An unexpected tool for understanding inequality: abstract math | Eugenia Cheng

94,256 views ・ 2019-04-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Hiroito Nishizawa Soares Revisor: Maricene Crus
00:13
The world is awash with divisive arguments,
0
13247
5613
O mundo está inundado de discussões polêmicas,
00:18
conflict,
1
18884
1873
conflitos,
00:20
fake news,
2
20781
1813
notícias falsas,
00:22
victimhood,
3
22618
1586
vitimização,
00:25
exploitation, prejudice, bigotry, blame, shouting
4
25146
5701
exploração, preconceito, intolerância, acusações, gritarias
00:30
and minuscule attention spans.
5
30871
2923
e défice de atenção.
00:34
It can sometimes seem that we are doomed to take sides,
6
34859
5189
Às vezes, parece que estamos destinados a tomar partido,
00:40
be stuck in echo chambers
7
40072
2262
a estarmos presos em câmaras de eco
00:42
and never agree again.
8
42358
2317
e a nunca mais concordar.
00:45
It can sometimes seem like a race to the bottom,
9
45342
3001
Às vezes, parece uma corrida ao fundo do poço,
00:48
where everyone is calling out somebody else's privilege
10
48367
4018
em que todo mundo chama atenção ao privilégio do outro
00:52
and vying to show that they are the most hard-done-by person
11
52409
5114
e compete para se mostrar o mais injustiçado na discussão.
00:57
in the conversation.
12
57547
1538
01:01
How can we make sense
13
61033
1830
Como entendermos um mundo que não faz sentido?
01:02
in a world that doesn't?
14
62887
2404
01:07
I have a tool for understanding this confusing world of ours,
15
67604
4757
Tenho uma ferramenta para entender esse nosso mundo confuso
01:12
a tool that you might not expect:
16
72385
2908
que, para vocês, talvez seja inesperada:
01:16
abstract mathematics.
17
76194
1654
matemática abstrata.
01:19
I am a pure mathematician.
18
79268
2383
Sou estudiosa da matemática pura.
01:22
Traditionally, pure maths is like the theory of maths,
19
82063
4013
Tradicionalmente, matemática pura é como se fosse a teoria da matemática,
01:26
where applied maths is applied to real problems like building bridges
20
86100
5169
enquanto a matemática aplicada é usada em problemas reais, como construir pontes,
01:31
and flying planes
21
91293
1515
pilotar aviões e controlar o fluxo de tráfego.
01:32
and controlling traffic flow.
22
92832
2343
01:35
But I'm going to talk about a way that pure maths applies directly
23
95894
4926
Mas irei falar sobre como a matemática pura é usada diretamente
01:40
to our daily lives
24
100844
1509
em nosso cotidiano como um modo de pensar.
01:42
as a way of thinking.
25
102377
1845
01:44
I don't solve quadratic equations to help me with my daily life,
26
104931
4188
Resolver equações de segundo grau não me ajuda no dia a dia,
01:49
but I do use mathematical thinking to help me understand arguments
27
109143
5142
mas eu uso o raciocínio matemático para me ajudar a entender argumentos
01:54
and to empathize with other people.
28
114309
2509
e ser empática com outras pessoas.
01:57
And so pure maths helps me with the entire human world.
29
117501
5608
Então, a matemática pura me ajuda com todo o mundo.
02:04
But before I talk about the entire human world,
30
124434
3111
Mas antes de falar sobre todo o mundo,
02:07
I need to talk about something that you might think of
31
127569
3060
preciso falar sobre algo que vocês possam achar
02:10
as irrelevant schools maths:
32
130653
2686
tão irrelevante quanto matemática escolar:
02:13
factors of numbers.
33
133974
2079
fatores de números.
02:16
We're going to start by thinking about the factors of 30.
34
136077
3556
Comecemos com os fatores de 30.
02:19
Now, if this makes you shudder with bad memories of school maths lessons,
35
139657
4716
Se isso lhes faz tremer com memórias ruins das aulas de matemática,
02:24
I sympathize, because I found school maths lessons boring, too.
36
144397
4598
compadeço-me, pois também achava as aulas de matemática chatas.
02:29
But I'm pretty sure we are going to take this in a direction
37
149480
3883
Mas tenho certeza que abordaremos isso
de modo bem diferente de como o fizemos na escola.
02:33
that is very different from what happened at school.
38
153387
3441
02:37
So what are the factors of 30?
39
157718
1726
O que são fatores de 30?
02:39
Well, they're the numbers that go into 30.
40
159468
3225
São os divisores de 30.
02:42
Maybe you can remember them. We'll work them out.
41
162717
2401
Talvez se lembrem deles, vejamos:
um, dois, três,
02:45
It's one, two, three,
42
165142
3814
02:48
five, six,
43
168980
2092
cinco, seis,
02:51
10, 15 and 30.
44
171096
2860
10, 15 e 30.
02:53
It's not very interesting.
45
173980
1477
Não é muito interessante.
02:55
It's a bunch of numbers in a straight line.
46
175957
2399
São vários números em uma linha reta.
02:58
We can make it more interesting
47
178826
1523
Podemos torná-los mais interessantes
03:00
by thinking about which of these numbers are also factors of each other
48
180373
3690
ao analisar quais desses números também são fatores entre si
03:04
and drawing a picture, a bit like a family tree,
49
184087
2528
e desenhar uma figura, quase uma árvore genealógica,
03:06
to show those relationships.
50
186639
1706
para mostrar essas relações.
03:08
So 30 is going to be at the top like a kind of great-grandparent.
51
188369
4070
Então, o 30 fica no topo como se fosse o tataravô.
03:12
Six, 10 and 15 go into 30.
52
192463
2597
Seis, 10 e 15 são divisores de 30.
03:15
Five goes into 10 and 15.
53
195689
2800
Cinco é divisor de 10 e 15.
03:18
Two goes into six and 10.
54
198945
2687
Dois é divisor de 6 e 10.
03:21
Three goes into six and 15.
55
201656
3287
Três é divisor de 6 e 15.
03:24
And one goes into two, three and five.
56
204967
4184
Um é divisor de dois, três e cinco.
03:29
So now we see that 10 is not divisible by three,
57
209175
3735
Agora, vemos que dez não é divisível por três,
03:32
but that this is the corners of a cube,
58
212934
3180
mas que estes são vértices de um cubo,
03:36
which is, I think, a bit more interesting
59
216138
2081
o que é um pouco mais interessante
03:38
than a bunch of numbers in a straight line.
60
218243
2124
do que vários números em uma linha reta.
03:41
We can see something more here. There's a hierarchy going on.
61
221756
2910
Podemos perceber algo mais: há uma hierarquia aqui.
03:44
At the bottom level is the number one,
62
224690
1871
No nível de baixo está o número um,
03:46
then there's the numbers two, three and five,
63
226585
2244
em seguida os números dois, três e cinco,
03:48
and nothing goes into those except one and themselves.
64
228853
2810
que só são divisíveis por eles mesmos e por um,
03:51
You might remember this means they're prime.
65
231687
2430
o que significa que são números primos.
03:54
At the next level up, we have six, 10 and 15,
66
234141
3033
No nível seguinte, temos 6, 10 e 15,
03:57
and each of those is a product of two prime factors.
67
237198
3508
que são produtos da multiplicação de dois fatores primos.
04:00
So six is two times three,
68
240730
1942
Seis é dois vezes três,
04:02
10 is two times five,
69
242696
1671
dez é dois vezes cinco,
04:04
15 is three times five.
70
244391
1961
quinze é três vezes cinco.
04:06
And then at the top, we have 30,
71
246376
1965
No topo, temos 30,
04:08
which is a product of three prime numbers --
72
248365
2495
que é o produto da multiplicação de três números primos:
04:10
two times three times five.
73
250884
2053
dois vezes três vezes cinco.
04:12
So I could redraw this diagram using those numbers instead.
74
252961
4619
Poderia redesenhar esse diagrama usando esses números.
04:18
We see that we've got two, three and five at the top,
75
258335
3068
Temos dois, três e cinco no topo.
04:21
we have pairs of numbers at the next level,
76
261427
3072
Temos pares de números no nível seguinte.
04:24
and we have single elements at the next level
77
264523
2387
Temos unidades no próximo nível
04:26
and then the empty set at the bottom.
78
266934
1918
e um conjunto vazio na base.
04:29
And each of those arrows shows losing one of your numbers in the set.
79
269271
5379
Cada seta mostra a perda de um número no conjunto.
04:34
Now maybe it can be clear
80
274674
2617
Talvez agora esteja claro
04:37
that it doesn't really matter what those numbers are.
81
277315
2858
que não importa quais sejam esses números.
04:40
In fact, it doesn't matter what they are.
82
280197
1959
Na verdade, não importa o que sejam.
04:42
So we could replace them with something like A, B and C instead,
83
282180
4396
Poderíamos substituí-los por A, B e C,
04:46
and we get the same picture.
84
286600
1735
e teríamos a mesma imagem.
04:49
So now this has become very abstract.
85
289025
2117
Isso se tornou muito abstrato.
04:51
The numbers have turned into letters.
86
291626
1984
Números viraram letras.
04:54
But there is a point to this abstraction,
87
294091
3478
Mas há um objetivo nessa abstração,
04:57
which is that it now suddenly becomes very widely applicable,
88
297593
4585
pois agora isso se tornou amplamente aplicável,
05:02
because A, B and C could be anything.
89
302202
3674
porque A, B e C podem ser qualquer coisa.
05:06
For example, they could be three types of privilege:
90
306291
4318
Poderiam ser três tipos de privilégio:
05:10
rich, white and male.
91
310633
2693
rico, branco e homem.
05:14
So then at the next level, we have rich white people.
92
314386
3190
No nível seguinte temos pessoas ricas e brancas.
05:18
Here we have rich male people.
93
318368
2481
Aqui, temos homens ricos.
05:20
Here we have white male people.
94
320873
2049
Aqui, temos homens brancos.
05:22
Then we have rich, white and male.
95
322946
3615
Depois, temos ricos, brancos e homens.
05:27
And finally, people with none of those types of privilege.
96
327209
3132
Ao fim, temos pessoas sem nenhum desses privilégios.
05:30
And I'm going to put back in the rest of the adjectives for emphasis.
97
330365
3269
Colocarei o restante dos adjetivos para dar ênfase.
05:33
So here we have rich, white non-male people,
98
333658
3030
Aqui temos pessoas ricas, brancas e não-homens,
05:36
to remind us that there are nonbinary people we need to include.
99
336712
3049
para nos lembrar de que há pessoas não-binárias que precisamos incluir.
05:39
Here we have rich, nonwhite male people.
100
339785
2653
Aqui, temos homens, não-brancos e ricos.
05:42
Here we have non-rich, white male people,
101
342462
3296
Aqui, temos homens, brancos e não-ricos.
05:45
rich, nonwhite, non-male,
102
345782
2702
Ricos, não-brancos e não-homens.
05:48
non-rich, white, non-male
103
348508
2551
Não-ricos, brancos e não-homens.
05:51
and non-rich, nonwhite, male.
104
351083
2335
E não-ricos, não-brancos e homens.
05:53
And at the bottom, with the least privilege,
105
353442
2197
Na base temos as pessoas menos privilegiadas:
05:55
non-rich, nonwhite, non-male people.
106
355663
4043
não-ricas, não-brancas e não-homens.
05:59
We have gone from a diagram of factors of 30
107
359730
3812
Partimos de um diagrama de fatores de 30
06:03
to a diagram of interaction of different types of privilege.
108
363566
3930
para um diagrama de interações entre diferentes tipos de privilégio.
06:08
And there are many things we can learn from this diagram, I think.
109
368068
3622
E há muito a se aprender com esse diagrama.
06:11
The first is that each arrow represents a direct loss of one type of privilege.
110
371714
6811
Primeiro, cada seta representa a perda direta de um tipo de privilégio.
06:19
Sometimes people mistakenly think that white privilege means
111
379331
4483
Às vezes, erroneamente se pensa que o privilégio de ser branco significa
06:23
all white people are better off than all nonwhite people.
112
383838
4548
que todos os brancos estão em melhores condições que todos os não-brancos.
06:28
Some people point at superrich black sports stars and say,
113
388410
3712
Alguns apontam para os astros esportistas negros e dizem:
06:32
"See? They're really rich. White privilege doesn't exist."
114
392146
3456
"Está vendo? Eles são ricos. Privilégio de ser branco não existe".
06:36
But that's not what the theory of white privilege says.
115
396116
3029
Mas não é isso que a teoria do privilégio de ser branco diz.
06:39
It says that if that superrich sports star had all the same characteristics
116
399169
5238
Ela diz que se aquele astro esportista super-rico tivesse essas características
06:44
but they were also white,
117
404431
1476
e também fosse branco,
06:45
we would expect them to be better off in society.
118
405931
3432
é de se esperar que estivesse em melhores condições na sociedade.
06:51
There is something else we can understand from this diagram
119
411302
2785
Há algo mais que podemos compreender com este diagrama
06:54
if we look along a row.
120
414111
1986
se olharmos as linhas.
06:56
If we look along the second-to-top row, where people have two types of privilege,
121
416121
4281
Ao olhar a segunda linha, na qual pessoas têm dois tipos de privilégio,
07:00
we might be able to see that they're not all particularly equal.
122
420426
3956
perceberemos que elas não são totalmente iguais.
07:04
For example, rich white women are probably much better off in society
123
424406
6079
Por exemplo: mulheres brancas e ricas provavelmente estão em melhores condições
07:10
than poor white men,
124
430509
2195
do que homens brancos e pobres.
07:12
and rich black men are probably somewhere in between.
125
432728
3006
E homens negros e ricos estão entre os dois grupos.
07:15
So it's really more skewed like this,
126
435758
2777
Na verdade, é assim mais inclinado.
07:18
and the same on the bottom level.
127
438559
1933
E o mesmo ocorre no nível abaixo.
07:20
But we can actually take it further
128
440990
2091
Mas podemos ir além
07:23
and look at the interactions between those two middle levels.
129
443105
3571
e analisar as interações entre os dois níveis do meio.
07:27
Because rich, nonwhite non-men might well be better off in society
130
447076
5936
Pessoas ricas, não-brancas e não-homens podem estar em melhores condições
07:33
than poor white men.
131
453036
2093
do que homens brancos e pobres.
07:35
Think about some extreme examples, like Michelle Obama,
132
455153
3908
Pensem em exemplos flagrantes como a Michelle Obama
07:39
Oprah Winfrey.
133
459085
1418
e a Oprah Winfrey.
07:40
They're definitely better off than poor, white, unemployed homeless men.
134
460527
5013
Elas estão melhores do que homens brancos, pobres, desempregados e sem-teto.
07:46
So actually, the diagram is more skewed like this.
135
466164
2780
Então, na verdade, o diagrama é assim mais inclinado.
07:49
And that tension exists
136
469519
2703
E essa tensão existe
07:52
between the layers of privilege in the diagram
137
472246
3239
entre as camadas de privilégio no diagrama
07:55
and the absolute privilege that people experience in society.
138
475509
3665
e o privilégio absoluto que pessoas vivenciam na sociedade.
07:59
And this has helped me to understand why some poor white men
139
479198
3674
Isso me ajudou a entender por que alguns homens brancos e pobres
08:02
are so angry in society at the moment.
140
482896
3409
estão com tanta raiva da sociedade atualmente.
08:06
Because they are considered to be high up in this cuboid of privilege,
141
486329
4427
É porque são vistos como se estivessem no alto desse cubo de privilégio,
08:10
but in terms of absolute privilege, they don't actually feel the effect of it.
142
490780
4783
mas, em termos de privilégio absoluto, eles não sentem os efeitos.
08:15
And I believe that understanding the root of that anger
143
495587
3446
Acredito que entender a origem dessa raiva
08:19
is much more productive than just being angry at them in return.
144
499057
4287
é muito mais produtivo do que simplesmente retribuir-lhes o sentimento.
08:25
Seeing these abstract structures can also help us switch contexts
145
505289
4550
Analisar essas estruturas abstratas também nos ajuda a mudar cenários
08:29
and see that different people are at the top in different contexts.
146
509863
3646
e ver que pessoas diversas estão no topo em cenários distintos.
08:33
In our original diagram,
147
513533
1780
No diagrama original,
08:35
rich white men were at the top,
148
515337
2003
homens brancos e ricos estavam no topo,
08:37
but if we restricted our attention to non-men,
149
517364
3702
mas, se atentarmos para os não-homens,
08:41
we would see that they are here,
150
521090
1690
veremos que estão aqui,
08:42
and now the rich, white non-men are at the top.
151
522804
2731
e, agora, não-homens ricos e brancos estão no topo.
08:45
So we could move to a whole context of women,
152
525559
2845
Poderíamos mudar para um cenário de mulheres,
08:48
and our three types of privilege could now be rich, white and cisgendered.
153
528428
5144
e nossos três tipos de privilégio seriam rica, branca e "cisgênero".
08:53
Remember that "cisgendered" means that your gender identity does match
154
533596
3705
Lembrem-se que cisgênero significa que sua identidade de gênero corresponde
08:57
the gender you were assigned at birth.
155
537325
1965
ao gênero que lhe foi atribuído no nascimento.
09:00
So now we see that rich, white cis women occupy the analogous situation
156
540021
6012
Agora vemos que mulheres cisgênero, brancas e ricas ocupam situação análoga
09:06
that rich white men did in broader society.
157
546057
3174
a de homens brancos e ricos em uma sociedade mais ampla.
09:09
And this has helped me understand why there is so much anger
158
549255
3428
Isso me ajudou a entender por que há tanta raiva
09:12
towards rich white women,
159
552707
1653
direcionada a mulheres brancas e ricas,
09:14
especially in some parts of the feminist movement at the moment,
160
554384
3522
especialmente em algumas partes do movimento feminista atual,
09:17
because perhaps they're prone to seeing themselves as underprivileged
161
557930
3660
porque elas talvez estejam propensas a se verem como desprivilegiadas
09:21
relative to white men,
162
561614
1813
em comparação a homens brancos
09:23
and they forget how overprivileged they are relative to nonwhite women.
163
563451
5111
que esquecem o quão privilegiadas são em comparação com mulheres não-brancas.
09:30
We can all use these abstract structures to help us pivot between situations
164
570554
5440
Podemos utilizar essas estruturas abstratas para nos colocar em situações
09:36
in which we are more privileged and less privileged.
165
576018
2592
em que somos mais privilegiados ou menos privilegiados.
09:38
We are all more privileged than somebody
166
578634
2523
Todos somos mais privilegiados que alguém
09:41
and less privileged than somebody else.
167
581181
2438
e menos privilegiados que outrem.
09:44
For example, I know and I feel that as an Asian person,
168
584738
4784
Eu sei, e sinto, que, como asiática,
09:49
I am less privileged than white people
169
589546
2730
sou menos privilegiada que pessoas brancas
09:52
because of white privilege.
170
592300
1475
pelo privilégio de serem brancas.
09:53
But I also understand
171
593799
1648
Mas também entendo
09:55
that I am probably among the most privileged of nonwhite people,
172
595471
4129
que sou uma das mais privilegiadas, provavelmente, dentre os não-brancos,
09:59
and this helps me pivot between those two contexts.
173
599624
3119
e isso ajuda a me orientar entre esses dois cenários.
10:03
And in terms of wealth,
174
603595
1693
Em termos de riqueza,
10:05
I don't think I'm super rich.
175
605312
1843
não me considero super-rica.
10:07
I'm not as rich as the kind of people who don't have to work.
176
607179
3045
Não sou tão rica quanto as pessoas que não precisam trabalhar.
10:10
But I am doing fine,
177
610248
1548
Mas estou bem,
10:11
and that's a much better situation to be in
178
611820
2155
e é uma situação bem melhor do que quem passa por dificuldades,
10:13
than people who are really struggling,
179
613999
1811
10:15
maybe are unemployed or working at minimum wage.
180
615834
3061
esteja desempregado ou ganhando um salário mínimo.
10:20
I perform these pivots in my head
181
620566
3426
Faço esse exercício mental
10:24
to help me understand experiences from other people's points of view,
182
624016
5239
para tentar entender os acontecimentos do ponto de vista de outras pessoas,
10:30
which brings me to this possibly surprising conclusion:
183
630412
3989
o que me leva a esta possivelmente inesperada conclusão:
10:35
that abstract mathematics is highly relevant to our daily lives
184
635242
6834
matemática abstrata é altamente relevante para nossa vida diária
10:42
and can even help us to understand and empathize with other people.
185
642100
6720
e pode nos ajudar a entender e a ser solidários com outras pessoas.
10:50
My wish is that everybody would try to understand other people more
186
650584
5639
Desejo que todos tentassem cada vez mais entender uns aos outros
10:56
and work with them together,
187
656247
1916
e trabalhassem juntos
10:58
rather than competing with them
188
658187
2021
em vez de competir entre si
11:00
and trying to show that they're wrong.
189
660232
2611
e tentar mostrar o erro dos outros.
11:04
And I believe that abstract mathematical thinking
190
664031
4567
E acredito que o raciocínio matemático abstrato
11:08
can help us achieve that.
191
668622
2080
pode nos levar a esse objetivo.
11:12
Thank you.
192
672265
1205
Obrigada.
11:13
(Applause)
193
673494
4155
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7