An unexpected tool for understanding inequality: abstract math | Eugenia Cheng

94,420 views ・ 2019-04-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Ligay Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
The world is awash with divisive arguments,
0
13247
5613
Мир утопает в противоречивых спорах,
00:18
conflict,
1
18884
1873
конфликтах,
00:20
fake news,
2
20781
1813
фальшивых новостях,
00:22
victimhood,
3
22618
1586
жертвах,
00:25
exploitation, prejudice, bigotry, blame, shouting
4
25146
5701
эксплуатации, предубеждениях, нетерпимости, обвинениях, криках
00:30
and minuscule attention spans.
5
30871
2923
и ничтожной концентрации внимания.
00:34
It can sometimes seem that we are doomed to take sides,
6
34859
5189
Иногда может показаться, что мы обречены быть на чьей-то стороне,
00:40
be stuck in echo chambers
7
40072
2262
застревать в собственных мнениях
00:42
and never agree again.
8
42358
2317
и никогда больше не соглашаться.
00:45
It can sometimes seem like a race to the bottom,
9
45342
3001
Иногда может показаться, что это гонка до конца,
00:48
where everyone is calling out somebody else's privilege
10
48367
4018
где все недовольны чьими-то привилегиями
00:52
and vying to show that they are the most hard-done-by person
11
52409
5114
и соперничают, чтобы показать, что они самые обделённые люди
00:57
in the conversation.
12
57547
1538
в разговоре.
01:01
How can we make sense
13
61033
1830
Как нам обрести смысл
01:02
in a world that doesn't?
14
62887
2404
в мире, где его нет?
01:07
I have a tool for understanding this confusing world of ours,
15
67604
4757
У меня есть способ для понимания нашего запутанного мира —
01:12
a tool that you might not expect:
16
72385
2908
способ, который вы, возможно, не ожидаете:
01:16
abstract mathematics.
17
76194
1654
абстрактная математика.
01:19
I am a pure mathematician.
18
79268
2383
Я чистый математик.
01:22
Traditionally, pure maths is like the theory of maths,
19
82063
4013
Традиционно чистая математика занимается математической теорией,
01:26
where applied maths is applied to real problems like building bridges
20
86100
5169
а прикладная математика
применяется к реальным
проблемам, вроде строительства мостов,
01:31
and flying planes
21
91293
1515
управления самолётами
01:32
and controlling traffic flow.
22
92832
2343
и организации движения на дорогах.
01:35
But I'm going to talk about a way that pure maths applies directly
23
95894
4926
Но я поговорю о способе, где чистая математика может применяться
01:40
to our daily lives
24
100844
1509
в нашей ежедневной жизни
01:42
as a way of thinking.
25
102377
1845
как способ мышления.
01:44
I don't solve quadratic equations to help me with my daily life,
26
104931
4188
Я не решаю квадратные уравнения, чтобы помочь себе в повседневной жизни,
01:49
but I do use mathematical thinking to help me understand arguments
27
109143
5142
но я использую математическое мышление, чтобы помочь себе разобраться в спорах
01:54
and to empathize with other people.
28
114309
2509
и лучше понимать других людей.
01:57
And so pure maths helps me with the entire human world.
29
117501
5608
Таким образом, чистая математика помогает мне со всем человечеством.
02:04
But before I talk about the entire human world,
30
124434
3111
Но перед тем как поговорить обо всём человечестве,
02:07
I need to talk about something that you might think of
31
127569
3060
я должна поговорить о том, что вы считаете
02:10
as irrelevant schools maths:
32
130653
2686
неотносящейся к делу школьной математикой:
02:13
factors of numbers.
33
133974
2079
о делителях.
02:16
We're going to start by thinking about the factors of 30.
34
136077
3556
Мы начнём с делителей 30.
02:19
Now, if this makes you shudder with bad memories of school maths lessons,
35
139657
4716
Если вы содрогнулись от воспоминаний о школьных уроках математики,
02:24
I sympathize, because I found school maths lessons boring, too.
36
144397
4598
я вас понимаю, потому что мне тоже было скучно на уроках математики.
02:29
But I'm pretty sure we are going to take this in a direction
37
149480
3883
Но я совершенно уверена, что мы подойдём к ней с такой стороны,
02:33
that is very different from what happened at school.
38
153387
3441
которая сильно отличается от того, что происходило в школе.
02:37
So what are the factors of 30?
39
157718
1726
Итак, какие делители существуют у 30?
02:39
Well, they're the numbers that go into 30.
40
159468
3225
Это числа, целиком входящие в 30.
02:42
Maybe you can remember them. We'll work them out.
41
162717
2401
Может, вы сможете вспомнить их? Давайте перечислим:
02:45
It's one, two, three,
42
165142
3814
это один, два, три,
02:48
five, six,
43
168980
2092
пять, шесть,
02:51
10, 15 and 30.
44
171096
2860
10, 15 и 30.
02:53
It's not very interesting.
45
173980
1477
Это не очень интересно.
02:55
It's a bunch of numbers in a straight line.
46
175957
2399
Это набор цифр в ряд.
02:58
We can make it more interesting
47
178826
1523
Но можно это сделать интереснее,
03:00
by thinking about which of these numbers are also factors of each other
48
180373
3690
задумавшись, какие из этих цифр — также делители друг друга,
03:04
and drawing a picture, a bit like a family tree,
49
184087
2528
и нарисовав картину вроде родословного древа,
03:06
to show those relationships.
50
186639
1706
чтобы показать эти отношения.
03:08
So 30 is going to be at the top like a kind of great-grandparent.
51
188369
4070
Так, 30 будет на самом верху как прапрадед,
03:12
Six, 10 and 15 go into 30.
52
192463
2597
шесть, 10, и 15 целиком входят в 30;
03:15
Five goes into 10 and 15.
53
195689
2800
пять входит в 10 и 15;
03:18
Two goes into six and 10.
54
198945
2687
два входит в шесть и 10;
03:21
Three goes into six and 15.
55
201656
3287
три входит в шесть и 15;
03:24
And one goes into two, three and five.
56
204967
4184
и один входит в два, три и пять.
03:29
So now we see that 10 is not divisible by three,
57
209175
3735
Теперь мы видим, что 10 не делится на три,
03:32
but that this is the corners of a cube,
58
212934
3180
но теперь у нас получились углы куба,
03:36
which is, I think, a bit more interesting
59
216138
2081
что, я полагаю, немного интереснее,
03:38
than a bunch of numbers in a straight line.
60
218243
2124
чем набор цифр в ряд.
03:41
We can see something more here. There's a hierarchy going on.
61
221756
2910
Здесь можно увидеть и нечто бóльшее, а именно иерархию.
03:44
At the bottom level is the number one,
62
224690
1871
На нижнем уровне — число один,
03:46
then there's the numbers two, three and five,
63
226585
2244
потом идут числа два, три и пять,
03:48
and nothing goes into those except one and themselves.
64
228853
2810
и у них нет других делителей, кроме единицы и самих этих чисел.
03:51
You might remember this means they're prime.
65
231687
2430
Возможно, вы вспомните, что это — простые числа.
03:54
At the next level up, we have six, 10 and 15,
66
234141
3033
На следующем уровне у нас идут шесть, 10 и 15,
03:57
and each of those is a product of two prime factors.
67
237198
3508
и каждое их них — результат умножения двух простых чисел.
04:00
So six is two times three,
68
240730
1942
Так, шесть это два, умноженное на три,
04:02
10 is two times five,
69
242696
1671
10 это два, умноженное на пять,
04:04
15 is three times five.
70
244391
1961
15 это три, умноженное на пять.
04:06
And then at the top, we have 30,
71
246376
1965
А на самом верху у нас стоит 30,
04:08
which is a product of three prime numbers --
72
248365
2495
что является перемножением трёх простых чисел:
04:10
two times three times five.
73
250884
2053
два, умноженное на три и умноженное на пять.
04:12
So I could redraw this diagram using those numbers instead.
74
252961
4619
Так что я смогла бы перерисовать эту диаграмму, используя теперь эти числа.
04:18
We see that we've got two, three and five at the top,
75
258335
3068
Мы видим, что мы получаем два, три и пять наверху,
04:21
we have pairs of numbers at the next level,
76
261427
3072
по паре чисел на следующем уровне,
04:24
and we have single elements at the next level
77
264523
2387
единичные элементы на уровнем ниже
04:26
and then the empty set at the bottom.
78
266934
1918
и, наконец, пустое множество внизу.
04:29
And each of those arrows shows losing one of your numbers in the set.
79
269271
5379
И каждая из этих стрелок показывает потерю одного из чисел во множестве.
04:34
Now maybe it can be clear
80
274674
2617
Теперь, возможно, становится понятно,
04:37
that it doesn't really matter what those numbers are.
81
277315
2858
что неважно, что это за числа.
04:40
In fact, it doesn't matter what they are.
82
280197
1959
В целом, вообще неважно, что это.
04:42
So we could replace them with something like A, B and C instead,
83
282180
4396
Так, мы можем заменить их чем-то вроде А, Б и С
04:46
and we get the same picture.
84
286600
1735
и получим такую же картину.
04:49
So now this has become very abstract.
85
289025
2117
Теперь всё стало весьма абстрактным.
04:51
The numbers have turned into letters.
86
291626
1984
Числа превратились в буквы.
04:54
But there is a point to this abstraction,
87
294091
3478
Но в этой абстракции есть смысл,
04:57
which is that it now suddenly becomes very widely applicable,
88
297593
4585
так как теперь её вдруг можно применять весьма широко,
05:02
because A, B and C could be anything.
89
302202
3674
потому что А, Б и С могут быть чем угодно.
05:06
For example, they could be three types of privilege:
90
306291
4318
Например, они могут быть тремя типами привилегий:
05:10
rich, white and male.
91
310633
2693
богатый, белый, мужчина.
05:14
So then at the next level, we have rich white people.
92
314386
3190
Затем на следующем уровне у нас богатые белые люди.
05:18
Here we have rich male people.
93
318368
2481
Здесь богатые мужчины.
05:20
Here we have white male people.
94
320873
2049
Здесь белые мужчины.
05:22
Then we have rich, white and male.
95
322946
3615
Затем идут богатые, белые и мужчины.
05:27
And finally, people with none of those types of privilege.
96
327209
3132
И наконец люди, которые не имеют этих привилегий.
05:30
And I'm going to put back in the rest of the adjectives for emphasis.
97
330365
3269
А теперь я добавлю отсутствующие прилагательные для выразительности.
05:33
So here we have rich, white non-male people,
98
333658
3030
Здесь у нас богатые белые люди не мужского пола
05:36
to remind us that there are nonbinary people we need to include.
99
336712
3049
как напоминание, что есть люди небинарные и их нужно включить.
05:39
Here we have rich, nonwhite male people.
100
339785
2653
Здесь у нас богатые не белые мужчины.
05:42
Here we have non-rich, white male people,
101
342462
3296
Здесь небогатые белые мужчины;
05:45
rich, nonwhite, non-male,
102
345782
2702
богатые, не белые и не мужчины;
05:48
non-rich, white, non-male
103
348508
2551
небогатые, белые и не мужчины;
05:51
and non-rich, nonwhite, male.
104
351083
2335
и небогатые, не белые мужчины.
05:53
And at the bottom, with the least privilege,
105
353442
2197
И в конце с наименьшими привилегиями
05:55
non-rich, nonwhite, non-male people.
106
355663
4043
небогатые, не белые, не мужчины.
05:59
We have gone from a diagram of factors of 30
107
359730
3812
Мы прошли путь от диаграммы делителей 30
06:03
to a diagram of interaction of different types of privilege.
108
363566
3930
до диаграммы взаимодействия разных типов привилегий.
06:08
And there are many things we can learn from this diagram, I think.
109
368068
3622
И я думаю, по этой диаграмме можно научиться многому.
06:11
The first is that each arrow represents a direct loss of one type of privilege.
110
371714
6811
Первое: каждая стрелка означает прямую потерю одного типа привилегий.
06:19
Sometimes people mistakenly think that white privilege means
111
379331
4483
Иногда люди ошибочно предполагают, что белая привилегия означает,
06:23
all white people are better off than all nonwhite people.
112
383838
4548
всем белым людям лучше, чем всем не белым.
06:28
Some people point at superrich black sports stars and say,
113
388410
3712
Некоторые люди указывают на супербогатых чёрных звезд спорта и говорят:
06:32
"See? They're really rich. White privilege doesn't exist."
114
392146
3456
«Видите? Они очень богаты. Привилегий белых не существует».
06:36
But that's not what the theory of white privilege says.
115
396116
3029
Но это не то, что говорит теория о привилегиях для белых.
06:39
It says that if that superrich sports star had all the same characteristics
116
399169
5238
То есть, если бы богатые звёзды спорта имели все те же характеристики,
06:44
but they were also white,
117
404431
1476
но были бы ещё и белыми,
06:45
we would expect them to be better off in society.
118
405931
3432
мы бы ожидали, что они лучше приняты в обществе.
06:51
There is something else we can understand from this diagram
119
411302
2785
Есть ещё кое-что, что мы можем понять из этой диаграммы,
06:54
if we look along a row.
120
414111
1986
если мы взглянем вдоль этого ряда.
06:56
If we look along the second-to-top row, where people have two types of privilege,
121
416121
4281
Если мы посмотрим на второй ряд сверху, где люди имеют по два вида привилегий,
07:00
we might be able to see that they're not all particularly equal.
122
420426
3956
мы увидим, что все они не так уж равны.
07:04
For example, rich white women are probably much better off in society
123
424406
6079
Например, богатым белым женщинам намного лучше в обществе,
07:10
than poor white men,
124
430509
2195
чем бедным белым мужчинам,
07:12
and rich black men are probably somewhere in between.
125
432728
3006
а богатые чёрные мужчины, вероятно, где-то посередине.
07:15
So it's really more skewed like this,
126
435758
2777
То есть на самом деле всё смещено вот так,
07:18
and the same on the bottom level.
127
438559
1933
и то же самое на нижнем уровне.
07:20
But we can actually take it further
128
440990
2091
Но мы можем пойти дальше
07:23
and look at the interactions between those two middle levels.
129
443105
3571
и посмотреть на все взаимодействия между этими двумя средними уровнями.
07:27
Because rich, nonwhite non-men might well be better off in society
130
447076
5936
Потому что богатые не белые не мужчины могут быть лучше устроены в обществе,
07:33
than poor white men.
131
453036
2093
чем бедные белые мужчины.
07:35
Think about some extreme examples, like Michelle Obama,
132
455153
3908
Подумайте о некоторых экстремальных примерах, как Мишель Обама,
07:39
Oprah Winfrey.
133
459085
1418
Опра Уинфри.
07:40
They're definitely better off than poor, white, unemployed homeless men.
134
460527
5013
Им определённо намного лучше, чем бедным белым безработным бездомным мужчинам.
07:46
So actually, the diagram is more skewed like this.
135
466164
2780
Так что диаграмма на самом деле более сдвинута вот так.
07:49
And that tension exists
136
469519
2703
И этот сдвиг существует
07:52
between the layers of privilege in the diagram
137
472246
3239
между этими слоями привилегий в диаграмме
07:55
and the absolute privilege that people experience in society.
138
475509
3665
и абсолютными привилегиями, которые люди испытывают в обществе.
07:59
And this has helped me to understand why some poor white men
139
479198
3674
И это помогло мне понять, почему некоторые бедные белые мужчины
08:02
are so angry in society at the moment.
140
482896
3409
так обозлены сейчас на общество.
08:06
Because they are considered to be high up in this cuboid of privilege,
141
486329
4427
Потому что считается, что они должны быть выше в этом кубе привилегий,
08:10
but in terms of absolute privilege, they don't actually feel the effect of it.
142
490780
4783
но в смысле абсолютных привилегий они не чувствуют себя таковыми.
08:15
And I believe that understanding the root of that anger
143
495587
3446
И я верю, что понимание истоков этого гнева
08:19
is much more productive than just being angry at them in return.
144
499057
4287
намного более продуктивно, нежели просто злиться на них в ответ.
08:25
Seeing these abstract structures can also help us switch contexts
145
505289
4550
Понимание этих абстрактных структур может также помочь нам переключать контекст
08:29
and see that different people are at the top in different contexts.
146
509863
3646
и видеть, что разные люди находятся сверху в разных контекстах.
08:33
In our original diagram,
147
513533
1780
В нашей первоначальной диаграмме
08:35
rich white men were at the top,
148
515337
2003
богатые белые мужчины находились наверху,
08:37
but if we restricted our attention to non-men,
149
517364
3702
но если мы сосредоточим внимание только на не мужчинах,
08:41
we would see that they are here,
150
521090
1690
мы увидим, что они здесь,
08:42
and now the rich, white non-men are at the top.
151
522804
2731
и теперь богатые белые не мужчины — на самом верху.
08:45
So we could move to a whole context of women,
152
525559
2845
Поэтому, если рассматривать целиком ситуацию с женщинами,
08:48
and our three types of privilege could now be rich, white and cisgendered.
153
528428
5144
наши три типа привилегий могли бы быть: богатые, белые и цисгендерные.
08:53
Remember that "cisgendered" means that your gender identity does match
154
533596
3705
Помните, цисгендер означает, что тот, кем вы себя ощущаете, совпадает
08:57
the gender you were assigned at birth.
155
537325
1965
с тем, какой пол у вас определили при рождении.
09:00
So now we see that rich, white cis women occupy the analogous situation
156
540021
6012
Теперь вы видите, что богатые белые цис- женщины занимают аналогичную позицию
09:06
that rich white men did in broader society.
157
546057
3174
богатым белым мужчинам в более расширенном обществе.
09:09
And this has helped me understand why there is so much anger
158
549255
3428
Это помогло понять, почему существует столько гнева по отношению
09:12
towards rich white women,
159
552707
1653
к богатым белым женщинам,
09:14
especially in some parts of the feminist movement at the moment,
160
554384
3522
особенно сейчас в некоторых частях феминистского движения,
09:17
because perhaps they're prone to seeing themselves as underprivileged
161
557930
3660
потому что, возможно, они склонны видеть себя непривилегированными
09:21
relative to white men,
162
561614
1813
относительно белых мужчин,
09:23
and they forget how overprivileged they are relative to nonwhite women.
163
563451
5111
но они забывают, как сверхпривилегерованы они по отношению к не белым женщинам.
09:30
We can all use these abstract structures to help us pivot between situations
164
570554
5440
Эти абстрактные структуры могут помочь всем нам балансировать между ситуациями,
09:36
in which we are more privileged and less privileged.
165
576018
2592
в которых мы больше или меньше привилегированы.
09:38
We are all more privileged than somebody
166
578634
2523
Все мы более привилегированы по отношению к одним
09:41
and less privileged than somebody else.
167
581181
2438
и менее привилегированы по отношению к другим.
09:44
For example, I know and I feel that as an Asian person,
168
584738
4784
Например, я знаю и чувствую, что как азиатка
09:49
I am less privileged than white people
169
589546
2730
я менее привилегирована, чем белые люди
09:52
because of white privilege.
170
592300
1475
из-за привилегии белых.
09:53
But I also understand
171
593799
1648
Но я также понимаю,
09:55
that I am probably among the most privileged of nonwhite people,
172
595471
4129
что я, вероятно, среди самых привилегированных не белых людей,
09:59
and this helps me pivot between those two contexts.
173
599624
3119
и это помогает мне балансировать между этими двумя контекстами.
10:03
And in terms of wealth,
174
603595
1693
Что же касается богатства,
10:05
I don't think I'm super rich.
175
605312
1843
я не думаю, что я супер богатая,
10:07
I'm not as rich as the kind of people who don't have to work.
176
607179
3045
я не настолько богата, как люди, которым не надо работать,
10:10
But I am doing fine,
177
610248
1548
но у меня всё в порядке,
10:11
and that's a much better situation to be in
178
611820
2155
и эта ситуация намного лучше,
10:13
than people who are really struggling,
179
613999
1811
чем люди, которые действительно мучаются,
10:15
maybe are unemployed or working at minimum wage.
180
615834
3061
возможно, без работы или работают за минимальную зарплату.
10:20
I perform these pivots in my head
181
620566
3426
Я использую эти повороты в сознании,
10:24
to help me understand experiences from other people's points of view,
182
624016
5239
чтобы помочь себе понять опыт других людей и их точки зрения,
10:30
which brings me to this possibly surprising conclusion:
183
630412
3989
что приводит меня к этому, возможно, удивительному заключению,
10:35
that abstract mathematics is highly relevant to our daily lives
184
635242
6834
что абстрактная математика весьма соотносима к нашим ежедневным жизням
10:42
and can even help us to understand and empathize with other people.
185
642100
6720
и даже может помочь нам понять и посочувствовать другим людям.
10:50
My wish is that everybody would try to understand other people more
186
650584
5639
Я хотела бы, чтобы каждый попытался понять других людей больше
10:56
and work with them together,
187
656247
1916
и работать с ними вместе,
10:58
rather than competing with them
188
658187
2021
нежели конкурировать с ними
11:00
and trying to show that they're wrong.
189
660232
2611
и пытаться показать, что они неправы.
11:04
And I believe that abstract mathematical thinking
190
664031
4567
И я верю, что абстрактное математическое мышление
11:08
can help us achieve that.
191
668622
2080
может нам в этом помочь.
11:12
Thank you.
192
672265
1205
Спасибо.
11:13
(Applause)
193
673494
4155
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7