How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,080 views ・ 2018-02-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yuliia Poliakova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
Я захопився аудіозаписами, коли мені було десь 12 років.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
Батьки давали мені гроші на обіди,
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
і майже щодня замість купити поїсти
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
я приберігав ті гроші, щоб купити запис вкінці тижня.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
Ось я з гігантським Вокменом аж на півноги.
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(Сміх)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
Більше схоже на відеопрогравач.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(Сміх)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
Поки я був підлітком,
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
моя пристрасть купувати касети, платівки і диски зростала.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
Я навіть працював багато років у музичній крамниці,
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
і мені платили аудіозаписами.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
Одного дня я усвідомив, що маю тисячі записів,
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
я б за все життя їх не переслухав.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
Я став, як усі у наших колах,
00:51
record junkies --
15
51080
1776
аудіозалежним -
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
хоча ми себе звемо аудіокопачами.
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
Як можна зрозуміти з цієї назви,
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
ми беремо на себе дещо брудну роботу.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
Ми годинами перебираємо усілякий мотлох на складах,
01:04
church basements,
20
64280
1256
у церковних підвалах,
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
на гаражних розпродажах, у музичних крамницях -
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
лише щоб віднайти музичні записи, забуті на десятиліття.
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
Вони стали культурними відходами.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
Найперші колекціонери ще з 30-60-х років
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
зібрали та зберегли стільки вагомих записів,
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
які інакше були б втрачені назавжди.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
У той час більшість мистецьких та громадських установ
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
не надавали значення таким скарбам.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
Часто їх просто викидали як сміття.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
Аудіорозкопки - це стиль життя.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
Ми просто одержимі невідомими записами,
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
дорогими записами, записами за долар,
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
психоделічними ілюстраціями,
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
суб-субжанрами
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
і найдрібнішими деталями з історії кожного релізу.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
Коли медіа говорять про відродження платівок,
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
яке відбувається вже протягом кількох років,
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
вони часто забувають згадати ту громаду,
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
котра берегла життя традиції та культури вінілу
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
останні 30 років.
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
Це дуже тісно сплетена спільнота, хоч і не без конкуренції.
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
Адже коли ти полюєш за надзвичайно рідкісними записами
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
і впускаєш свій шанс,
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
ти можеш ніколи в житті не почути ту пісню.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
Проте, гадаю, бути враженим успіхами колекціонера
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
може бути тільки інший колекціонер.
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
Для решти людей
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
ми просто купка ексцентричних диваків.
02:27
And --
49
147040
1216
Ну і -
(Сміх)
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
Ну і вони мають рацію.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
Усі збирачі, яких я знаю - навіжені аудіопсихи.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
Ми й самі знаємо, що звихнуті.
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
Але я думаю, нас варто бачити ось такими.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(Сміх)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
Ми археологи музики.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
Ми мисливці за втраченими артефактами.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
У кожного з нас є список омріяних записів, і ми ладні зробити усе, щоб їх дістати,
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
бо шукаємо їх роками.
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
Такий список ми називаємо "святий грааль".
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
Займаючись цією справою,
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
ти оточений музикою, яку раніше не чув.
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
Тебе огортає таємничість і мрії людей,
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
що колись вірили у ту музику.
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
Лишень подумайте, тисячі музикантів могли б стати легендами,
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
але через різні причини залишились непоміченими.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
Багато записів мають так мало копій, що можна злічити на пальцях.
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
Є і такі, яких нікому не вдалося віднайти,
03:15
never been heard.
69
195920
1216
і вони не були почуті.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
Це, по суті, вимираючі види.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
Розповім вам історію,
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
яка, як на мене, демонструє цінність роботи аудіошукача.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
Це історія про геніального музиканта й композитора з Монреалю.
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
Анрі-П'єр Ноель народився і виріс на Гаїті,
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
але мешкав певний час у Штатах і в Бельгії.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
Він заїхав у Монреаль, де мав побути зо два тижні,
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
але затримався там аж на 40 років.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
У юності він навчився грати на фортепіано
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
і виробив особливу техніку гри на цьому інструменті:
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
грав дуже швидко, наче на ударних.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
Його стиль утворився під впливом гаїтянського фольклору
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
і американської музики, яку він чув, зростаючи.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
Тож це було поєднання компа, фанку і джазу.
04:03
As a young man,
84
243800
1216
Замолоду
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
Анрі гастролював із гуртами, що грали наживо у США і Європі,
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
але він ніколи не записував альбомів чи пісень до приїзду в Канаду.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
У 1979 році в Монреалі
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
він уперше випустив альбом, що називався "Фортепіано"
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
власними зусиллями, на власній студії "Анрі-П'єр Ноель".
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
Він міг витратитися лише на 2 тисячі копій запису.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
Альбом трішки грали на радіо,
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
його трішки підтримали у Канаді та на Гаїті.
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
Але без допомоги відомого лейблу
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
усі зусилля зводились нанівець.
04:36
Back then,
95
276400
1216
Тоді давно,
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
якщо твій запис не крутили на головних радіостанціях,
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
якщо його не було в музичних автоматах і тебе не показували по телевізору,
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
твої шанси були мізерні.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
Випускати альбоми як незалежний виконавець
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
у ті часи було набагато складніше, ніж зараз.
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
Тебе мало хто міг почути, і запис погано розповсюджувався.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
Скоро Анрі випустив ще один альбом,
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
багато виступав у різних клубах міста,
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
але його записи почали припадати пилюкою.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
А ті 2 тисячі копій впродовж 30 років
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
швидко погубилися,
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
доки не залишилося лише кілька екземплярів.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
У середині 2000-х років
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
аудіокопач із Монреалю на ім'я Кобал
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
здійснював свою тижневу вилазку у пошуках записів.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
На блошиному ринку
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
серед тисяч інших брудних, запилених, cтарезних платівок
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
він знайшов альбом "Фортепіано".
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
Кобал не мав на меті знайти цей запис.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
Та можна сказати, що запис знайшов Кобала.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
А ще, за 20 років пошуків кожнісінького тижня
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
у нього відкрилося шосте чуття до найкоштовнішого.
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
Він узяв платівку до рук і уважно її оглянув:
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
спереду - ілюстрацію, ззаду - примітки щодо запису.
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
Його заінтригував той факт, що гаїтянський музикант випустив альбом
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
у Квебеку в кінці 70-х років,
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
дуже заінтригував.
Кобал витягнув свій маленький пластамовий портативний програвач,
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
який завжди брав із собою на музичні розкопки
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
і поставив платівку грати.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
Давайте і ми так зробимо.
06:14
(Music)
127
374640
3360
(Музика)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
Він миттєво закохався у цю музику
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
і мусив дізнатися, яка ж її історія.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
Як ця платівка з'явилася?
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
Він знав, що музикант
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
на час запису платівки
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
жив у Монреалі,
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
тож місяцями Кобал силкувався його відшукати.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
Він навіть знайшов візитку Ноеля у конверті платівки.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
Настільки самостійно музикант займався своєю кар'єрою.
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
Отож, на візитці були контактні дані -
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
він, звісно, зателефонував,
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
та після 30 років той номер уже не був дійсним.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
Аж у Бельгії,
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
де колись жив Ноель,
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
він зумів знайти людину, яка знала музиканта особисто
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
і дала Кобалу його контакти.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
І коли той врешті-решт поговорив з Анрі,
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
то пообіцяв йому, що знайде спосіб перевипустити альбом.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
Він залучив британський лейбл Wah Wah 45s
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
до роботи над двома альбомами.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
Часто трапляється,
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
що під час перевидання
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
дуже важко знайти мастер-тейп -
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
оригінальний запис музичного виконання.
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
Мистецтво щезає назавжди у пожежах, потопах, землетрусах,
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
у сміттєвих баках,
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
чи просто губиться.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
На щастя, записи Анрі
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
нікуди не зникли, вони ніби весь той час
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
готувались до ремастерингу.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
Коли оновлений запис побачив світ,
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
музичні критики, ді-джеї та слухачі з усього світу дарували Анрі
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
високі похвали, які він мав отримати ще тоді, у 1979-му.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
Музикант був настільки піднесений, що вирішив відновити музичну кар'єру
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
і грати на сцені для нових шанувальників.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
Зараз йому за 60.
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
Він сказав мені, "Це змінило все для мене.
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
Ще вчора я планував свою пенсію,
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
а сьогодні я на BBC-радіо у Лондоні, на радіо Канади, і це ще не все".
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
І що важливо, він уперше заграв
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
перед своїми трьома синами серед аудиторії.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
Ця історія, як на мене - ідеальний приклад роботи аудіокопача у найкращому прояві.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
Справа не у рідкісних речах із хорошою ціною -
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
щиро кажучи, ми й справді на цьому схиблені -
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
а в тому, щоб дати мистецтву другий шанс,
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
врятувати його від забуття.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
Робота гідного мисливця за музикою це нерозривне коло з трьома фазами.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
Фаза перша - полювання.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
Годинами, днями, роками нашого життя
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
ми копирсаємося у брудних, запилених коробках з аудіозаписами.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
Ми робимо усе, щоб ухопити золото.
Так, хороша музика є і в інтернеті, та щоб знайти
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
найдорогоцінніші перлини,
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
треба відірвати гепу від дивану і податися у нетрі.
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
Наша справа не дарма називається розкопками, а не просто кліканням.
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(Сміх)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
Тож ми дійсно археологи музики.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
Наступна фаза - поповнення колекції.
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
Наші смаки, спеціалізація, особисті мотиви визначають,
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
які записи ми збережемо,
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
які записи припадуть нам до серця.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
Ми вишукуємо усю можливу інформацію про запис, яку можемо знайти -
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
про виконавця, про лейбл,
09:37
and supervital information
191
577440
2016
і такі життєво важливі речі,
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
як ім'я того хлопця, що грає на трубі у третій пісні.
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
А тоді ми сортуємо ті записи
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
і турботливо зберігаємо.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
Так ми наче архівуємо музику.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
І насамкінець - ми ділимося.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
Більшість шукачів музики, яких я знаю, мають свій спосіб
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
ділитися їхніми відкриттями і славити виконавців
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
через перевипуск альбомів,
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
статті у мережі, радіо-шоу.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
Ми ставимо ті пісні на п'єдестал музичної історії, якого вони варті.
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
Ми музичні куратори, творці аудіосмаків.
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
Ми - музикологи.
10:09
So for myself
204
609720
1216
Кажучи за себе
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
та й за майже всіх колекціонерів, що стрічались мені за 20 років,
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
кожен з нас певним чином демонструє світові
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
знайдені скарби.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
Це дарує відчуття мети і є запобіжником від втрати глузду,
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
коли ти весь час мариш новими знахідками
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
як золотошукач-самітник.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
Та окрім того, наше заняття слугує потребі людства
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
передавати у спадок культурні надбання.
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
Щодо потреби у кураторах -
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
в еру вражаючого розмаїття
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
ми переконуємося,
що коли варіантів для вибору забагато, вже не лишається місця для відкриттів.
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
10:39
For example,
217
639960
1216
Приміром,
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
коли ви хочете подивитися щось на Netflix,
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
вам пропонується каталог всього на 6 тисяч фільмів.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
Порівняйте зі Spotify:
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
у пошуках музики для прослуховування
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
тут вам доведеться обирати з-поміж 30-ти мільйонів пісень.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
Як ви бачите,
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
спантеличення у питанні вибору
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
впливає на музику більше, ніж на кіно.
11:02
for example.
226
662720
1416
Це як приклад.
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
Існує ряд досліджень,
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
які вказують на наслідки такого явища.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
Як показав нещодавній огляд музичного ринку Великобританії,
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
найпопулярніший один відсоток музикантів
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
отримує 77% загальних доходів музичної індустрії.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
І це у 2013-му,
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
а становище поступово погіршується,
11:22
or progressing.
234
682240
1776
прогресує.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
Хоча, якщо ви у тому найпопулярнішому відсотку, вас це не лякає.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(Сміх)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
Мій підсумок:
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
cлухати музику сьогодні просто, як ніколи.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
Для усіх вподобань - нескінченний асортимент музики,
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
але чомусь ми слухаємо завжди одне й те саме.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
І це прикро.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
Музичні пошуки і роль музичного куратора надихнули мене запустити вебсайт
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
під назвою "Music Is My Sanctuary" (Музика - моя святиня) у 2007-му.
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
Наш незмінний слоган - "Класика майбутнього і забуті скарби".
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
Сайт відображає нашу любов до музичних відкриттів
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
та ознайомлення слухачів з новою і старою музикою.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
Ми починали скромно,
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
а збудували платформу світового масштабу з численною аудиторією
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
та понад сотнею колег.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
Ми створили понад 10 тисяч статей,
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
скопмонували понад 500 годин аудіоконтенту.
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
Відвідувачі сайту -
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
люди, які хочуть більшого, ніж те, що їм пропонують
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
музичні канали мейнстріму.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
Вони бажають
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
копнути глибше,
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
але вони не мають по 20 зайвих годин на тиждень, як ми, маньяки,
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
тож вони покладаються на нас.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
Наша мета - бути провідниками у світі музики.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
Ми віримо, що людська порада цінніша за програмний алгоритм.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
Я міг би днями говорити про магію аудіорозкопок,
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
але дозвольте завершити.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
За багато років досвіду
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
колекція музичного археолога стає у певному сенсі його автобіографією.
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
Минулого року я був ді-джеєм у Польщі,
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
і люди, у яких я гостював,
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
мали надзвичайну аудіоколекцію.
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
Я був заворожений
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
і запитав, "Ви їх продаєте?".
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
Вони розповіли, що колекція належала
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
їхньому другу Масео, який покинув цей світ за два місяці до того.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
Вони розпочали проект: запрошували різних людей
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
створити що-небудь нове із записів тієї колекції -
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
хай то будуть семпли, чи ді-джейські мікси -
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
щось, що дасть їй нове життя.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
За кілька годин я продивився ті записи
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
і створив із них мікс.
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
Хоч я ніколи і не знав Масео,
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
я мав особливе відчуття,
13:35
me and him,
280
815120
1216
ніби він і я
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
годинам розмовляли про музику.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
Отже ми, аудіокопачі,
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
напрацювали музичні колекції
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
у подарунок майбутнім поколінням.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
Прекрасне мистецтво варто цінувати, ділитися ним і відкривати знову.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
Не нехтуйте кураторами:
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
наші голоси - альтернатива музиці мейнстріму
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
у цифрових та інших форматах.
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
Ідіть за межі алгоритмів.
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
Яка б музика вам не подобалась,
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
є повно сайтів, радіопрограм, ді-джеїв та музичних крамниць,
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
які тільки й чекають, аби поділитися з вами відкриттями.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
Ми робимо це для вас.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
За вами - лише відкрити вуха і просто ризикнути.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
Ця музика змінить ваше життя.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
Дякую.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7