An unexpected tool for understanding inequality: abstract math | Eugenia Cheng

94,420 views ・ 2019-04-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
The world is awash with divisive arguments,
0
13247
5613
O mundo está inundado de discussões polémicas,
00:18
conflict,
1
18884
1873
de conflitos,
00:20
fake news,
2
20781
1813
de notícias falsas,
00:22
victimhood,
3
22618
1586
de vitimização,
00:25
exploitation, prejudice, bigotry, blame, shouting
4
25146
5701
de exploração, de preconceitos,
de fanatismo, de acusações, de gritaria
00:30
and minuscule attention spans.
5
30871
2923
e de minúsculos espaços de atenção.
00:34
It can sometimes seem that we are doomed to take sides,
6
34859
5189
Por vezes até parece que estamos condenados a tomar partido,
00:40
be stuck in echo chambers
7
40072
2262
a ficar encerrados em câmaras de ressonância
00:42
and never agree again.
8
42358
2317
e a nunca chegarmos a acordo.
00:45
It can sometimes seem like a race to the bottom,
9
45342
3001
Por vezes até parece uma corrida sem fim,
00:48
where everyone is calling out somebody else's privilege
10
48367
4018
em que toda a gente reclama os privilégios dos outros
00:52
and vying to show that they are the most hard-done-by person
11
52409
5114
e se esforça por mostrar
que é a pessoa mais maltratada nessas conversas.
00:57
in the conversation.
12
57547
1538
01:01
How can we make sense
13
61033
1830
Como é que podemos entender-nos
01:02
in a world that doesn't?
14
62887
2404
num mundo que não se entende?
01:07
I have a tool for understanding this confusing world of ours,
15
67604
4757
Eu tenho um instrumento para entender este nosso mundo confuso,
01:12
a tool that you might not expect:
16
72385
2908
um instrumento que talvez vos surpreenda:
01:16
abstract mathematics.
17
76194
1654
a matemática abstrata.
01:19
I am a pure mathematician.
18
79268
2383
Eu sou formada em matemática pura.
01:22
Traditionally, pure maths is like the theory of maths,
19
82063
4013
Tradicionalmente, a matemática pura é como a teoria da matemática,
01:26
where applied maths is applied to real problems like building bridges
20
86100
5169
em que se aplica a matemática a problemas reais,
como a construção de pontes e aviões
01:31
and flying planes
21
91293
1515
01:32
and controlling traffic flow.
22
92832
2343
e o controlo do fluxo do tráfego.
01:35
But I'm going to talk about a way that pure maths applies directly
23
95894
4926
Mas vou falar duma forma em que a matemática pura
se aplica diretamente à nossa vida diária,
01:40
to our daily lives
24
100844
1509
01:42
as a way of thinking.
25
102377
1845
como uma forma de pensar.
01:44
I don't solve quadratic equations to help me with my daily life,
26
104931
4188
Eu não resolvo equações quânticas para me ajudarem na minha vida diária,
01:49
but I do use mathematical thinking to help me understand arguments
27
109143
5142
mas uso a lógica matemática que me ajuda a compreender discussões
01:54
and to empathize with other people.
28
114309
2509
e a sentir empatia pelas outras pessoas.
01:57
And so pure maths helps me with the entire human world.
29
117501
5608
Assim a matemática pura ajuda-me no mundo dos seres humanos.
02:04
But before I talk about the entire human world,
30
124434
3111
Mas, antes de falar no mundo dos seres humanos,
02:07
I need to talk about something that you might think of
31
127569
3060
preciso de falar numa coisa
que poderão julgar que é uma matemática irrelevante da escola:
02:10
as irrelevant schools maths:
32
130653
2686
02:13
factors of numbers.
33
133974
2079
fatores ou números.
02:16
We're going to start by thinking about the factors of 30.
34
136077
3556
Vamos começar por pensar em fatores de 30.
02:19
Now, if this makes you shudder with bad memories of school maths lessons,
35
139657
4716
Se vocês sentem um calafrio
com más recordações das aulas de matemática na escola,
02:24
I sympathize, because I found school maths lessons boring, too.
36
144397
4598
eu percebo, porque também achei muito aborrecidas
as aulas de matemática na escola.
02:29
But I'm pretty sure we are going to take this in a direction
37
149480
3883
Mas, tenho a certeza de que vamos levar isto numa direção
02:33
that is very different from what happened at school.
38
153387
3441
muito diferente do que acontecia na escola.
02:37
So what are the factors of 30?
39
157718
1726
Então, o que são os fatores de 30?
02:39
Well, they're the numbers that go into 30.
40
159468
3225
São os divisores 30.
02:42
Maybe you can remember them. We'll work them out.
41
162717
2401
Devem lembrar-se deles. Vamos recordá-los.
02:45
It's one, two, three,
42
165142
3814
São: um, dois, três,
02:48
five, six,
43
168980
2092
cinco, seis,
02:51
10, 15 and 30.
44
171096
2860
10, 15 e 30.
02:53
It's not very interesting.
45
173980
1477
Não é muito interessante.
02:55
It's a bunch of numbers in a straight line.
46
175957
2399
É um conjunto de números em linha reta.
02:58
We can make it more interesting
47
178826
1523
Vamos torná-los mais interessantes,
03:00
by thinking about which of these numbers are also factors of each other
48
180373
3690
se pensarmos quais destes números também são fatores uns dos outros
03:04
and drawing a picture, a bit like a family tree,
49
184087
2528
e traçar uma imagem parecida com uma árvore genealógica,
03:06
to show those relationships.
50
186639
1706
para mostrar essas relações.
03:08
So 30 is going to be at the top like a kind of great-grandparent.
51
188369
4070
Assim, 30 fica no topo, como uma espécie de bisavô.
03:12
Six, 10 and 15 go into 30.
52
192463
2597
Seis, 10 e 15 são divisores de 30.
03:15
Five goes into 10 and 15.
53
195689
2800
Cinco é divisor de 10 e de 15,
03:18
Two goes into six and 10.
54
198945
2687
Dois é divisor de 6 e de 10.
03:21
Three goes into six and 15.
55
201656
3287
Três é divisor de 6 e de 15.
03:24
And one goes into two, three and five.
56
204967
4184
E um é divisor de 2, de 3 e de 5.
03:29
So now we see that 10 is not divisible by three,
57
209175
3735
Aqui, vemos que 10 não é divisível por 3,
03:32
but that this is the corners of a cube,
58
212934
3180
mas é um dos cantos de um cubo.
03:36
which is, I think, a bit more interesting
59
216138
2081
Isto, segundo creio, é mais interessante
03:38
than a bunch of numbers in a straight line.
60
218243
2124
do que uma série de números em linha reta.
03:41
We can see something more here. There's a hierarchy going on.
61
221756
2910
Vemos aqui mais qualquer coisa. Há uma hierarquia.
03:44
At the bottom level is the number one,
62
224690
1871
No nível inferior temos o número 1.
03:46
then there's the numbers two, three and five,
63
226585
2244
Depois, temos os números 2, 3 e 5
03:48
and nothing goes into those except one and themselves.
64
228853
2810
Não têm divisores, exceto 1 e eles mesmos.
03:51
You might remember this means they're prime.
65
231687
2430
Devem lembrar-se que, portanto, são números primos.
03:54
At the next level up, we have six, 10 and 15,
66
234141
3033
No nível seguinte, temos 6, 10 e 15.
03:57
and each of those is a product of two prime factors.
67
237198
3508
Cada um deles é um produto de dois números primos.
04:00
So six is two times three,
68
240730
1942
Assim, 6 é igual a 2 vezes 3,
04:02
10 is two times five,
69
242696
1671
10 é igual a 2 vezes 5.
04:04
15 is three times five.
70
244391
1961
e 15 e igual a 3 vezes 5.
04:06
And then at the top, we have 30,
71
246376
1965
Depois, lá em cima, temos 30
04:08
which is a product of three prime numbers --
72
248365
2495
que é o produto dos três números primos
04:10
two times three times five.
73
250884
2053
— 2 vezes 3 vezes 5.
04:12
So I could redraw this diagram using those numbers instead.
74
252961
4619
Posso desenhar este diagrama usando apenas estes números.
04:18
We see that we've got two, three and five at the top,
75
258335
3068
Vemos que temos 2, 3 e 5 em cima,
04:21
we have pairs of numbers at the next level,
76
261427
3072
temos pares de números no nível mais abaixo
04:24
and we have single elements at the next level
77
264523
2387
e temos elementos simples no nível inferior
04:26
and then the empty set at the bottom.
78
266934
1918
e um espaço vazio na parte de baixo.
04:29
And each of those arrows shows losing one of your numbers in the set.
79
269271
5379
Cada uma daquelas setas mostra que se perde um dos números do conjunto.
04:34
Now maybe it can be clear
80
274674
2617
Talvez agora seja claro
04:37
that it doesn't really matter what those numbers are.
81
277315
2858
que não interessa que números são estes.
04:40
In fact, it doesn't matter what they are.
82
280197
1959
Com efeito, não interessa que números são.
04:42
So we could replace them with something like A, B and C instead,
83
282180
4396
Podemos substituí-los por a, b, e c, por exemplo
04:46
and we get the same picture.
84
286600
1735
e temos a mesma imagem.
04:49
So now this has become very abstract.
85
289025
2117
Assim, isto tornou-se muito abstrato.
04:51
The numbers have turned into letters.
86
291626
1984
Os números transformaram-se em letras.
04:54
But there is a point to this abstraction,
87
294091
3478
Mas há uma razão para esta abstração.
04:57
which is that it now suddenly becomes very widely applicable,
88
297593
4585
Agora, subitamente, isto passa a ter um enorme campo de aplicação,
05:02
because A, B and C could be anything.
89
302202
3674
porque a, b, e c podem ser qualquer coisa.
05:06
For example, they could be three types of privilege:
90
306291
4318
Por exemplo, podem ser três tipos de privilégios:
05:10
rich, white and male.
91
310633
2693
rico, branco e homem.
05:14
So then at the next level, we have rich white people.
92
314386
3190
Assim, no nível seguinte, temos brancos ricos,
05:18
Here we have rich male people.
93
318368
2481
aqui temos homens ricos,
05:20
Here we have white male people.
94
320873
2049
e aqui temos homens brancos.
05:22
Then we have rich, white and male.
95
322946
3615
Depois, temos: ricos, brancos e homens.
05:27
And finally, people with none of those types of privilege.
96
327209
3132
E, por fim, pessoas sem nenhum desses tipos de privilégios.
05:30
And I'm going to put back in the rest of the adjectives for emphasis.
97
330365
3269
E vou pôr aqui o resto dos adjetivos, por uma questão de realce.
05:33
So here we have rich, white non-male people,
98
333658
3030
Aqui temos as pessoas ricas e brancas que não são homens
05:36
to remind us that there are nonbinary people we need to include.
99
336712
3049
para não esquecermos que há pessoas não binárias que é preciso incluir.
05:39
Here we have rich, nonwhite male people.
100
339785
2653
Aqui temos homens ricos, que não são brancos.
05:42
Here we have non-rich, white male people,
101
342462
3296
E aqui temos homens brancos, que não são ricos.
05:45
rich, nonwhite, non-male,
102
345782
2702
Aqui pessoas ricas, não brancas, que não são homens.
05:48
non-rich, white, non-male
103
348508
2551
Homens brancos que não são ricos.
05:51
and non-rich, nonwhite, male.
104
351083
2335
E homens que não são ricos e não são brancos.
05:53
And at the bottom, with the least privilege,
105
353442
2197
E, em baixo, com menos privilégios,
05:55
non-rich, nonwhite, non-male people.
106
355663
4043
estão as pessoas que não são ricas, não são brancas, não são homens.
05:59
We have gone from a diagram of factors of 30
107
359730
3812
Passámos de um diagrama de fatores de 30
06:03
to a diagram of interaction of different types of privilege.
108
363566
3930
para um diagrama de interação de diferentes tipos de privilégios.
06:08
And there are many things we can learn from this diagram, I think.
109
368068
3622
Penso que há muitas coisas que podemos aprender com este diagrama.
06:11
The first is that each arrow represents a direct loss of one type of privilege.
110
371714
6811
A primeira é que cada seta representa
uma perda direta de um tipo de privilégio.
06:19
Sometimes people mistakenly think that white privilege means
111
379331
4483
Por vezes, as pessoas pensam erradamente que o privilégio dos brancos
06:23
all white people are better off than all nonwhite people.
112
383838
4548
significa que todos os brancos vivem melhor do que todos os não brancos.
06:28
Some people point at superrich black sports stars and say,
113
388410
3712
Algumas pessoas indicam as estrelas negras do desporto, super-ricas e dizem:
06:32
"See? They're really rich. White privilege doesn't exist."
114
392146
3456
"Veem? Eles são muito ricos. O privilégio dos brancos não existe".
06:36
But that's not what the theory of white privilege says.
115
396116
3029
Mas não é isso o que diz a teoria do privilégio dos brancos.
06:39
It says that if that superrich sports star had all the same characteristics
116
399169
5238
Diz que, se uma estrela do desporto, super-rica,
tivesse as mesmas características
06:44
but they were also white,
117
404431
1476
mas também fosse branco,
06:45
we would expect them to be better off in society.
118
405931
3432
seria de esperar que vivesse melhor em sociedade.
06:51
There is something else we can understand from this diagram
119
411302
2785
Há outra coisa que podemos compreender com este diagrama,
06:54
if we look along a row.
120
414111
1986
se o observarmos em linha.
06:56
If we look along the second-to-top row, where people have two types of privilege,
121
416121
4281
Se observarmos a segunda linha a partir do topo,
em que as pessoas têm dois tipos de privilégios,
07:00
we might be able to see that they're not all particularly equal.
122
420426
3956
vemos que não são todas iguais.
07:04
For example, rich white women are probably much better off in society
123
424406
6079
Por exemplo, haverá mulheres brancas ricas que vivem muito melhor na sociedade
07:10
than poor white men,
124
430509
2195
do que os homens brancos pobres.
07:12
and rich black men are probably somewhere in between.
125
432728
3006
e haverá homens negros ricos, que poderão estar entre esses dois.
07:15
So it's really more skewed like this,
126
435758
2777
Portanto, isto é mais complicado.
07:18
and the same on the bottom level.
127
438559
1933
O mesmo acontece no nível inferior.
07:20
But we can actually take it further
128
440990
2091
Mas ainda podemos ir mais longe
07:23
and look at the interactions between those two middle levels.
129
443105
3571
e observar as interações entre esses dois níveis do meio.
07:27
Because rich, nonwhite non-men might well be better off in society
130
447076
5936
Porque as pessoas ricas, que não são brancas, nem são homens,
podem viver melhor na sociedade do que os homens brancos e pobres.
07:33
than poor white men.
131
453036
2093
07:35
Think about some extreme examples, like Michelle Obama,
132
455153
3908
Pensem em exemplos extremos, como Michelle Obama
07:39
Oprah Winfrey.
133
459085
1418
ou Oprah Winfrey.
07:40
They're definitely better off than poor, white, unemployed homeless men.
134
460527
5013
Vivem certamente melhor
do que homens brancos, pobres, sem emprego e sem abrigo.
07:46
So actually, the diagram is more skewed like this.
135
466164
2780
Assim, este diagrama é muito mais complicado.
07:49
And that tension exists
136
469519
2703
Esta tensão existe
07:52
between the layers of privilege in the diagram
137
472246
3239
entre as camadas de privilégios do diagrama
07:55
and the absolute privilege that people experience in society.
138
475509
3665
e os privilégios absolutos de que as pessoas gozam na sociedade.
07:59
And this has helped me to understand why some poor white men
139
479198
3674
Isto ajudou-me a compreender porque é que alguns homens brancos pobres
08:02
are so angry in society at the moment.
140
482896
3409
estão tão zangados com a sociedade neste momento.
08:06
Because they are considered to be high up in this cuboid of privilege,
141
486329
4427
Porque são considerados como estando situados lá em cima,
neste cubo de privilégios
08:10
but in terms of absolute privilege, they don't actually feel the effect of it.
142
490780
4783
mas, em termos de privilégios absolutos, não sentem quaisquer efeitos disso.
08:15
And I believe that understanding the root of that anger
143
495587
3446
Creio que compreender a origem dessa raiva
08:19
is much more productive than just being angry at them in return.
144
499057
4287
é muito mais produtivo do que nos zangarmos também.
08:25
Seeing these abstract structures can also help us switch contexts
145
505289
4550
Ver estas estruturas abstratas também pode ajudar-nos a mudar de contextos
08:29
and see that different people are at the top in different contexts.
146
509863
3646
e ver que há pessoas diferentes no topo de diferentes contextos.
08:33
In our original diagram,
147
513533
1780
No nosso diagrama original,
08:35
rich white men were at the top,
148
515337
2003
os homens brancos ricos estavam no topo
08:37
but if we restricted our attention to non-men,
149
517364
3702
mas, se restringirmos a nossa atenção às pessoas que não são homens,
08:41
we would see that they are here,
150
521090
1690
vemos que elas estão aqui.
08:42
and now the rich, white non-men are at the top.
151
522804
2731
Agora, as pessoas ricas e brancas que não são homens, estão no topo.
08:45
So we could move to a whole context of women,
152
525559
2845
Assim, podemos mudar para um contexto de mulheres
08:48
and our three types of privilege could now be rich, white and cisgendered.
153
528428
5144
e os nossos três tipos de privilégios podem ser agora:
rico, branco e cisgénero.
08:53
Remember that "cisgendered" means that your gender identity does match
154
533596
3705
Lembrem-se que "cisgénero" significa que a vossa identidade sexual
08:57
the gender you were assigned at birth.
155
537325
1965
corresponde ao sexo que vos atribuíram à nascença.
09:00
So now we see that rich, white cis women occupy the analogous situation
156
540021
6012
Agora vemos que as mulheres cis ricas e brancas ocupam a situação análoga
09:06
that rich white men did in broader society.
157
546057
3174
à dos homens brancos e ricos numa sociedade mais ampla.
09:09
And this has helped me understand why there is so much anger
158
549255
3428
Isso ajudou-me a perceber porque é que há tanta raiva
09:12
towards rich white women,
159
552707
1653
para com as mulheres ricas e brancas,
09:14
especially in some parts of the feminist movement at the moment,
160
554384
3522
especialmente nalgumas partes do movimento feminista, neste momento,
09:17
because perhaps they're prone to seeing themselves as underprivileged
161
557930
3660
porque, provavelmente,
elas tendem a ver-se a si mesmas como sub-privilegiadas
09:21
relative to white men,
162
561614
1813
em relação aos homens brancos
09:23
and they forget how overprivileged they are relative to nonwhite women.
163
563451
5111
e esquecem-se como são sobre-privilegiadas
em relação às mulheres não brancas.
09:30
We can all use these abstract structures to help us pivot between situations
164
570554
5440
Todos podemos usar estas estruturas abstratas
para nos ajudarem a passear entre situações
09:36
in which we are more privileged and less privileged.
165
576018
2592
em que somos mais privilegiados e menos privilegiados.
09:38
We are all more privileged than somebody
166
578634
2523
Todos somos mais privilegiados do que alguns outros
09:41
and less privileged than somebody else.
167
581181
2438
e menos privilegiados do que alguns outros.
09:44
For example, I know and I feel that as an Asian person,
168
584738
4784
Por exemplo, eu sei e sinto que, enquanto asiática,
09:49
I am less privileged than white people
169
589546
2730
sou menos privilegiada do que as pessoas brancas
09:52
because of white privilege.
170
592300
1475
por causa do privilégio branco.
09:53
But I also understand
171
593799
1648
Mas também percebo
09:55
that I am probably among the most privileged of nonwhite people,
172
595471
4129
que, provavelmente, estou entre as pessoas não brancas mais privilegiadas.
09:59
and this helps me pivot between those two contexts.
173
599624
3119
Isso ajuda-me a passear entre estes dois contextos.
10:03
And in terms of wealth,
174
603595
1693
Em termos de riqueza, não me considero super-rica.
10:05
I don't think I'm super rich.
175
605312
1843
10:07
I'm not as rich as the kind of people who don't have to work.
176
607179
3045
Não sou tão rica como o tipo de pessoas que não têm de trabalhar.
10:10
But I am doing fine,
177
610248
1548
Mas vivo bem
10:11
and that's a much better situation to be in
178
611820
2155
e tenho uma situação muito melhor
10:13
than people who are really struggling,
179
613999
1811
do que pessoas que labutam a sério,
10:15
maybe are unemployed or working at minimum wage.
180
615834
3061
que talvez estejam desempregadas ou que ganham o salário mínimo.
10:20
I perform these pivots in my head
181
620566
3426
Reproduzo esses contextos na cabeça
10:24
to help me understand experiences from other people's points of view,
182
624016
5239
que me ajudam a compreender experiências do ponto de vista de outras pessoas
10:30
which brings me to this possibly surprising conclusion:
183
630412
3989
e que me levam a esta conclusão possivelmente surpreendente:
10:35
that abstract mathematics is highly relevant to our daily lives
184
635242
6834
que a matemática abstrata
é muito relevante para a nossa vida diária
10:42
and can even help us to understand and empathize with other people.
185
642100
6720
e até pode ajudar-nos a perceber e sentir empatia pelas outras pessoas.
10:50
My wish is that everybody would try to understand other people more
186
650584
5639
O meu desejo é que toda a gente tente compreender melhor as outras pessoas
10:56
and work with them together,
187
656247
1916
e trabalhe em conjunto com elas,
10:58
rather than competing with them
188
658187
2021
em vez de competirem umas com as outras
11:00
and trying to show that they're wrong.
189
660232
2611
e tentarem mostrar que os outros estão errados.
11:04
And I believe that abstract mathematical thinking
190
664031
4567
Creio que a lógica da matemática abstrata
11:08
can help us achieve that.
191
668622
2080
pode ajudar-nos a conseguir isso.
11:12
Thank you.
192
672265
1205
Obrigada.
11:13
(Applause)
193
673494
4155
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7