An unexpected tool for understanding inequality: abstract math | Eugenia Cheng

94,256 views ・ 2019-04-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: lorenzo scumaci Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
The world is awash with divisive arguments,
0
13247
5613
Il mondo è zeppo di controversie:
00:18
conflict,
1
18884
1873
conflitti,
00:20
fake news,
2
20781
1813
notizie false,
00:22
victimhood,
3
22618
1586
vittimismo,
00:25
exploitation, prejudice, bigotry, blame, shouting
4
25146
5701
sfruttamento, pregiudizi, bigottismo, colpe, grida.
00:30
and minuscule attention spans.
5
30871
2923
E una capacità di attenzione ridotta al lumicino.
00:34
It can sometimes seem that we are doomed to take sides,
6
34859
5189
Può sembrare a volte che siamo condannati a schierarci,
00:40
be stuck in echo chambers
7
40072
2262
a bloccarci nella nostra bolla
00:42
and never agree again.
8
42358
2317
senza più poterci riconciliare con l'altro.
00:45
It can sometimes seem like a race to the bottom,
9
45342
3001
A volte sembra quasi una corsa verso il fondo
00:48
where everyone is calling out somebody else's privilege
10
48367
4018
dove tutti vedono i privilegi degli altri
00:52
and vying to show that they are the most hard-done-by person
11
52409
5114
e cercano di vendersi come i meno privilegiati
00:57
in the conversation.
12
57547
1538
della conversazione.
01:01
How can we make sense
13
61033
1830
Come possiamo dare un senso a un mondo che non ne ha?
01:02
in a world that doesn't?
14
62887
2404
01:07
I have a tool for understanding this confusing world of ours,
15
67604
4757
Io ho uno strumento per capire la confusione del nostro mondo,
01:12
a tool that you might not expect:
16
72385
2908
uno strumento che magari non vi aspettate:
01:16
abstract mathematics.
17
76194
1654
la matematica astratta.
01:19
I am a pure mathematician.
18
79268
2383
Sono una matematica pura.
01:22
Traditionally, pure maths is like the theory of maths,
19
82063
4013
Tradizionalmente, la matematica pura è un po' la teoria della matematica,
01:26
where applied maths is applied to real problems like building bridges
20
86100
5169
mentre la matematica applicata è applicata ai problemi reali
come costruire ponti, far volare aerei e controllare il flusso del traffico.
01:31
and flying planes
21
91293
1515
01:32
and controlling traffic flow.
22
92832
2343
01:35
But I'm going to talk about a way that pure maths applies directly
23
95894
4926
Parlerò di un modo di applicare la matematica pura, direttamente,
01:40
to our daily lives
24
100844
1509
alla nostra vita quotidiana,
01:42
as a way of thinking.
25
102377
1845
come metodo di ragionamento.
01:44
I don't solve quadratic equations to help me with my daily life,
26
104931
4188
Non risolvo certo equazioni quadratiche per aiutarmi nella vita quotidiana,
01:49
but I do use mathematical thinking to help me understand arguments
27
109143
5142
ma uso un pensiero matematico per aiutarmi a comprendere le questioni
01:54
and to empathize with other people.
28
114309
2509
e a empatizzare con altre persone.
01:57
And so pure maths helps me with the entire human world.
29
117501
5608
E così la matematica pura mi aiuta con l'intera comunità umana.
02:04
But before I talk about the entire human world,
30
124434
3111
Ma prima che vi parli dell'intera comunità umana,
02:07
I need to talk about something that you might think of
31
127569
3060
devo parlare di qualcosa che potreste liquidare
02:10
as irrelevant schools maths:
32
130653
2686
come inutile matematica scolastica:
02:13
factors of numbers.
33
133974
2079
i fattori di numeri.
02:16
We're going to start by thinking about the factors of 30.
34
136077
3556
Iniziamo pensando ai fattori di 30.
02:19
Now, if this makes you shudder with bad memories of school maths lessons,
35
139657
4716
Se questo vi fa ripensare, con un brivido, alle lezioni di matematica,
02:24
I sympathize, because I found school maths lessons boring, too.
36
144397
4598
vi capisco, perché anche io trovavo noiose le lezioni di matematica.
02:29
But I'm pretty sure we are going to take this in a direction
37
149480
3883
Ma sono quasi certa che prenderemo una direzione
02:33
that is very different from what happened at school.
38
153387
3441
che è molto diversa da quella scolastica.
02:37
So what are the factors of 30?
39
157718
1726
Quali sono i fattori di 30?
02:39
Well, they're the numbers that go into 30.
40
159468
3225
Be', sono i numeri che dividono 30.
02:42
Maybe you can remember them. We'll work them out.
41
162717
2401
Forse vi ricordate di loro. Vediamoli insieme.
02:45
It's one, two, three,
42
165142
3814
Sono uno, due, tre,
02:48
five, six,
43
168980
2092
cinque, sei
02:51
10, 15 and 30.
44
171096
2860
10, 15 e 30.
02:53
It's not very interesting.
45
173980
1477
Non è molto interessante.
02:55
It's a bunch of numbers in a straight line.
46
175957
2399
Sono solo una serie di numeri in linea.
02:58
We can make it more interesting
47
178826
1523
Rendiamoli più interessanti
03:00
by thinking about which of these numbers are also factors of each other
48
180373
3690
pensando a quali di questi numeri sono anche multipli tra di loro
03:04
and drawing a picture, a bit like a family tree,
49
184087
2528
e disegnando un'immagine, come un albero genealogico
03:06
to show those relationships.
50
186639
1706
che ne mostri le relazioni.
03:08
So 30 is going to be at the top like a kind of great-grandparent.
51
188369
4070
Il 30 sarà in alto, come un nostro bisnonno.
03:12
Six, 10 and 15 go into 30.
52
192463
2597
Sei, 10 e 15 sono minori di 30.
03:15
Five goes into 10 and 15.
53
195689
2800
Cinque divide 10 e 15.
03:18
Two goes into six and 10.
54
198945
2687
Due divide sei e 10.
03:21
Three goes into six and 15.
55
201656
3287
Tre divide sei e 15.
03:24
And one goes into two, three and five.
56
204967
4184
E uno divide due, tre e cinque.
03:29
So now we see that 10 is not divisible by three,
57
209175
3735
Ora vediamo, quindi, che il 10 non è divisibile per tre,
03:32
but that this is the corners of a cube,
58
212934
3180
ma che è all'angolo del cubo,
03:36
which is, I think, a bit more interesting
59
216138
2081
che penso sia un po' più interessante
03:38
than a bunch of numbers in a straight line.
60
218243
2124
di una serie di numeri in linea.
03:41
We can see something more here. There's a hierarchy going on.
61
221756
2910
Possiamo anche notare qualcos'altro. C'è una gerarchia.
03:44
At the bottom level is the number one,
62
224690
1871
Nell'ultimo livello c'è il numero uno,
03:46
then there's the numbers two, three and five,
63
226585
2244
Poi ci sono i numeri due, tre e cinque,
03:48
and nothing goes into those except one and themselves.
64
228853
2810
e nessuno li fattorizza a parte l'uno e loro stessi.
03:51
You might remember this means they're prime.
65
231687
2430
Probabilmente ve li ricorderete come "numeri primi".
03:54
At the next level up, we have six, 10 and 15,
66
234141
3033
Al livello superiore abbiamo sei, 10 e 15,
03:57
and each of those is a product of two prime factors.
67
237198
3508
e ognuno di loro è un prodotto di due fattori primi.
04:00
So six is two times three,
68
240730
1942
Sei è tre per due,
04:02
10 is two times five,
69
242696
1671
10 è cinque per due,
04:04
15 is three times five.
70
244391
1961
15 è cinque per tre.
04:06
And then at the top, we have 30,
71
246376
1965
Alla fine, in alto, abbiamo il 30,
04:08
which is a product of three prime numbers --
72
248365
2495
che è il prodotto di tre numeri primi,
04:10
two times three times five.
73
250884
2053
due per tre per cinque.
04:12
So I could redraw this diagram using those numbers instead.
74
252961
4619
Potrei quindi ridisegnare questo diagramma utilizzando quei numeri.
04:18
We see that we've got two, three and five at the top,
75
258335
3068
Vediamo che abbiamo 2, 3 e 5 in alto,
04:21
we have pairs of numbers at the next level,
76
261427
3072
coppie di numeri nell'altro livello,
04:24
and we have single elements at the next level
77
264523
2387
e abbiamo singoli elementi nel sucessivo livello,
04:26
and then the empty set at the bottom.
78
266934
1918
e poi un insieme vuoto in fondo.
04:29
And each of those arrows shows losing one of your numbers in the set.
79
269271
5379
Ogni singola freccia mostra la perdita di uno dei numeri.
04:34
Now maybe it can be clear
80
274674
2617
Adesso, forse, vi sarà chiaro
04:37
that it doesn't really matter what those numbers are.
81
277315
2858
che non importa che numeri siano.
04:40
In fact, it doesn't matter what they are.
82
280197
1959
E infatti non importa proprio.
04:42
So we could replace them with something like A, B and C instead,
83
282180
4396
Potremmo sostituirli con qualcosa come A, B e C,
04:46
and we get the same picture.
84
286600
1735
ottenendo lo stesso risultato.
04:49
So now this has become very abstract.
85
289025
2117
Ora tutto si è fatto molto astratto:
04:51
The numbers have turned into letters.
86
291626
1984
i numeri sono diventati lettere.
04:54
But there is a point to this abstraction,
87
294091
3478
Ma questa astrazione offre un vantaggio:
04:57
which is that it now suddenly becomes very widely applicable,
88
297593
4585
improvvisamente, diventa ampiamente applicabile,
05:02
because A, B and C could be anything.
89
302202
3674
perché A, B e C potrebbero essere qualsiasi cosa.
05:06
For example, they could be three types of privilege:
90
306291
4318
Per esempio, potrebbero essere tre tipi di privilegi:
05:10
rich, white and male.
91
310633
2693
ricco, bianco e uomo.
05:14
So then at the next level, we have rich white people.
92
314386
3190
Quindi al livello successivo, ci sono persone ricche e bianche.
05:18
Here we have rich male people.
93
318368
2481
Qui abbiamo uomini ricchi.
05:20
Here we have white male people.
94
320873
2049
Qui abbiamo uomini bianchi.
05:22
Then we have rich, white and male.
95
322946
3615
Poi abbiamo ricco, bianco e uomo.
05:27
And finally, people with none of those types of privilege.
96
327209
3132
E infine, persone senza nessuno di questi tipi di privilegi.
05:30
And I'm going to put back in the rest of the adjectives for emphasis.
97
330365
3269
E adesso rimetto, per enfasi, il resto degli aggettivi.
05:33
So here we have rich, white non-male people,
98
333658
3030
Quindi qui troviamo le persone ricche, bianche e non uomini.
05:36
to remind us that there are nonbinary people we need to include.
99
336712
3049
Ricordiamoci di includere persone non binarie.
05:39
Here we have rich, nonwhite male people.
100
339785
2653
Qui abbiamo persone ricche, e non bianche.
05:42
Here we have non-rich, white male people,
101
342462
3296
Qui abbiamo uomini non ricchi e bianchi,
05:45
rich, nonwhite, non-male,
102
345782
2702
Ricco, non bianco, non uomo.
05:48
non-rich, white, non-male
103
348508
2551
Non ricco, bianco, non uomo.
05:51
and non-rich, nonwhite, male.
104
351083
2335
E non ricco, non bianco, uomo.
05:53
And at the bottom, with the least privilege,
105
353442
2197
In fondo, con il più basso grado di privilegio,
05:55
non-rich, nonwhite, non-male people.
106
355663
4043
persone non ricche, non bianche, che non sono uomini.
05:59
We have gone from a diagram of factors of 30
107
359730
3812
Siamo passati da un diagramma di fattori di 30
06:03
to a diagram of interaction of different types of privilege.
108
363566
3930
a un diagramma di interazione tra diversi tipi di privilegi.
06:08
And there are many things we can learn from this diagram, I think.
109
368068
3622
Ci sono molte cose da imparare da questo diagramma, trovo:
06:11
The first is that each arrow represents a direct loss of one type of privilege.
110
371714
6811
la prima è che ogni freccia rappresenta una perdita diretta di uno dei privilegi.
06:19
Sometimes people mistakenly think that white privilege means
111
379331
4483
A volte le persone pensano, erroneamente, che il "privilegio bianco" implichi
06:23
all white people are better off than all nonwhite people.
112
383838
4548
che ogni persona bianca stia meglio di ogni persona non bianca.
06:28
Some people point at superrich black sports stars and say,
113
388410
3712
Poi alcuni citano stelle dello sport di colore, ricchissime, e dicono,
06:32
"See? They're really rich. White privilege doesn't exist."
114
392146
3456
Vedi? Sono straricchi. Non esiste un "privilegio bianco".
06:36
But that's not what the theory of white privilege says.
115
396116
3029
Ma la teoria del privilegio bianco non sostiene questo.
06:39
It says that if that superrich sports star had all the same characteristics
116
399169
5238
Dice che se quella star ricchissima avesse tutte le stesse caratteristiche,
06:44
but they were also white,
117
404431
1476
e in più fosse anche bianca,
06:45
we would expect them to be better off in society.
118
405931
3432
dovrebbe cavarsela meglio nella società.
06:51
There is something else we can understand from this diagram
119
411302
2785
C'è qualcos'altro che possiamo capire da questo diagramma,
06:54
if we look along a row.
120
414111
1986
se osserviamo una linea.
06:56
If we look along the second-to-top row, where people have two types of privilege,
121
416121
4281
Guardando la seconda linea in alto, dove le persone godono di due privilegi,
07:00
we might be able to see that they're not all particularly equal.
122
420426
3956
vediamo che non sono tutte particolarmente uguali.
07:04
For example, rich white women are probably much better off in society
123
424406
6079
Per esempio, donne bianche e ricche stanno probabilmente meglio, in società,
07:10
than poor white men,
124
430509
2195
degli uomini bianchi e poveri,
07:12
and rich black men are probably somewhere in between.
125
432728
3006
e gli uomini ricchi di colore sono probabilmente in mezzo.
07:15
So it's really more skewed like this,
126
435758
2777
Così il quadro si fa davvero più distorto,
07:18
and the same on the bottom level.
127
438559
1933
e lo stesso vale nell'ultimo livello.
07:20
But we can actually take it further
128
440990
2091
Ma possiamo in realtà vedere oltre,
07:23
and look at the interactions between those two middle levels.
129
443105
3571
e guardare le interazioni tra quei due livelli intermedi.
07:27
Because rich, nonwhite non-men might well be better off in society
130
447076
5936
Perché donne ricche e di colore potrebbero vivere meglio, in società,
07:33
than poor white men.
131
453036
2093
degli uomini poveri bianchi.
07:35
Think about some extreme examples, like Michelle Obama,
132
455153
3908
Pensate, per fare un esempio estremo, a Michelle Obama, o a Oprah Winfrey.
07:39
Oprah Winfrey.
133
459085
1418
07:40
They're definitely better off than poor, white, unemployed homeless men.
134
460527
5013
Di certo stanno meglio dei maschi bianchi, poveri, senza casa né impiego.
07:46
So actually, the diagram is more skewed like this.
135
466164
2780
La forma del diagramma, quindi, è più simile a questa.
07:49
And that tension exists
136
469519
2703
E quella tensione esiste
07:52
between the layers of privilege in the diagram
137
472246
3239
tra i livelli di privilegio nel diagramma
07:55
and the absolute privilege that people experience in society.
138
475509
3665
e il privilegio assoluto che le persone vivono nella nostra società.
07:59
And this has helped me to understand why some poor white men
139
479198
3674
E questo mi ha aiutato a capire perché alcuni uomini bianchi poveri
08:02
are so angry in society at the moment.
140
482896
3409
sono così arrabbiati in questo momento.
08:06
Because they are considered to be high up in this cuboid of privilege,
141
486329
4427
Perché sono considerati in cima a questo cubo dei privilegi,
08:10
but in terms of absolute privilege, they don't actually feel the effect of it.
142
490780
4783
ma in termini assoluti, in realtà, non sentono questo effetto.
08:15
And I believe that understanding the root of that anger
143
495587
3446
E credo che capire la radice della loro rabbia
08:19
is much more productive than just being angry at them in return.
144
499057
4287
sia molto più produttivo che arrabbiarci con loro.
08:25
Seeing these abstract structures can also help us switch contexts
145
505289
4550
Vedere queste strutture astratte può anche aiutarci a cambiare contesto,
08:29
and see that different people are at the top in different contexts.
146
509863
3646
e vedere che persone diverse dominano contesti diversi.
08:33
In our original diagram,
147
513533
1780
Nel nostro diagramma originale,
08:35
rich white men were at the top,
148
515337
2003
gli uomini ricchi bianchi erano in alto;
08:37
but if we restricted our attention to non-men,
149
517364
3702
ma se ci focalizzassimo sui non-uomini,
08:41
we would see that they are here,
150
521090
1690
vedremmo che loro sono qui,
08:42
and now the rich, white non-men are at the top.
151
522804
2731
e adesso sono in alto i ricchi, bianchi e non-uomini.
08:45
So we could move to a whole context of women,
152
525559
2845
Quindi potremmo muoverci a un intero contesto di donne,
08:48
and our three types of privilege could now be rich, white and cisgendered.
153
528428
5144
e i tre privilegi potrebbero essere: ricche, bianche e cisgender.
08:53
Remember that "cisgendered" means that your gender identity does match
154
533596
3705
Cisgender significa che la vostra identità di genere
è la stessa assegnatavi alla nascita.
08:57
the gender you were assigned at birth.
155
537325
1965
09:00
So now we see that rich, white cis women occupy the analogous situation
156
540021
6012
Le donne ricche, bianche e cisgender vivono in una situazione analoga
a quella che gli uomini ricchi bianchi vivevano nella società più ampia.
09:06
that rich white men did in broader society.
157
546057
3174
09:09
And this has helped me understand why there is so much anger
158
549255
3428
E questo mi ha aiutato a capire perché sta montando l'ostilità
09:12
towards rich white women,
159
552707
1653
verso le donne bianche ricche,
09:14
especially in some parts of the feminist movement at the moment,
160
554384
3522
specialmente, oggi, in alcune fazioni del movimento femminista.
09:17
because perhaps they're prone to seeing themselves as underprivileged
161
557930
3660
Perché forse sono inclini a vedersi
come sottoprivilegiate rispetto agli uomini bianchi,
09:21
relative to white men,
162
561614
1813
09:23
and they forget how overprivileged they are relative to nonwhite women.
163
563451
5111
e dimenticano quanto sono privilegiate rispetto alle donne non-bianche.
09:30
We can all use these abstract structures to help us pivot between situations
164
570554
5440
Tutti possiamo usare queste strutture astratte
per muoverci in queste situazioni
09:36
in which we are more privileged and less privileged.
165
576018
2592
in cui siamo più privilegiati o meno privilegiati.
09:38
We are all more privileged than somebody
166
578634
2523
Siamo tutti più privilegiati di qualcuno
09:41
and less privileged than somebody else.
167
581181
2438
e meno privilegiati di qualcun'altro.
09:44
For example, I know and I feel that as an Asian person,
168
584738
4784
Per esempio, so e sento che, come persona asiatica,
09:49
I am less privileged than white people
169
589546
2730
sono meno privilegiata dei bianchi,
09:52
because of white privilege.
170
592300
1475
a causa del privilegio bianco.
09:53
But I also understand
171
593799
1648
Ma capisco, anche,
09:55
that I am probably among the most privileged of nonwhite people,
172
595471
4129
che probabilmente appartengo al ceppo più privilegiato tra i non bianchi,
09:59
and this helps me pivot between those two contexts.
173
599624
3119
e questo mi aiuta a muovermi tra quei due contesti.
10:03
And in terms of wealth,
174
603595
1693
In termini di ricchezza,
10:05
I don't think I'm super rich.
175
605312
1843
non credo di essere super ricca.
10:07
I'm not as rich as the kind of people who don't have to work.
176
607179
3045
Non sono così ricca come quelle persone che non devono lavorare.
10:10
But I am doing fine,
177
610248
1548
Ma me la cavo bene,
10:11
and that's a much better situation to be in
178
611820
2155
ed è meglio trovarsi in questa situazione
10:13
than people who are really struggling,
179
613999
1811
rispetto a coloro che fanno fatica,
10:15
maybe are unemployed or working at minimum wage.
180
615834
3061
e magari sono senza lavoro o guadagnano il minimo.
10:20
I perform these pivots in my head
181
620566
3426
Elaboro tutte queste riletture nella mia testa
10:24
to help me understand experiences from other people's points of view,
182
624016
5239
per aiutarmi a capire le esperienze dal punto di vista di altre persone.
10:30
which brings me to this possibly surprising conclusion:
183
630412
3989
E questo mi porta a una conclusione che forse vi sorprenderà:
10:35
that abstract mathematics is highly relevant to our daily lives
184
635242
6834
la matematica astratta è molto rilevante per le nostre vite,
10:42
and can even help us to understand and empathize with other people.
185
642100
6720
e ci può anche aiutare a capire ed empatizzare con altre persone.
10:50
My wish is that everybody would try to understand other people more
186
650584
5639
Il mio desiderio è che ognuno di noi si sforzi di capire gli altri
10:56
and work with them together,
187
656247
1916
e di andare d'accordo tutti insieme,
10:58
rather than competing with them
188
658187
2021
invece di competere contro di loro
11:00
and trying to show that they're wrong.
189
660232
2611
e provare a dimostrare che si sbagliano.
11:04
And I believe that abstract mathematical thinking
190
664031
4567
E il ragionamento matematico astratto, secondo me,
11:08
can help us achieve that.
191
668622
2080
potrebbe aiutarci.
11:12
Thank you.
192
672265
1205
Grazie.
11:13
(Applause)
193
673494
4155
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7