How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

59,433 views ・ 2018-02-05

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivan Rafaj Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
Nahrávkami som posadnutý asi od 12 rokov.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
Rodičia mi dávali peniaze na jedlo,
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
no väčšinou, namiesto jedenia,
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
som si ich odložil a na konci týždňa si kúpil nahrávku.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
Tu som s obrovským walkmanom, ktorý je ako polovica mojej nohy.
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(smiech)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
Vyzerá skôr ako videorekordér.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(smiech)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
Keď som bol tínedžer,
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
posadnutosť kupovaním kaziet, platní a CD stále rástla.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
Niekoľko rokov som dokonca pracoval v hudobninách
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
a bol platený nahrávkami.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
Jedného dňa som si uvedomil, že mám tisíce nahrávok,
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
ktoré si nikdy ani nestihnem vypočuť.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
Stal som sa tým, čím je väčšina z nás –
00:51
record junkies --
15
51080
1776
závislákom na nahrávkach
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
alebo lovcom nahrávok, ako si zvykneme hovoriť.
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
Lov nahrávok je, už podľa názvu,
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
náročná činnosť.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
Ide o hodiny prehrabávania sa v skladoch,
01:04
church basements,
20
64280
1256
pivniciach kostolov,
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
garážových výpredajoch, hudobninách –
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
v snahe nájsť nahrávky stratené desiatky rokov.
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
Nahrávky, ktoré sa stali kultúrnym odpadom.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
Prví zberatelia od 30. do 60. rokov
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
našli a uchovali veľa dôležitých nahrávok,
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
o ktoré by sme inak navždy prišli.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
V tej dobe sa väčšina kultúrnych i verejných inštitúcií
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
o uchovanie týchto pokladov veľmi nesnažila.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
V mnohých prípadoch ich rovno vyhadzovali do odpadkov.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
Lov nahrávok je životný štýl.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
Sme úplne posadnutí neznámymi nahrávkami,
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
drahými a dolárovými nahrávkami,
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
bláznivými obalmi,
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
neznámymi žánrami.
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
Každým najmenším detailom spojeným s nahrávkou.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
Keď v médiách hovoria o znovuzrodení platní,
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
ktoré sa deje v posledných rokoch,
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
často zabúdajú zmieniť túto komunitu,
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
ktorá držala platne, tradíciu a kultúru pri živote
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
počas posledných 30 rokov.
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
Je to veľmi uzatvorená, no súťaživá spoločnosť,
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
pretože keď lovíte naozaj vzácnu nahrávku
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
a premeškáte príležitosť,
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
už ju možno nikdy v živote nenájdete.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
Predpokladám, že zberatelia nahrávok
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
zaujmú iba iných zberateľov.
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
Pre okolitý svet
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
vyzeráme ako divná a výstredná skupina ľudí.
02:27
And --
49
147040
1216
No a...
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(smiech)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
Zväčša majú pravdu.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
Všetci zberatelia, známi, sú obsedantní maniaci.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
Vieme, že sme istým spôsobom šialení.
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
No myslím, že by nás mali brať trochu viac takto.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(smiech)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
Sme hudobní archeológovia.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
Lovíme stratené artefakty.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
Všetci máme zoznamy nahrávok, pre ktoré by sme urobili čokoľvek,
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
ktoré hľadáme roky.
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
Tento zoznam je naším svätým grálom.
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
Pri love nahrávok
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
ste obklopení neznámou hudbou.
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
Ste obklopení záhadou a všetkými tými snami –
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
nahrávkami, v ktoré kedysi niekto veril.
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
Predstavte si tisícky umelcov predurčených stať sa legendami,
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
ale z rôznych dôvodov si ich nik nevšimol.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
Mnoho týchto nahrávok existuje iba v pár exemplároch,
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
niektoré sa dokonca nikdy nenašli,
03:15
never been heard.
69
195920
1216
nik ich nepočul.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
Sú doslova ohrozenými druhmi.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
Poviem vám príbeh,
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
ktorý pre mňa vyjadruje hodnotu práce lovcov nahrávok.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
Príbeh skvelého hudobníka a skladateľa z Montrealu.
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
Henri-Pierre Noël sa narodil a vyrástol na Haiti,
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
ale krátko žil v USA a Belgicku.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
Montrealom prechádzal počas plánovanej 2-týždňovej cesty,
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
no nakoniec tam ostal ďalších 40 rokov.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
V mladosti sa naučil hrať na klavír
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
a vypestoval si veľmi svojský spôsob hry –
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
veľmi rýchly a takmer ako bicie.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
Jeho štýl bol mixom vplyvov a folklóru z Haiti
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
s vplyvmi z USA, na ktorých vyrastal.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
Vytvoril mix kompasu s funkom a jazzom.
04:03
As a young man,
84
243800
1216
Ako mladík
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
hral so skupinami po USA a Európe,
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
no pred presťahovaním sa do Kanady nikdy nenahral album či pesničku.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
V Montreale v roku 1979
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
vydal prvý album s názvom Piano.
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
Úplne sám prostredníctvom Henri-Pierre Noël Records.
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
Vyšlo len toľko, koľko si mohol dovoliť, a to 2000 kusov.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
Nahrávka sa na chvíľu dostala do médií
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
a rozšírila sa v Kanade a na Haiti,
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
no bez veľkého vydavateľstva
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
to bolo naozaj veľmi ťažké.
04:36
Back then,
95
276400
1216
V tých časoch,
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
keď vašu nahrávku nepúšťali v populárnom rádiu,
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
nemali ste ju v jukeboxe, či vás nepozvali do televízie,
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
mali ste naozaj malú šancu.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
Vydať album ako nezávislý umelec
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
bolo v porovnaní s dneškom oveľa náročnejšie,
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
dostať sa do povedomia a zabezpečiť distribúciu.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
Po krátkom čase vydal druhý album
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
a naplno sa venoval hraniu v rôznych mestských kluboch.
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
Na jeho nahrávky začal pomaly padať prach.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
Tých 2000 kusov sa počas 30 rokov
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
začalo postupne strácať,
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
až kým na svete nezostalo iba pár kusov.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
Okolo roku 2005
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
sa montrealský lovec nahrávok s menom Kobal
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
venoval svojmu bežnému týždennému lovu nahrávok.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
Bol na blšom trhu,
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
obklopený tisíckami špinavých a zaprášených nahrávok.
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
Tam narazil na album Piano.
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
Vyslovene ho nehľadal.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
Môžeme povedať, že on si našiel jeho.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
Dalo by sa povedať, že po 20 rokoch lovenia nahrávok
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
si vyvinul šiesty zmysel na hľadanie pokladov.
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
Vzal nahrávku a preskúmal ju.
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
Prednú stranu, grafickú časť, zadnú stranu, poznámky.
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
Zaujal ho fakt, že hudobník z Haiti vydal
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
v 70. rokoch v Quebecu nahrávku.
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
Naozaj ho to zaujalo.
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
Vytiahol svoj malý plastický prenosný gramofón,
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
ktorý so sebou pri tejto príležitosti vždy nosil,
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
a nahrávku si pustil.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
Prečo by sme neurobili to isté!
06:14
(Music)
127
374640
3360
(hudba)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
Do hudby sa okamžite zamiloval
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
a chcel poznať jej príbeh.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
Nevedel, odkiaľ pochádza.
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
Vedel, že hudobník
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
v dobe nahrávania
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
žil v Montreale.
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
Niekoľko mesiacov sa ho snažil vypátrať.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
V obale nahrávky dokonca našiel Noëlovu vizitku.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
Henri-Pierre Noël si všetko robil sám.
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
Našiel tam teda vizitku a, samozrejme,
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
snažil sa volať,
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
no po 30 rokoch číslo už nefungovalo.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
Bolo to až Belgicko,
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
jedno z hudobníkových bydlísk,
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
kde sa Kobalovi podarilo nájsť niekoho, kto ho poznal osobne
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
a dal mu kontakt.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
Keď sa s umelcom konečne stretol,
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
prinútil ho sľúbiť, že raz album vydá znova.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
Dohodol sa s britským vydavateľstvom Wah Wah 45s
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
na opätovnom vydaní oboch albumov.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
Často sa stáva,
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
že pri niečom takomto
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
je veľmi ťažké nájsť pôvodné nahrávky
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
z nahrávania.
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
O umenie môžeme prísť v požiari, záplave, zemetrasení,
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
keď ho niekto vyhodí,
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
alebo jednoducho zmizne naveky.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
Našťastie, nahrávky
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
Henri-Pierre Noëla boli v bezpečí
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
a pripravené na spracovanie.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
Nahrávka bola nakoniec znovu vydaná
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
a dostalo sa jej chvály od kritikov, DJov a poslucháčov po celom svete.
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
Chvály, ktorej sa jej malo dostať už v roku 1979.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
Umelca to tak inšpirovalo, že sa rozhodol oživiť svoju hudobnú kariéru,
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
vrátiť sa na pódium a hrať pre nové publikum.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
Hudobník, dnes už šesťdesiatnik,
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
mi povedal, že toto zmenilo úplne všetko.
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
Robil si plány na dôchodok,
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
miesto toho hrá pre rádio BBC v Londýne, rádio Canada a ďalšie.
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
Po prvýkrát mu to tiež umožnilo
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
hrať pred jeho troma synmi.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
Pre mňa je tento príbeh dokonalou ukážkou skvelej práce lovcov nahrávok.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
Okrem vzácnosti a peňažnej hodnoty –
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
budem úprimný, sme úplne posadnutí aj týmto –
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
je skutočnou krásou to, že umenie dostane druhú šancu,
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
neupadne do zabudnutia.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
Práca dobrého lovca nahrávok je neustály kolotoč troch fáz.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
Najprv lovíme.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
Trávime hodiny, dni, roky svojich životov
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
hrabaním sa v špinavých a zaprášených debnách s nahrávkami.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
Všetko len kvôli nájdeniu pokladu.
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
Áno, dobré nahrávky môžete nájsť na internete,
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
no kvôli tým najväčším pokladom
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
musíte vstať z gauča a vyraziť do divočiny.
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
Preto to voláme lov nahrávok, nie klikanie na nahrávky.
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(smiech)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
Sme hudobnými archeológmi.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
Ďalšou vecou, ktorú robíme, je zhromažďovanie.
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
V závislosti od vkusu, skúseností a agendy
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
si starostlivo vyberáme, ktoré nahrávky zachránime,
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
ktoré pre nás niečo znamenajú.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
Následne sa snažíme o tejto nahrávke zistiť úplne všetko –
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
umelca, vydavateľstvo
09:37
and supervital information
191
577440
2016
a dôležité informácie,
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
ako napríklad to, kto hrá trúbku v 3. pesničke.
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
Založíme ich, zasadíme do kontextu
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
a uložíme do bezpečia.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
Sme hudobní archivári.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
Poslednou vecou v kruhu je zdieľanie.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
Väčšina mojich známych má nejaký spôsob,
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
akým sa o svoje objavy delia a pozdvihnú umelca
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
opätovným vydaním albumu,
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
internetovým článkom, reláciou v rádiu.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
Nahrávky vraciame na ich oprávnené miesto v histórii.
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
Ovplyvňujeme a opatrujeme.
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
Sme muzikológovia.
10:09
So for myself
204
609720
1216
Pre mňa
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
a väčšinu zberateľov nahrávok, ktorých som za 20 rokov stretol,
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
sú tieto objavy určitým
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
spôsobom vyjadrenia.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
Dokážeme si tak udržať duševné zdravie a pocit významu
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
pri tejto šialenej obsesii,
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
pretože dokáže byť celkom osamelá.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
Myslím však, že to robíme aj kvôli ľudskej potrebe
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
zachovať kultúrne poznanie.
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
Keď už je reč o potrebe kurátorstva,
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
v dobe ohromnej voľby
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
sa ukázalo,
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
že príliš mnoho možností v skutočnosti brzdí objavy.
10:39
For example,
217
639960
1216
Napríklad,
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
ak si chcete pozrieť niečo cez Netflix,
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
v skutočnosti si vyberáte zo zoznamu 6000 titulov.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
Porovnajme to so Spotify.
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
Ak si chcete niečo vypočuť,
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
vyberáte si zo zoznamu 30 miliónov pesničiek.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
Ako môžete vidieť,
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
táto paralýza voľbou
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
napríklad ovplyvňuje
11:02
for example.
226
662720
1416
hudbu viac než filmy.
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
Máme niekoľko štúdií,
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
ktoré začínajú poukazovať na dopad tohto javu.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
Keď sa pozrieme na hudobný trh v Spojenom kráľovstve,
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
zistíme, že najlepšie 1 % umelcov zarába 77 %
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
z celkových tržieb v rámci hudobného odvetvia.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
To bol rok 2013
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
a postupne sa to zhoršuje,
11:22
or progressing.
234
682240
1776
respektíve napreduje.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
Každopádne, som si istý, že ak ste v tom 1 %, ste spokojní.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(smiech)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
Podstatou tohto celého je,
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
že pre ľudí je jednoduchšie počúvať hudbu než kedykoľvek predtým.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
Ľudia nikdy nemali prístup k takému množstvu hudby,
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
no aj tak počúvajú väčšinou stále to isté.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
To je smutné.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
Inšpirovaný láskou k skúmaniu hudby, lovenia nahrávok a kurátorstvu
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
som v roku 2007 založil webovú lokalitu „Music Is My Sanctuary“.
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
Naším sloganom vždy boli „budúce klasiky a zabudnuté poklady“.
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
Prejavuje sa tým naša láska k objavovaniu hudby,
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
starej aj novej.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
Zo skromných základov
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
sme vybudovali celosvetovú platformu s obrovským publikom
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
a s viac ako 100 spolupracovníkmi.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
Vytvorili sme cez 10 000 príspevkov,
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
viac ako 500 hodín zvukového obsahu.
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
Naše publikum pozostáva z ľudí,
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
ktorí chcú viac, než im ponúkajú
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
populárne hudobné kanály.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
Chcú ísť
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
viac do hĺbky,
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
no nemajú 20 hodín týždenne ako my blázni,
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
preto sa spoliehajú na nás.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
Zbieranie a triedenie je v centre všetkého.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
Dôverujeme viac ľudským odporúčaniam než algoritmom.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
O vášni pre lov nahrávok by som mohol rozprávať celé dni,
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
ale chcel by som to uzavrieť nasledovne.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
Po niekoľkých rokoch tejto činnosti
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
sa zbierka nahrávok zberateľa stáva akousi jeho autobiografiou.
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
Minulý rok som robil DJ-a v Poľsku
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
a moji hostitelia
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
mali úžasnú zbierku nahrávok,
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
tak som bol samozrejme zvedavý
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
a opýtal sa, či sú na predaj.
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
Vysvetlili mi, že zbierka
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
patrila ich dobrému priateľovi Maceovi, ktorý umrel pred pár mesiacmi.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
Rozhodli sa pre projekt, kde pozývali rôznych ľudí,
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
aby za použitia zbierky vytvorili niečo nové,
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
či už vzorky, či DJ mixy,
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
aby tomu jednoducho vdýchli druhý život.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
Keď som si počas niekoľkých hodín prezrel túto zbierku
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
a urobil z nej DJ mix,
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
aj keď som ho nikdy nestretol,
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
istým spôsobom,
13:35
me and him,
280
815120
1216
on a ja,
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
sme sa počas týchto hodín mohli porozprávať.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
Pre nás ako lovcov nahrávok
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
sú naša práca a zbierky nahrávok to,
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
čo tu ponecháme pre ďalšiu generáciu.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
Krásne umenie si zaslúži obdiv, zdieľanie a znovuobjavenie.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
Vážme sme kurátorov,
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
pretože ide o alternatívne hlasy k populárnym hudobným kanálom,
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
digitálnym alebo iným.
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
Prekročme algoritmy.
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
Nech už máte radi akúkoľvek hudbu,
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
existuje mnoho webov, rádiových šou, DJ-ov, hudobnín,
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
ktoré čakajú na to, aby sa s vami podelili o objavy.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
Robíme to za vás.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
Vy musíte iba otvoriť uši a zariskovať.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
Táto hudba zmení váš život.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
Ďakujem.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7