An unexpected tool for understanding inequality: abstract math | Eugenia Cheng

94,420 views ・ 2019-04-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Juliet Vdt Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
The world is awash with divisive arguments,
0
13247
5613
Le monde est empli d'arguments contradictoires,
00:18
conflict,
1
18884
1873
de conflits,
00:20
fake news,
2
20781
1813
de fausses infos,
00:22
victimhood,
3
22618
1586
de victimisation,
00:25
exploitation, prejudice, bigotry, blame, shouting
4
25146
5701
d'exploitation, de préjugés, d'intolérance, de reproches, de cris
00:30
and minuscule attention spans.
5
30871
2923
et de capacités d'attention très courtes.
00:34
It can sometimes seem that we are doomed to take sides,
6
34859
5189
Il peut sembler parfois que nous sommes condamner à prendre parti,
00:40
be stuck in echo chambers
7
40072
2262
à nous enfermer dans nos idées
00:42
and never agree again.
8
42358
2317
et jamais plus nous mettre d'accord.
00:45
It can sometimes seem like a race to the bottom,
9
45342
3001
Ça ressemble parfois à un nivellement par le bas,
00:48
where everyone is calling out somebody else's privilege
10
48367
4018
là où tout le monde conteste les privilèges des autres
00:52
and vying to show that they are the most hard-done-by person
11
52409
5114
et milite pour prouver qu'ils sont les plus laissés pour compte
00:57
in the conversation.
12
57547
1538
dans la conversation.
01:01
How can we make sense
13
61033
1830
Comment pouvons-nous trouver du sens
01:02
in a world that doesn't?
14
62887
2404
dans un monde insensé ?
01:07
I have a tool for understanding this confusing world of ours,
15
67604
4757
J'ai un moyen pour comprendre ce monde déroutant qui est le nôtre,
01:12
a tool that you might not expect:
16
72385
2908
un outil que vous n'anticipez probablement pas :
01:16
abstract mathematics.
17
76194
1654
les mathématiques abstraites.
01:19
I am a pure mathematician.
18
79268
2383
Je suis une chercheuse en mathématiques pures.
01:22
Traditionally, pure maths is like the theory of maths,
19
82063
4013
Traditionnellement, les maths pures sont la théorie des maths,
01:26
where applied maths is applied to real problems like building bridges
20
86100
5169
tandis que les maths appliquées concernent les problèmes réels
comme construire des ponts, faire voler des avions,
01:31
and flying planes
21
91293
1515
01:32
and controlling traffic flow.
22
92832
2343
et contrôler les flux de circulation.
01:35
But I'm going to talk about a way that pure maths applies directly
23
95894
4926
Mais je vais vous parler d'un domaine où les maths pures s'appliquent directement
01:40
to our daily lives
24
100844
1509
à nos vies quotidiennes
01:42
as a way of thinking.
25
102377
1845
en tant que mode de pensée.
01:44
I don't solve quadratic equations to help me with my daily life,
26
104931
4188
Je ne résous pas d'équations quadratiques pour améliorer ma vie quotidienne,
01:49
but I do use mathematical thinking to help me understand arguments
27
109143
5142
mais j'utilise la pensée mathématique pour m'aider à comprendre les débats
01:54
and to empathize with other people.
28
114309
2509
et pour me mettre à la place des autres.
01:57
And so pure maths helps me with the entire human world.
29
117501
5608
Donc les maths pures m'assistent dans le monde des humains dans sa totalité.
02:04
But before I talk about the entire human world,
30
124434
3111
Mais avant que je ne parle de ce monde,
02:07
I need to talk about something that you might think of
31
127569
3060
je dois vous parler de quelque chose que vous considérez sûrement
02:10
as irrelevant schools maths:
32
130653
2686
comme des maths scolaires inutiles :
02:13
factors of numbers.
33
133974
2079
les facteurs des nombres.
02:16
We're going to start by thinking about the factors of 30.
34
136077
3556
Commençons par penser aux facteurs de 30.
02:19
Now, if this makes you shudder with bad memories of school maths lessons,
35
139657
4716
Si ça vous rappelle de mauvais souvenirs des cours de maths à l'école,
02:24
I sympathize, because I found school maths lessons boring, too.
36
144397
4598
je compatis, parce que je trouvais les cours de maths ennuyeux, moi aussi.
02:29
But I'm pretty sure we are going to take this in a direction
37
149480
3883
Mais je suis sûre que nous allons suivre une direction
02:33
that is very different from what happened at school.
38
153387
3441
qui est très différente de ce que vous faisiez à l'école.
02:37
So what are the factors of 30?
39
157718
1726
Alors, les facteurs de 30 ?
02:39
Well, they're the numbers that go into 30.
40
159468
3225
Ce sont les nombres qui divisent 30.
02:42
Maybe you can remember them. We'll work them out.
41
162717
2401
Vous vous rappelez ? Retrouvons-les.
C'est 1, 2, 3,
02:45
It's one, two, three,
42
165142
3814
02:48
five, six,
43
168980
2092
5, 6,
02:51
10, 15 and 30.
44
171096
2860
10, 15 et 30.
02:53
It's not very interesting.
45
173980
1477
Ce n'est pas très intéressant.
02:55
It's a bunch of numbers in a straight line.
46
175957
2399
C'est quelques nombres sur une ligne droite.
02:58
We can make it more interesting
47
178826
1523
On peut rendre ça plus sympa
03:00
by thinking about which of these numbers are also factors of each other
48
180373
3690
en se demandant lesquels sont aussi diviseurs des autres
03:04
and drawing a picture, a bit like a family tree,
49
184087
2528
et en dessinant une image, comme un arbre généalogique,
03:06
to show those relationships.
50
186639
1706
pour illustrer ces relations.
03:08
So 30 is going to be at the top like a kind of great-grandparent.
51
188369
4070
Donc, 30 est en haut un peu comme un arrière-grand-parent.
03:12
Six, 10 and 15 go into 30.
52
192463
2597
6, 10 et 15 descendent de 30.
03:15
Five goes into 10 and 15.
53
195689
2800
5 descend de 10 et 15.
03:18
Two goes into six and 10.
54
198945
2687
2 descend de 6 et 10.
03:21
Three goes into six and 15.
55
201656
3287
3 descend de 6 et 15.
03:24
And one goes into two, three and five.
56
204967
4184
Et 1 descend de 2, 3 et 5.
03:29
So now we see that 10 is not divisible by three,
57
209175
3735
Maintenant, on voit que 10 n'est pas divisible par 3,
03:32
but that this is the corners of a cube,
58
212934
3180
mais est le coin d'un cube.
03:36
which is, I think, a bit more interesting
59
216138
2081
C'est, je pense, un peu plus intéressant que quelques nombres en ligne droite.
03:38
than a bunch of numbers in a straight line.
60
218243
2124
03:41
We can see something more here. There's a hierarchy going on.
61
221756
2910
On peut aussi voir autre chose ici. Il y a une hiérarchie.
03:44
At the bottom level is the number one,
62
224690
1871
Tout en bas se trouve le nombre 1,
03:46
then there's the numbers two, three and five,
63
226585
2244
puis les nombres 2, 3 et 5,
03:48
and nothing goes into those except one and themselves.
64
228853
2810
et aucun nombre ne divise ceux-là excepté 1 et eux-mêmes.
03:51
You might remember this means they're prime.
65
231687
2430
C'est parce qu'ils sont premiers.
03:54
At the next level up, we have six, 10 and 15,
66
234141
3033
Juste au-dessus, nous avons 6, 10 et 15,
03:57
and each of those is a product of two prime factors.
67
237198
3508
et chacun d'entre eux est le produit de deux facteurs premiers.
04:00
So six is two times three,
68
240730
1942
Donc 2 fois 3 font 6
04:02
10 is two times five,
69
242696
1671
2 fois 5 font 10,
04:04
15 is three times five.
70
244391
1961
et 3 fois 5 font 15.
04:06
And then at the top, we have 30,
71
246376
1965
Et tout en haut, on a 30,
04:08
which is a product of three prime numbers --
72
248365
2495
qui est le produit de trois nombres premiers :
04:10
two times three times five.
73
250884
2053
2 fois 3 fois 5.
04:12
So I could redraw this diagram using those numbers instead.
74
252961
4619
Je pourrais redessiner ce diagramme en n'utilisant que ces nombres-là.
04:18
We see that we've got two, three and five at the top,
75
258335
3068
On voit que 2, 3 et 5 se retrouvent tout en haut,
04:21
we have pairs of numbers at the next level,
76
261427
3072
on a des paires de nombres à l'étage en-dessous,
04:24
and we have single elements at the next level
77
264523
2387
et des nombres tout seuls à l'étage suivant.
04:26
and then the empty set at the bottom.
78
266934
1918
Et ensuite, un vide, tout en bas.
04:29
And each of those arrows shows losing one of your numbers in the set.
79
269271
5379
Chacune des flèches reflète la perte d'un nombre dans un ensemble.
04:34
Now maybe it can be clear
80
274674
2617
Maintenant, on voit bien
04:37
that it doesn't really matter what those numbers are.
81
277315
2858
que les nombres importent peu en fait.
04:40
In fact, it doesn't matter what they are.
82
280197
1959
Peu importe les nombres utilisés.
04:42
So we could replace them with something like A, B and C instead,
83
282180
4396
On pourrait les remplacer par A, B et C, par exemple,
04:46
and we get the same picture.
84
286600
1735
et obtenir le même dessin.
04:49
So now this has become very abstract.
85
289025
2117
Maintenant, tout est devenu très abstrait.
04:51
The numbers have turned into letters.
86
291626
1984
Les nombres sont devenus des lettres.
04:54
But there is a point to this abstraction,
87
294091
3478
Mais maintenant que tout est abstrait,
04:57
which is that it now suddenly becomes very widely applicable,
88
297593
4585
c'est devenu applicable à beaucoup d'autres choses
05:02
because A, B and C could be anything.
89
302202
3674
car A, B et C pourrait représenter n'importe quoi.
05:06
For example, they could be three types of privilege:
90
306291
4318
Par exemple, trois types de privilèges :
05:10
rich, white and male.
91
310633
2693
riche, blanc et mâle.
05:14
So then at the next level, we have rich white people.
92
314386
3190
Donc à ce niveau, on a les hommes blancs et riches.
05:18
Here we have rich male people.
93
318368
2481
Dessous, les hommes riches.
05:20
Here we have white male people.
94
320873
2049
Et là, les hommes blancs.
05:22
Then we have rich, white and male.
95
322946
3615
Ici nous avons : riche, blanc et homme.
05:27
And finally, people with none of those types of privilege.
96
327209
3132
Et enfin, les autres, n'ayant aucun de ces privilèges.
05:30
And I'm going to put back in the rest of the adjectives for emphasis.
97
330365
3269
Je vais ajouter le reste des adjectifs pour préciser.
05:33
So here we have rich, white non-male people,
98
333658
3030
Ici, nous avons les gens riches, blancs mais pas mâles,
05:36
to remind us that there are nonbinary people we need to include.
99
336712
3049
ce qui nous rappelle d'inclure les personnes non-binaires.
05:39
Here we have rich, nonwhite male people.
100
339785
2653
Ici, nous avons les hommes riches, mais pas blancs.
05:42
Here we have non-rich, white male people,
101
342462
3296
Ici, les hommes blancs mais pas riches,
05:45
rich, nonwhite, non-male,
102
345782
2702
riches, mais pas blancs, ni mâles,
05:48
non-rich, white, non-male
103
348508
2551
pas riches, blancs, pas mâles
05:51
and non-rich, nonwhite, male.
104
351083
2335
et pas riches, pas blancs, mais mâles.
05:53
And at the bottom, with the least privilege,
105
353442
2197
Et tout en bas, avec le moins de privilèges,
05:55
non-rich, nonwhite, non-male people.
106
355663
4043
pas riches, pas blancs, et pas mâles.
05:59
We have gone from a diagram of factors of 30
107
359730
3812
Nous sommes partis du diagramme des facteurs de 30
06:03
to a diagram of interaction of different types of privilege.
108
363566
3930
pour aller au diagramme des interactions des différents types de privilèges.
Il y a beaucoup de choses que nous pouvons apprendre de ce diagramme, je crois.
06:08
And there are many things we can learn from this diagram, I think.
109
368068
3622
06:11
The first is that each arrow represents a direct loss of one type of privilege.
110
371714
6811
D'abord, que chaque flèche représente la disparition d'un des privilèges.
06:19
Sometimes people mistakenly think that white privilege means
111
379331
4483
On croit parfois, par erreur, que le « privilège blanc » signifie
06:23
all white people are better off than all nonwhite people.
112
383838
4548
que toutes les personnes blanches s'en sortent mieux que les autres.
06:28
Some people point at superrich black sports stars and say,
113
388410
3712
Alors des gens montrent les voitures de sportifs noirs super-riches et disent :
06:32
"See? They're really rich. White privilege doesn't exist."
114
392146
3456
« Vous voyez ? Ils sont riches, le privilège blanc n'existe pas. »
06:36
But that's not what the theory of white privilege says.
115
396116
3029
Mais ce n'est pas ce que dit la théorie du privilège blanc.
06:39
It says that if that superrich sports star had all the same characteristics
116
399169
5238
Ça dit que si une star du sport super riche avait les mêmes caractéristiques
06:44
but they were also white,
117
404431
1476
mais était aussi blanche,
06:45
we would expect them to be better off in society.
118
405931
3432
elle serait plus avantagée dans notre société.
06:51
There is something else we can understand from this diagram
119
411302
2785
Il y a autre chose à comprendre de ce diagramme
06:54
if we look along a row.
120
414111
1986
si nous regardons les lignes.
06:56
If we look along the second-to-top row, where people have two types of privilege,
121
416121
4281
En regardant la deuxième ligne, où les gens ont deux des trois privilèges,
07:00
we might be able to see that they're not all particularly equal.
122
420426
3956
nous voyons qu'ils ne sont pas particulièrement égaux.
07:04
For example, rich white women are probably much better off in society
123
424406
6079
Par exemple, les femmes blanches et riches sont probablement plus avantagées
07:10
than poor white men,
124
430509
2195
que les hommes blancs mais pauvres,
07:12
and rich black men are probably somewhere in between.
125
432728
3006
et les hommes riches et noirs sont probablement entre les deux.
07:15
So it's really more skewed like this,
126
435758
2777
Donc c'est plutôt penché comme ça,
07:18
and the same on the bottom level.
127
438559
1933
et pareil à l'étage suivant.
07:20
But we can actually take it further
128
440990
2091
Mais on peut aller encore plus loin
07:23
and look at the interactions between those two middle levels.
129
443105
3571
et regarder les interactions entre les deux niveaux du milieu.
07:27
Because rich, nonwhite non-men might well be better off in society
130
447076
5936
Parce que les gens riches, pas blancs, ni mâles sont probablement plus avantagés
07:33
than poor white men.
131
453036
2093
que les hommes blancs et pauvres.
07:35
Think about some extreme examples, like Michelle Obama,
132
455153
3908
Pensez aux exemples extrêmes comme Michelle Obama,
07:39
Oprah Winfrey.
133
459085
1418
Oprah Winfrey.
07:40
They're definitely better off than poor, white, unemployed homeless men.
134
460527
5013
Elles sont clairement plus avantagées que des SDF blancs pauvres au chômage.
07:46
So actually, the diagram is more skewed like this.
135
466164
2780
Donc en fait, le diagramme est encore plus déséquilibré que ça.
07:49
And that tension exists
136
469519
2703
Et une différence existe
07:52
between the layers of privilege in the diagram
137
472246
3239
entre les niveaux des privilèges de ce diagramme
07:55
and the absolute privilege that people experience in society.
138
475509
3665
et le privilège réel que les gens vivent dans la société.
07:59
And this has helped me to understand why some poor white men
139
479198
3674
Ça m'a aidée à comprendre pourquoi des hommes blancs mais pauvres
08:02
are so angry in society at the moment.
140
482896
3409
sont si en colère contre la société aujourd'hui.
08:06
Because they are considered to be high up in this cuboid of privilege,
141
486329
4427
Parce qu'ils sont censés être tout là-haut dans ce cube des privilèges,
08:10
but in terms of absolute privilege, they don't actually feel the effect of it.
142
490780
4783
mais dans la réalité, ce n'est pas ce qu'ils vivent et ressentent.
08:15
And I believe that understanding the root of that anger
143
495587
3446
Et je pense que comprendre la cause de cette colère
08:19
is much more productive than just being angry at them in return.
144
499057
4287
est bien plus productif que de simplement être en colère contre eux en réponse.
08:25
Seeing these abstract structures can also help us switch contexts
145
505289
4550
Les structures abstraites peuvent aussi nous aider à changer le contexte
08:29
and see that different people are at the top in different contexts.
146
509863
3646
et voir que différentes personnes sont au sommet dans différents contextes.
08:33
In our original diagram,
147
513533
1780
Dans notre diagramme originel,
08:35
rich white men were at the top,
148
515337
2003
les riches hommes blancs étaient en haut,
08:37
but if we restricted our attention to non-men,
149
517364
3702
mais si on s'en tient à ceux qui ne sont pas des hommes,
08:41
we would see that they are here,
150
521090
1690
on voit qu'ils sont ici.
08:42
and now the rich, white non-men are at the top.
151
522804
2731
Maintenant, les blancs riches, non-mâles sont en haut.
08:45
So we could move to a whole context of women,
152
525559
2845
On peut passer à un contexte purement féminin,
08:48
and our three types of privilege could now be rich, white and cisgendered.
153
528428
5144
nos trois types de privilèges pourraient être riche, blanche et cisgenrée.
08:53
Remember that "cisgendered" means that your gender identity does match
154
533596
3705
« Cisgenré » signifie que votre perception de votre genre est la même
08:57
the gender you were assigned at birth.
155
537325
1965
que celui attribué à votre naissance.
09:00
So now we see that rich, white cis women occupy the analogous situation
156
540021
6012
Donc là, nous avons les femmes riches, blanches, et cis à la même place
09:06
that rich white men did in broader society.
157
546057
3174
que les hommes blancs et riches dans la société.
09:09
And this has helped me understand why there is so much anger
158
549255
3428
Ça m'a permis de comprendre pourquoi il y a tant de colère
09:12
towards rich white women,
159
552707
1653
contre les femmes blanches riches,
09:14
especially in some parts of the feminist movement at the moment,
160
554384
3522
particulièrement dans certains mouvement féministes,
09:17
because perhaps they're prone to seeing themselves as underprivileged
161
557930
3660
peut-être parce qu'elles se voient plutôt comme défavorisées
09:21
relative to white men,
162
561614
1813
en comparaison aux hommes blancs,
09:23
and they forget how overprivileged they are relative to nonwhite women.
163
563451
5111
mais elles oublient combien elles sont favorisées
par rapport aux femmes de couleur.
09:30
We can all use these abstract structures to help us pivot between situations
164
570554
5440
Nous pouvons utiliser ces structures abstraites
pour nous aider à basculer entre les situations
09:36
in which we are more privileged and less privileged.
165
576018
2592
où nous sommes plus ou moins favorisés que les autres.
09:38
We are all more privileged than somebody
166
578634
2523
On est tous plus chanceux que quelqu'un
09:41
and less privileged than somebody else.
167
581181
2438
et moins chanceux que quelqu'un d'autre.
09:44
For example, I know and I feel that as an Asian person,
168
584738
4784
Par exemple, je sais et je ressens qu'en tant qu'asiatique,
09:49
I am less privileged than white people
169
589546
2730
je suis moins privilégiée que les blancs
09:52
because of white privilege.
170
592300
1475
à cause du privilège blanc.
09:53
But I also understand
171
593799
1648
Mais je comprends aussi
09:55
that I am probably among the most privileged of nonwhite people,
172
595471
4129
que j'appartiens probablement aux plus privilégiés des personnes de couleur,
09:59
and this helps me pivot between those two contexts.
173
599624
3119
et cela m'aide à basculer entre ces deux concepts.
10:03
And in terms of wealth,
174
603595
1693
En termes d'argent,
10:05
I don't think I'm super rich.
175
605312
1843
je ne pense pas être super riche.
10:07
I'm not as rich as the kind of people who don't have to work.
176
607179
3045
Je ne suis pas riche au point de ne plus travailler.
10:10
But I am doing fine,
177
610248
1548
Mais je me débrouille bien,
10:11
and that's a much better situation to be in
178
611820
2155
et je suis dans une très bonne situation
10:13
than people who are really struggling,
179
613999
1811
comparée à ceux en difficulté,
10:15
maybe are unemployed or working at minimum wage.
180
615834
3061
peut-être au chômage ou travaillant au salaire minimum.
10:20
I perform these pivots in my head
181
620566
3426
Je fais ces basculements dans ma tête
10:24
to help me understand experiences from other people's points of view,
182
624016
5239
pour m'aider à comprendre les choses du point de vue des autres,
10:30
which brings me to this possibly surprising conclusion:
183
630412
3989
ce qui m'amène à cette conclusion, peut-être surprenante :
10:35
that abstract mathematics is highly relevant to our daily lives
184
635242
6834
les mathématiques abstraites sont tout à fait pertinentes
dans nos vies quotidiennes
10:42
and can even help us to understand and empathize with other people.
185
642100
6720
et peuvent même nous aider à comprendre les autres
et à avoir de l'empathie pour eux.
10:50
My wish is that everybody would try to understand other people more
186
650584
5639
J'aimerais que tous, nous essayons de comprendre davantage les autres,
10:56
and work with them together,
187
656247
1916
de travailler de concert avec eux,
10:58
rather than competing with them
188
658187
2021
plutôt que d'être en compétition avec eux,
11:00
and trying to show that they're wrong.
189
660232
2611
et d'essayer de leur prouver qu'ils se trompent.
11:04
And I believe that abstract mathematical thinking
190
664031
4567
Et je crois que la pensée mathématique abstraite
11:08
can help us achieve that.
191
668622
2080
peut nous aider à réaliser ça.
11:12
Thank you.
192
672265
1205
Merci.
11:13
(Applause)
193
673494
4155
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7