And I want to thank you for your time today.
180
525667
2059
E quero agradecer-vos pelo vosso tempo.
08:47
(Applause)
181
527750
4667
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7