An unexpected tool for understanding inequality: abstract math | Eugenia Cheng

94,420 views ・ 2019-04-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ilya Rozenberg Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
The world is awash with divisive arguments,
0
13247
5613
Світ переповнений роз'єднуючими суперечками,
00:18
conflict,
1
18884
1873
конфліктами,
00:20
fake news,
2
20781
1813
фальшивими новинами,
00:22
victimhood,
3
22618
1586
ідеологією ненависті й жертовності,
00:25
exploitation, prejudice, bigotry, blame, shouting
4
25146
5701
експлуатацією, упередженнями, фанатизмом, звинуваченнями, криками
00:30
and minuscule attention spans.
5
30871
2923
і мізерною концентрацією уваги.
00:34
It can sometimes seem that we are doomed to take sides,
6
34859
5189
Іноді може здаватися, що ми приречені обирати той чи інший бік,
00:40
be stuck in echo chambers
7
40072
2262
застрягати в ехокамерах
00:42
and never agree again.
8
42358
2317
і більше ніколи не погоджуватися.
00:45
It can sometimes seem like a race to the bottom,
9
45342
3001
Іноді здається, що це гонка до кінця,
00:48
where everyone is calling out somebody else's privilege
10
48367
4018
в якій кожен критикує чужі привілеї,
00:52
and vying to show that they are the most hard-done-by person
11
52409
5114
намагаючись показати у розмові, що саме з ним
00:57
in the conversation.
12
57547
1538
вчинили найбільш несправедливо.
01:01
How can we make sense
13
61033
1830
Як можна знайти зміст
01:02
in a world that doesn't?
14
62887
2404
у беззмістовному світі?
01:07
I have a tool for understanding this confusing world of ours,
15
67604
4757
Я знайшла спосіб розуміння цього заплутаного світу.
01:12
a tool that you might not expect:
16
72385
2908
Несподіваний спосіб із застосуванням
01:16
abstract mathematics.
17
76194
1654
абстрактної математики.
01:19
I am a pure mathematician.
18
79268
2383
Я чистий математик.
01:22
Traditionally, pure maths is like the theory of maths,
19
82063
4013
Традиційно чиста математика, тобто теорія математики,
01:26
where applied maths is applied to real problems like building bridges
20
86100
5169
застосовується до реальних проблем, як будівництво мостів
01:31
and flying planes
21
91293
1515
і літальних апаратів,
01:32
and controlling traffic flow.
22
92832
2343
як контроль за потоком автотранспорту.
01:35
But I'm going to talk about a way that pure maths applies directly
23
95894
4926
Але я буду говорити про застосування чистої математики
01:40
to our daily lives
24
100844
1509
безпосередньо до повсякдення
01:42
as a way of thinking.
25
102377
1845
як способу мислення.
01:44
I don't solve quadratic equations to help me with my daily life,
26
104931
4188
Я не вирішую квадратні рівняння, щоб допомогти собі в повсякденному житті,
01:49
but I do use mathematical thinking to help me understand arguments
27
109143
5142
але я використовую математичне мислення, щоб розуміти аргументи
01:54
and to empathize with other people.
28
114309
2509
і проникатись відчуттями інших людей.
01:57
And so pure maths helps me with the entire human world.
29
117501
5608
Тому чиста математика допомагає мені з усім людством.
02:04
But before I talk about the entire human world,
30
124434
3111
Але перед тим, як говорити про все людство,
02:07
I need to talk about something that you might think of
31
127569
3060
мені потрібно розказати про те, що ви, мабуть, вважаєте
02:10
as irrelevant schools maths:
32
130653
2686
недоречною шкільною математикою,
02:13
factors of numbers.
33
133974
2079
а саме про множники чисел.
02:16
We're going to start by thinking about the factors of 30.
34
136077
3556
Давайте розглянемо множники числа 30.
02:19
Now, if this makes you shudder with bad memories of school maths lessons,
35
139657
4716
Якщо це змушує вас здригатися від поганих спогадів про шкільні уроки математики,
02:24
I sympathize, because I found school maths lessons boring, too.
36
144397
4598
то я вам співчуваю, тому що шкільні уроки математики для мене теж нудні.
02:29
But I'm pretty sure we are going to take this in a direction
37
149480
3883
Але я впевнена, що ми вирушимо в напрямку,
02:33
that is very different from what happened at school.
38
153387
3441
що дуже відрізняється від того, що було у школі.
02:37
So what are the factors of 30?
39
157718
1726
Отже, які множники у 30?
02:39
Well, they're the numbers that go into 30.
40
159468
3225
Ну, це числа, що сладають 30.
02:42
Maybe you can remember them. We'll work them out.
41
162717
2401
Можливо, ви їх пам'ятаєте. Ми їх розберемо.
02:45
It's one, two, three,
42
165142
3814
Це один, два, три,
02:48
five, six,
43
168980
2092
п'ять, шість,
02:51
10, 15 and 30.
44
171096
2860
10, 15 і 30.
02:53
It's not very interesting.
45
173980
1477
Це не дуже цікаво.
02:55
It's a bunch of numbers in a straight line.
46
175957
2399
Це купа чисел у рядку.
02:58
We can make it more interesting
47
178826
1523
Можна зробити це цікавішим,
03:00
by thinking about which of these numbers are also factors of each other
48
180373
3690
дізнавшись, які з них є також множниками один одного
03:04
and drawing a picture, a bit like a family tree,
49
184087
2528
і зобразивши у вигляді родового дерева,
03:06
to show those relationships.
50
186639
1706
щоб показати відносини між ними.
03:08
So 30 is going to be at the top like a kind of great-grandparent.
51
188369
4070
Тобто 30 буде на вершині, свого роду як прадід.
03:12
Six, 10 and 15 go into 30.
52
192463
2597
6, 10 і 15 - ніби діти числа 30.
03:15
Five goes into 10 and 15.
53
195689
2800
П'ятірка йде до 10 і 15.
03:18
Two goes into six and 10.
54
198945
2687
Два йде на шість і десять.
03:21
Three goes into six and 15.
55
201656
3287
Три йде на шість і 15.
03:24
And one goes into two, three and five.
56
204967
4184
І один йде на два, три і п'ять.
03:29
So now we see that 10 is not divisible by three,
57
209175
3735
Тепер ми бачимо, що 10 не ділиться на три,
03:32
but that this is the corners of a cube,
58
212934
3180
це виглядає, як кути куба,
03:36
which is, I think, a bit more interesting
59
216138
2081
що, я думаю, трохи цікавіше,
03:38
than a bunch of numbers in a straight line.
60
218243
2124
ніж купа чисел у рядку.
03:41
We can see something more here. There's a hierarchy going on.
61
221756
2910
Тут ми бачимо щось більше. Якась ієрархія.
03:44
At the bottom level is the number one,
62
224690
1871
Число один на нижньому рівні,
03:46
then there's the numbers two, three and five,
63
226585
2244
потім два, три і п'ять,
03:48
and nothing goes into those except one and themselves.
64
228853
2810
і в них нема множників, крім одиниці і самих себе.
03:51
You might remember this means they're prime.
65
231687
2430
Може, ви пам'ятаєте, це значить, що вони є простими числами.
03:54
At the next level up, we have six, 10 and 15,
66
234141
3033
На наступному рівні у нас є шість, 10 і 15,
03:57
and each of those is a product of two prime factors.
67
237198
3508
і кожен з них є добутком двох простих множників.
04:00
So six is two times three,
68
240730
1942
Отже, шість - це два рази по три,
04:02
10 is two times five,
69
242696
1671
10 - це два на п'ять,
04:04
15 is three times five.
70
244391
1961
15 - це три на п'ять,
04:06
And then at the top, we have 30,
71
246376
1965
І зверху ми маємо 30,
04:08
which is a product of three prime numbers --
72
248365
2495
що є добутком трьох простих чисел -
04:10
two times three times five.
73
250884
2053
два на три на п'ять.
04:12
So I could redraw this diagram using those numbers instead.
74
252961
4619
Я можу перемалювати цю діаграму, використовуючи натомість ці прості числа.
04:18
We see that we've got two, three and five at the top,
75
258335
3068
Бачите, що ми маємо два, три і п'ять нагорі,
04:21
we have pairs of numbers at the next level,
76
261427
3072
ми маємо пари чисел на наступному рівні,
04:24
and we have single elements at the next level
77
264523
2387
і ми маємо окремі елементи на наступному рівні
04:26
and then the empty set at the bottom.
78
266934
1918
та порожній набір знизу.
04:29
And each of those arrows shows losing one of your numbers in the set.
79
269271
5379
І кожна з цих стрілок відображає втрату одного з чисел із набору.
04:34
Now maybe it can be clear
80
274674
2617
Тепер, мабуть, стане зрозуміло,
04:37
that it doesn't really matter what those numbers are.
81
277315
2858
що не має значення, які саме числа використовуються.
04:40
In fact, it doesn't matter what they are.
82
280197
1959
Насправді, неважливо що це за числа.
04:42
So we could replace them with something like A, B and C instead,
83
282180
4396
Тобто ми можемо їх замінити на A, B і C,
04:46
and we get the same picture.
84
286600
1735
і отримати ту ж саму картину.
04:49
So now this has become very abstract.
85
289025
2117
Тепер це стало дуже абстрактним.
04:51
The numbers have turned into letters.
86
291626
1984
Числа перетворилися на букви.
04:54
But there is a point to this abstraction,
87
294091
3478
Але є сенс у цій абстракції:
04:57
which is that it now suddenly becomes very widely applicable,
88
297593
4585
раптово вона стала широко застосовною,
05:02
because A, B and C could be anything.
89
302202
3674
тому що A, B і C можуть бути будь-чим.
05:06
For example, they could be three types of privilege:
90
306291
4318
Наприклад, вони можуть бути трьома типами привілеїв:
05:10
rich, white and male.
91
310633
2693
багаті, білі, чоловіки.
05:14
So then at the next level, we have rich white people.
92
314386
3190
Тоді на наступному рівні у нас багаті білі люди.
05:18
Here we have rich male people.
93
318368
2481
Тут у нас багаті чоловіки.
05:20
Here we have white male people.
94
320873
2049
Тут у нас білі чоловіки.
05:22
Then we have rich, white and male.
95
322946
3615
Тут ми маємо багатих білих чоловіків.
05:27
And finally, people with none of those types of privilege.
96
327209
3132
І, нарешті, люди без цих видів привілеїв.
05:30
And I'm going to put back in the rest of the adjectives for emphasis.
97
330365
3269
Я введу решту прикметників, щоб підкреслити.
05:33
So here we have rich, white non-male people,
98
333658
3030
Тут у нас багаті білі люди не чоловічої статі,
05:36
to remind us that there are nonbinary people we need to include.
99
336712
3049
а це нагадує, що є недвійкові люди, яких ми повинні включити.
05:39
Here we have rich, nonwhite male people.
100
339785
2653
Тут ми маємо багатих не білих чоловіків.
05:42
Here we have non-rich, white male people,
101
342462
3296
Тут у нас небагаті білі чоловіки,
05:45
rich, nonwhite, non-male,
102
345782
2702
багаті не білі не-чоловіки,
05:48
non-rich, white, non-male
103
348508
2551
небагаті білі не-чоловіки,
05:51
and non-rich, nonwhite, male.
104
351083
2335
небагаті не білі чоловіки.
05:53
And at the bottom, with the least privilege,
105
353442
2197
А внизу, з найменшими привілеями,
05:55
non-rich, nonwhite, non-male people.
106
355663
4043
небагаті не білі не-чоловіки.
05:59
We have gone from a diagram of factors of 30
107
359730
3812
Ми перейшли з діаграми множників числа 30
06:03
to a diagram of interaction of different types of privilege.
108
363566
3930
до діаграми взаємодії різних типів привілеїв.
06:08
And there are many things we can learn from this diagram, I think.
109
368068
3622
Багато чого ми можемо дізнатися з цієї діаграми.
06:11
The first is that each arrow represents a direct loss of one type of privilege.
110
371714
6811
По-перше, кожна стрілка відображає пряму втрату одного типу привілеїв.
06:19
Sometimes people mistakenly think that white privilege means
111
379331
4483
Іноді люди помилково думають, що «привілей білих» означає,
06:23
all white people are better off than all nonwhite people.
112
383838
4548
що всім білим людям краще, ніж всім не білим.
06:28
Some people point at superrich black sports stars and say,
113
388410
3712
Деякі люди вказують на дуже багатих темношкірих зірок спорту і кажуть:
06:32
"See? They're really rich. White privilege doesn't exist."
114
392146
3456
"Бачите? Вони дуже багаті. Привілею білих не існує."
06:36
But that's not what the theory of white privilege says.
115
396116
3029
Але теорія про привілей білих говорить не про це.
06:39
It says that if that superrich sports star had all the same characteristics
116
399169
5238
Вона говорить, що якби ці зірки спорту мали всі ті ж характеристики
06:44
but they were also white,
117
404431
1476
і притому були б ще й білими,
06:45
we would expect them to be better off in society.
118
405931
3432
їм мало б бути ще краще в суспільстві.
06:51
There is something else we can understand from this diagram
119
411302
2785
З цієї діаграми можна зрозуміти ще дещо,
06:54
if we look along a row.
120
414111
1986
якщо глянути на рядок.
06:56
If we look along the second-to-top row, where people have two types of privilege,
121
416121
4281
Якщо подивитися на другий верхній рядок, де люди мають по два типи привілеїв,
07:00
we might be able to see that they're not all particularly equal.
122
420426
3956
ми могли б побачити, що, зокрема, вони не всі рівні.
07:04
For example, rich white women are probably much better off in society
123
424406
6079
Наприклад, багатим білим жінкам, можливо, набагато краще в суспільстві,
07:10
than poor white men,
124
430509
2195
ніж бідним білим чоловікам,
07:12
and rich black men are probably somewhere in between.
125
432728
3006
і, мабуть, багаті чорні чоловіки десь між ними.
07:15
So it's really more skewed like this,
126
435758
2777
Отже, насправді, тут більше зміщено ось так,
07:18
and the same on the bottom level.
127
438559
1933
і те ж саме на нижньому рівні.
07:20
But we can actually take it further
128
440990
2091
Але можна розглянути це ще глибше
07:23
and look at the interactions between those two middle levels.
129
443105
3571
і подивитися на взаємодію між цими двома середніми рівнями.
07:27
Because rich, nonwhite non-men might well be better off in society
130
447076
5936
Тому що багатим не білим не-чоловікам може бути краще в суспільстві,
07:33
than poor white men.
131
453036
2093
ніж бідним білим чоловікам.
07:35
Think about some extreme examples, like Michelle Obama,
132
455153
3908
Крайні приклади цього, Мішель Обама,
07:39
Oprah Winfrey.
133
459085
1418
Опра Уінфрі.
07:40
They're definitely better off than poor, white, unemployed homeless men.
134
460527
5013
Безумовно їм краще, ніж бідним, білим, безробітним і бездомним чоловікам.
07:46
So actually, the diagram is more skewed like this.
135
466164
2780
Отже, насправді, діаграма зміщена ось так.
07:49
And that tension exists
136
469519
2703
І цей тиск існує
07:52
between the layers of privilege in the diagram
137
472246
3239
між шарами привілеїв на діаграмі
07:55
and the absolute privilege that people experience in society.
138
475509
3665
і абсолютними привілеями, якими люди наділені у суспільстві.
07:59
And this has helped me to understand why some poor white men
139
479198
3674
Це допомогло мені зрозуміти, чому деякі бідні білі люди
08:02
are so angry in society at the moment.
140
482896
3409
настільки гніваються на суспільство.
08:06
Because they are considered to be high up in this cuboid of privilege,
141
486329
4427
Тому що вони вважаються на висоті в цьому кубі привілеїв,
08:10
but in terms of absolute privilege, they don't actually feel the effect of it.
142
490780
4783
але з точки зору абсолютних привілеїв, вони, насправді, не відчувають цього.
08:15
And I believe that understanding the root of that anger
143
495587
3446
І я вірю, що розуміння кореня цього гніву
08:19
is much more productive than just being angry at them in return.
144
499057
4287
набагато продуктивніше, ніж просто гніватися на них у відповідь.
08:25
Seeing these abstract structures can also help us switch contexts
145
505289
4550
Розгляд цих абстрактних структур може допомогти нам теж перемикати контексти
08:29
and see that different people are at the top in different contexts.
146
509863
3646
і бачити, що різні люди знаходяться на піку в різних контекстах.
08:33
In our original diagram,
147
513533
1780
На нашій першій діаграмі
08:35
rich white men were at the top,
148
515337
2003
багаті білі люди були на вершині,
08:37
but if we restricted our attention to non-men,
149
517364
3702
але якщо придивитися до не-чоловіків,
08:41
we would see that they are here,
150
521090
1690
ми побачимо, що вони тут,
08:42
and now the rich, white non-men are at the top.
151
522804
2731
то тепер багаті білі не-чоловіки знаходяться на вершині.
08:45
So we could move to a whole context of women,
152
525559
2845
Таким чином ми могли б перейти до контексту жінок,
08:48
and our three types of privilege could now be rich, white and cisgendered.
153
528428
5144
і нашими типами привілеїв тепер можуть бути багатий, білий і цисгендерний.
08:53
Remember that "cisgendered" means that your gender identity does match
154
533596
3705
Пам'ятайте, що "цисгендерний" означає, що гендерна ідентичність співпадає
08:57
the gender you were assigned at birth.
155
537325
1965
зі статтю при народженні.
09:00
So now we see that rich, white cis women occupy the analogous situation
156
540021
6012
Тепер видно, що багаті білі цисгендерні жінки в аналогічній ситуації
09:06
that rich white men did in broader society.
157
546057
3174
з багатими білими чоловіками в ширшому суспільстві.
09:09
And this has helped me understand why there is so much anger
158
549255
3428
І це допомогло мені зрозуміти, чому так багато образи
09:12
towards rich white women,
159
552707
1653
на багатих білих жінок,
09:14
especially in some parts of the feminist movement at the moment,
160
554384
3522
особливо в деяких проявах нинішнього феміністського руху,
09:17
because perhaps they're prone to seeing themselves as underprivileged
161
557930
3660
тому що, можливо, вони схильні відчувати себе непривілейованими
09:21
relative to white men,
162
561614
1813
відносно до білих чоловіків,
09:23
and they forget how overprivileged they are relative to nonwhite women.
163
563451
5111
та вони забувають, що є надпривілейованими порівняно з не білими жінками.
09:30
We can all use these abstract structures to help us pivot between situations
164
570554
5440
Можна використати ці абстрактні структури для переходу між ситуаціями,
09:36
in which we are more privileged and less privileged.
165
576018
2592
в яких ми більш привілейовані і менш привілейовані.
09:38
We are all more privileged than somebody
166
578634
2523
Ми всі більш привілейовані, ніж хтось інший,
09:41
and less privileged than somebody else.
167
581181
2438
і менш привілейовані, ніж хтось інший.
09:44
For example, I know and I feel that as an Asian person,
168
584738
4784
Наприклад, я знаю і відчуваю, що як азіатка,
09:49
I am less privileged than white people
169
589546
2730
я менш привілейована, ніж білі люди
09:52
because of white privilege.
170
592300
1475
через привілей білих.
09:53
But I also understand
171
593799
1648
Але я також розумію,
09:55
that I am probably among the most privileged of nonwhite people,
172
595471
4129
що я, напевно, найбільш привілейована серед не білих людей,
09:59
and this helps me pivot between those two contexts.
173
599624
3119
і це допомагає мені переходити між цими двома контекстами.
10:03
And in terms of wealth,
174
603595
1693
А з точки зору багатства,
10:05
I don't think I'm super rich.
175
605312
1843
я не думаю, що я супербагата.
10:07
I'm not as rich as the kind of people who don't have to work.
176
607179
3045
Я не така багата, як люди, що не повинні працювати.
10:10
But I am doing fine,
177
610248
1548
Але в мене все гаразд,
10:11
and that's a much better situation to be in
178
611820
2155
і я в набагато кращій ситуації,
10:13
than people who are really struggling,
179
613999
1811
ніж люди, які дійсно намагаються вижити,
10:15
maybe are unemployed or working at minimum wage.
180
615834
3061
можливо, безробітні або працють на мінімальну заробітну плату.
10:20
I perform these pivots in my head
181
620566
3426
Я виконую ці переходи в голові,
10:24
to help me understand experiences from other people's points of view,
182
624016
5239
щоб допомогти собі зрозуміти життя з точки зору інших людей,
10:30
which brings me to this possibly surprising conclusion:
183
630412
3989
що приводить мене до цього, можливо, дивовижного висновку:
10:35
that abstract mathematics is highly relevant to our daily lives
184
635242
6834
що абстрактна математика дуже актуальна в нашому повсякденні
10:42
and can even help us to understand and empathize with other people.
185
642100
6720
і навіть може допомогти нам зрозуміти та відчути емоції інших людей.
10:50
My wish is that everybody would try to understand other people more
186
650584
5639
Моє бажання, щоб усі спробували більше розуміти інших людей
10:56
and work with them together,
187
656247
1916
і працювали разом з ними,
10:58
rather than competing with them
188
658187
2021
замість того, щоб конкурувати з ними,
11:00
and trying to show that they're wrong.
189
660232
2611
намагаючись показати, що ті помиляються.
11:04
And I believe that abstract mathematical thinking
190
664031
4567
І я вважаю, що абстрактне математичне мислення
11:08
can help us achieve that.
191
668622
2080
може допомогти нам досягти цього.
11:12
Thank you.
192
672265
1205
Дякую.
11:13
(Applause)
193
673494
4155
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7