How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier
60,084 views ・ 2018-02-05
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:12
I became obsessed with records
when I was about 12 years old.
0
12840
2920
我大約在十二歲時迷上了唱片。
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
我父母以前會給我吃飯錢,
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
大部分的日子,我沒去吃飯,
00:20
I would save it and buy myself
a record at the end of the week.
3
20360
3376
而是把錢存下來,
在一週結束時為自己買張唱片。
00:23
Here I am with a gigantic Walkman
that's about half my leg --
4
23760
3056
這是我,帶著有我腿
一半大的巨大型隨身聽——
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(笑聲)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
它看起來其實更像錄放影機。
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(笑聲)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
我到了青少年時期,
00:33
the obsession of buying cassettes,
vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
對於購買錄音帶、黑膠唱片、
CD 的迷戀仍然持續上長。
00:37
I was even working
in a record store for many years
10
37760
2976
我甚至在一個唱片店裡工作了許多年,
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
且我得到的只有唱片,沒有薪水。
00:43
One day I realized
that I had thousands of records more
12
43680
2776
有天,我發現我有數千張的唱片,
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
這樣的數量,我一輩子都聽不完。
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
我變成和許多人一樣的:
00:51
record junkies --
15
51080
1776
唱片成癮者——
00:52
or record diggers,
as we like to call ourselves.
16
52880
2800
或者說是唱片挖掘者,
我們喜歡以此自稱。
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
唱片挖掘,正如其名,
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
就是要讓你親手下去挖。
01:00
It means spending hours
rummaging through warehouses,
19
60720
3536
這表示你要花數小時翻找唱片,
搜索地點包括倉庫、
01:04
church basements,
20
64280
1256
教堂地下室、
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
庭院拍賣、唱片行——
01:07
all to find records that have been
forgotten for decades.
22
67840
3496
目的就是要找到
被遺忘了數十年的唱片。
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
已變成文化廢棄物的唱片。
01:14
The earliest record collectors
from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
最早期大約三十年代
到六十年代的唱片收藏家
01:18
found and preserved
so many important records
25
78520
2816
發現並保存了好多重要的唱片,
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
若不是他們,就會永久失傳。
01:24
In those days, most
cultural and public institutions
27
84280
2936
在那時候,大部分的
文化和公共機構團體
01:27
didn't really care
to preserve these treasures.
28
87240
2216
並不在乎這些寶藏的保存。
01:29
In many cases, they were just
throwing them into the garbage.
29
89480
2880
在許多情況中,
他們就把唱片丟進垃圾堆去了。
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
唱片挖掘是一種生活方式。
01:35
We're absolutely obsessed
with obscure records,
31
95640
3416
我們完完全全迷上鮮為人知的唱片、
昂貴的唱片、dollar-bin
(二手唱片店)的唱片、
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
瘋狂的藝術作品、
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
子類別。
01:44
And all of the tiniest details
that go with each release.
35
104680
3776
以及每張發行專輯的
所有最細微之細節。
01:48
When the media talks
about the vinyl revival
36
108480
2096
當媒體談到這些年重新流行起來的
01:50
that's been happening
these last few years,
37
110600
2056
黑膠唱片時,
01:52
they often forget
to mention this community
38
112680
2896
他們通常都會忘記提到這個社群,
01:55
that's been keeping the vinyl
and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
過去三十年間,是這個社群
讓黑膠唱片以及傳統和文化
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
能持續存活著。
02:02
It's a very close-knit
but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
它是個結合非常緊密,
但有點競爭性的族群,
02:06
because when you're hunting
for extremely rare records,
42
126160
3056
因為我們是在獵尋極度稀有的唱片,
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
如果你錯失你的機會,
02:10
you might not see that record
ever in your life.
44
130680
2240
你可能一生都不會看到那張唱片了。
02:14
But I guess the only person in here
truly impressed by record collectors
45
134040
4776
但我猜想,這裡唯一會真正
對唱片收藏家感到佩服的人,
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
是本身也收集唱片的人。
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
對於外面的世界,
02:22
we seem like a very weird,
oddball group of individuals.
48
142960
4056
我們似乎是非常奇異古怪的一群人。
02:27
And --
49
147040
1216
而且——
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(笑聲)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
且他們通常是對的。
02:30
All the record collectors I know
are obsessive maniacs.
52
150960
2656
我認識的所有唱片收藏家
都是執著的狂人。
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
我們都知道我們在
某種層面上是很瘋狂的。
02:36
But I think we should be viewed
a little bit more like this.
54
156320
2936
但我認為我們更應該
被看作是這樣:
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(笑聲)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
我們是音樂考古學家。
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
我們在獵尋失落的工藝品。
02:44
We all have a list of records that we
would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
我們都有張清單,
上面的唱片是我們願不計代價取得的,
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
是我們尋找多年的,
02:49
and we actually call this list
our "holy grails."
60
169640
2320
我們把這清單稱為我們的「聖杯」。
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
當你在挖掘唱片時,
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
你被你不認識的音樂圍繞著。
02:57
You're surrounded by mystery
and by all these dreams --
63
177000
3296
你被神秘感以及所有
這些夢想給圍繞著——
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
這些是人們曾經相信的唱片。
03:03
Imagine the thousands of artists
who were destined to be legends
65
183200
3536
想像一下,數千名注定
成為傳奇的藝術家,
03:06
but for various reasons,
were just overlooked.
66
186760
3616
卻因為各種理由而被忽略了。
03:10
Many of these records
only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
裏頭有許多現在只剩下幾張唱片了,
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
有些從來沒有被找到,
03:15
never been heard.
69
195920
1216
從來沒有被聽過。
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
它們真可說是瀕臨絕種。
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
讓我說個故事,
03:21
that for me sort of sums up
the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
對我而言,這個故事總結出了
唱片挖掘者所做的事的價值。
03:26
The story of a brilliant
Montreal musician and composer.
73
206720
3040
故事主角是一位聰明的
蒙特婁音樂家兼作曲家。
03:31
Henri-Pierre Noël
was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
亨利皮耶諾爾在海地出生和長大,
03:34
but he lived briefly
in the US and in Belgium.
75
214560
2520
但他在美國及比利時
住過短暫的時間。
03:37
He passed through Montreal
what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
他經過蒙特婁,
本來應該只要停留兩週,
03:40
but he ended up
staying for the next 40 years.
77
220880
2176
但結果,他一待就待了四十年。
03:43
When he was young,
he learned to play piano
78
223080
2056
他年輕時學過鋼琴,
03:45
and developed a very particular way
of playing his instrument:
79
225160
2936
並自己開發出了一種
很特別的樂器彈奏方式:
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
非常快速,幾乎就像打擊樂器。
03:50
His style was a mix
of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
他的風格混合了海地的影響和民俗,
03:55
mixed with the American influences
that he grew up hearing.
82
235080
3536
加上他成長過程聽到的美國影響。
03:58
So he created a mix
of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
所以他創造了一種
基本律動與放克和爵士的混合。
04:03
As a young man,
84
243800
1216
年輕時,
04:05
he played and toured with live bands
in the US and in Europe,
85
245040
2896
他和現場樂團一同
在美國及歐洲巡迴表演,
04:07
but had never recorded an album
or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
但在搬到加拿大之前
從未錄製過一張專輯或一首歌。
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
1979 年,在蒙特婁,
04:14
that he released
his first album called, "Piano."
88
254680
2616
他發行了他的首張專輯《鋼琴》。
04:17
Completely on his own,
on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
完全靠自己,以亨利皮耶諾爾
唱片公司的名字獨立發行。
04:21
He only made what he could afford:
2,000 copies of the record.
90
261040
3280
他只能負擔得起發行兩千張。
04:25
The record received
a little bit of airplay,
91
265520
2320
那張唱片有少數被電台播放的機會,
04:28
a little bit of support
in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
在加拿大和海地得到一點點的支持,
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
但背後沒有大唱片公司,
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
是非常非常艱困的。
04:36
Back then,
95
276400
1216
那時,
04:37
if your record wasn't getting played
on mainstream radio,
96
277640
2696
若你的唱片沒有在主流電台播放,
04:40
if you weren't in jukeboxes
or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
若沒有在自動點唱機中,
若沒有人邀請你去電視上演出,
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
你成功的可能性就很低。
04:45
Releasing an album
as an independent artist
99
285440
2616
以獨立藝術家的身份來發行專輯
04:48
was so much more difficult
than it is today,
100
288080
2096
在那時比現在困難很多很多,
04:50
both in terms of being heard
and just distributing the thing.
101
290200
3616
在被大眾聽到方面,
以及單純發行方面都是如此。
04:53
So, soon after,
he released a second album,
102
293840
3176
所以,在他發行了
第二張專輯之後沒多久,
04:57
kept a busy schedule playing piano
in various clubs in the city,
103
297040
3056
忙碌地在城市內的
各個俱樂部演奏鋼琴,
05:00
but his records started
to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
但他的唱片開始慢慢地累積灰塵。
05:04
And those 2,000 copies
in the span of 30 years
105
304040
2776
在三十年間,那兩千張專輯
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
很容易就開始被遺失,
05:08
until only a few copies
in the world remained.
107
308840
3160
直到全世界僅剩下幾張還存在。
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
在 21 世紀頭十年中期,
05:15
a Montreal record digger
that goes by the name Kobal
109
315240
2856
在蒙特婁,一位名叫
柯白爾的唱片挖掘者
05:18
was doing his weekly rounds
of just hunting for records.
110
318120
3120
在進行他每週例行的唱片獵尋。
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
他到了一個跳蚤市場,
05:23
surrounded by thousands
of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
被一大堆骯髒、滿佈灰塵、
發霉的唱片所包圍。
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
在那裡,他找到了《鋼琴》專輯。
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
他的本意並非去找那張專輯。
05:32
Actually, you could say
it sort of found him.
115
332480
2336
事實上,你可以說
是那張專輯找到他的。
05:34
You could also say that after 20 years
of record digging every single week,
116
334840
3976
也可以說,在持續二十年
每週都去挖掘唱片之後,
05:38
he had developed a sixth sense
for finding the gold.
117
338840
2560
他已經發展出了找到金礦的第六感。
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
他拿著唱片並檢查它:
05:44
the front, the artwork,
the back, the liner notes,
119
344840
2816
正面、藝術設計、
背面、封套說明文字,
05:47
and he was intrigued by the fact
that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
他感到很好奇,
這位海地音樂家在七十年代末
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
在魁北克製作了一張唱片,
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
他的好奇心被激起了。
05:56
He took out his little,
plastic, portable turntable
123
356240
2576
他拿出了他只要去挖寶時
05:58
that he brought with him
whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
都會隨身攜帶的可攜式
小型塑膠唱機轉盤,
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
並把唱片放上去。
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
我們也來做相同的事吧。
06:14
(Music)
127
374640
3360
(音樂)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
他馬上愛上了這音樂,
06:49
but he had to know
the backstory behind it.
129
409760
2056
但他得要知道它背後的故事。
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
它不知道它是打哪兒來的。
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
他知道這位藝術家
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
在錄音的時候
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
是住在蒙特婁的,
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
所以他花了數個月的時間去追蹤他。
07:01
He even found Noël's business card
inside the record sleeve.
135
421520
3600
他甚至在唱片套內
找到了諾爾的名片。
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
亨利皮耶諾爾就是
這麼「自己動手做」。
07:09
So he found the card
inside the record sleeve --
137
429680
3496
他在唱片套內找到了名片——
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
當然,他試著打電話去,
07:14
but after 30 years,
the number didn't work anymore.
139
434640
2400
但過了三十年,那個號碼已失效。
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
只有在比利時,
那位藝術家曾經住過的地方,
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
07:22
that Kobal managed to find someone
that knew the artist personally
142
442560
3136
柯白爾才找到了認識
那位藝術家本人的人,
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
並給了他聯絡方式。
07:27
So when he finally
sat down with the artist,
144
447520
3056
所以,當他終於與
那位藝術家見面坐下談,
07:30
he made him a promise to someday
find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
他向他做了一個保證:有一天,
會找到方法來發行這張專輯。
07:37
He then arranged for a British label
called Wah Wah 45s
146
457200
3616
他接著安排了一家英國唱片公司,
叫 Wah Wah 45s,
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
將兩張專輯重新發行。
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
在這類重新發行的計畫中
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
很常見的狀況是,
07:46
that it becomes very difficult
to find the master tapes --
150
466800
3136
非常難找到母帶——
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
用來做拷貝的原始錄音。
07:52
Art can be destroyed
by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
藝術有可能會被火災、
水災、地震給摧毀,
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
或是丟到垃圾筒,
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
因而永遠遺失。
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
但,謝天謝地,
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
亨利皮耶諾爾的母帶很安全,
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
它們都可以拿來重新灌製了。
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
唱片終於被發行,
08:05
and received praise from music critics,
DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
得到了全世界音樂評論家、
DJ、聽眾的讚賞——
08:10
the praise that it should have
received in 1979.
160
490080
3120
它早在 1979 年就該得到這些讚賞的。
08:15
The artist was so inspired that he decided
to revive his music career,
161
495360
3456
這位藝術家受到很大的鼓舞,
決定重新開始他的音樂職涯、
08:18
get back on a stage,
and play for new audiences.
162
498840
2760
回到舞台上,為新觀眾演出。
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
這位藝術家現在已經六十幾歲了,
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
他告訴我:「這改變了我的一切。
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
我從規劃退休轉變成
08:29
to playing on the BBC Radio in London,
and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
在倫敦 BBC 電台、加拿大廣播公司,
及許多其他廣播電台演出。」
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
他也因此有機會可以初次
08:35
in front of his three sons
for the first time.
168
515600
2496
在他的三個兒子面前演出。
08:38
To me, this story shows perfectly
the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
對我而言,這個故事完美呈現出了
唱片挖掘者的工作的理想狀況。
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
在稀有度和金錢價值之外——
08:45
and I'll be honest,
we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
老實說,我們非常重視那些——
08:48
the true beauty
is to give art a second chance;
172
528159
3457
真正美麗之處在於
給予藝術第二次機會;
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
拯救藝術,讓它不被遺忘。
08:54
The work of a good record digger
is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
好的唱片挖掘者,工作的方式
是採用三步驟的迴圈。
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
我們做的第一件事是獵尋。
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
我們花費人生中幾小時、
幾天、幾年的時間,
09:02
rummaging through
dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
在骯髒滿佈灰塵的唱片倉中翻找。
09:05
Everything that we can do
to find our hands on the gold.
178
545240
3120
我們會盡一切可能,
希望能親手找到金礦。
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
是的,你可以上網找到好唱片,
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
但要找到最深的寶藏,
09:13
you need to get off the couch
and into the wild.
181
553760
2240
你得要離開沙發,
進入未開發的荒野。
09:16
That's why we call it record digging
and not record clicking.
182
556400
2896
那就是為什麼我們稱之為
唱片挖掘,而不是唱片點選。
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(笑聲)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
所以,我們是音樂的考古學家。
09:23
But then the next thing
we do is we gather.
185
563240
2176
但我們接下來做的事情,是採集。
09:25
Based on our taste,
expertise, personal agenda,
186
565440
2256
依據我們的口味、專長、個人目的,
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
我們會小心挑選要保留哪些唱片,
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
哪些唱片對我們有意義。
09:32
We then try and find out every
little thing we can about that record --
189
572280
3656
接著,我們試著找出關於
那張唱片的所有瑣碎資訊——
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
藝術家、唱片公司,
09:37
and supervital information
191
577440
2016
以及超重要的資訊,
09:39
like "Who's that playing trumpet
on track three?"
192
579480
2520
像是「第三曲的喇叭是誰演奏的?」
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
接著我們會把它們建檔、脈絡化,
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
並確保它們的安全。
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
我們是音樂檔案保管員。
09:48
And the last thing we do
to close the loop is we share.
196
588400
2736
完成迴圈的最後一件事,就是分享。
09:51
Most record diggers that I know
have some sort of a way
197
591160
3656
我所知道的大部分
唱片挖掘者都有某種方式
09:54
to share their discovery
and elevate the artist
198
594840
2416
來分享他們的發現,並透過
專輯重新發行、網路文章、
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
廣播節目,來宣傳該藝術家。
10:01
We give records back
their rightful place in music history.
201
601800
3080
我們幫唱片找回它們
在音樂史上應有的地位。
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
我們是時髦風尚之開創者及策展人。
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
我們是音樂學家。
10:09
So for myself
204
609720
1216
對我自己以及這二十年間
10:10
and most of the record collectors
I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
我所遇到的大部分唱片收藏家而言,
10:13
I think that we all
have some sort of an outlet
206
613960
2416
我想,針對我們的發現,我們都有
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
某種銷路管道。
10:17
I think it's our way to keep our sanity
and sort of sense of purpose
208
617680
4056
我想,在我們這麼狂的迷戀當中,
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
那是種保持理智和使命感的方式,
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
因為它其實還蠻孤獨的。
10:26
But I think we also do it
because it serves the human need
211
626480
2715
但我認為,我們去做的理由
也是因為它能滿足人類
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
需要把文化知識傳下去的需求。
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
說到對策展的需求,
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
在一個選擇太多的時代中,
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
我們已經知道
10:37
that too much choice
actually hinders discovery.
216
637320
2616
太多的選擇其實對於發掘是個阻礙。
10:39
For example,
217
639960
1216
比如,
10:41
if you're trying to watch
something on Netflix,
218
641200
2616
如果你想在 Netflix 上找影片看,
10:43
you're actually only browsing
through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
你只是快速掃視過了
六千個片名的目錄。
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
把它和 Spotify 做個比較,
10:50
if you want to pick
something to listen to,
221
650280
2096
如果你想要找音樂來聽,
10:52
you're browsing through a catalog
of 30 million songs.
222
652400
3736
你要看過三千萬條歌的目錄。
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
不難理解,
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
選擇造成癱瘓的這個概念
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
對音樂的影響高於電影,
11:02
for example.
226
662720
1416
舉例而言。
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
有幾篇研究
11:05
that are starting to show
the effects of this.
228
665440
2176
談及這狀況造成的效應。
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
近期有篇關於英國音樂市場的探討,
11:09
shows that the top one percent of artists
in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
指出在英國音樂產業中,
前 1% 的藝術家所賺的錢
就佔了產業總利潤的 77%。
11:14
of the total revenues
inside the music industry.
231
674840
2616
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
那是 2013 年的資料,
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
且這個利潤百分比在日漸變糟,
11:22
or progressing.
234
682240
1776
或說在上升。
11:24
Anyway, if you're in the one percent,
I'm sure you're happy.
235
684040
2856
至少,如果你屬於那 1% 的人,
我相信你很開心。
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(笑聲)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
所以,我學到的是,
11:31
it's easier for people
to listen to music than ever before.
238
691640
4040
現在要聽音樂,比以前容易多了。
11:36
People have more music
at their disposal than ever before,
239
696960
2736
比起以前,
現代人有更多音樂可任意使用,
11:39
yet people choose to listen to more
of the same music than ever before.
240
699720
3776
但比起以前,
人們卻更會選擇聽同樣的音樂。
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
那很可惜。
11:47
Inspired by my love for music research,
record digging and curation,
242
707760
4136
受到我對於音樂研究、唱片挖掘,
以及策展的熱愛所鼓舞,
11:51
I started a website called
"Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
2007 年,我創立了一個網站,
叫「音樂是我的聖所」。
11:56
Our slogan has always been
"Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
我們的標語一直都是
「未來經典及被遺忘的寶藏」。
11:59
And it shows our love
for discovering music
245
719840
2496
它展現了我對於發掘音樂
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
和推行新音樂及舊音樂的熱愛。
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
一開始很簡陋,
12:06
we've built a worldwide platform
with a massive audience
248
726240
2816
現已建立全球平台,有大量的聽眾,
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
合作夥伴有超過一百個。
12:11
We've created over
10,000 pieces of content,
250
731280
2336
我們創作出了超過一萬件的內容,
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
超過五百小時的音樂內容。
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
我們的聽眾族群是
12:18
who just want more
than what's being offered to them
253
738400
2456
對現有主流音樂頻道
提供的內容不滿足,
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
還想要更多的人。
12:22
They want to do --
255
742400
1200
他們想要——
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
他們想要挖更深,
12:25
but they don't necessarily
have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
但他們不見得像我們這些
痴迷者一週有二十小時,
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
所以他們信任我們來為他們做挖掘。
12:33
Curation is at the heart
of everything we do.
259
753400
2136
策展是我們所做的一切的核心。
12:35
We believe in human
recommendations over algorithms.
260
755560
2560
我們相信人類的推薦,而非演算法。
12:40
I could talk about the passion
of record digging for days,
261
760680
3656
我可以花上數天的時間
來談對挖掘唱片的熱情,
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
但讓我這麼作結。
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
在做了許多年之後,
12:48
a record collector's collection
becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
唱片收藏家的收藏可以說
就變成了他的自傳。
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
去年,我在波蘭當 DJ,
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
接待我的那些人,
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
他們有很了不起的唱片收藏,
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
當然,我深深著迷,
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
我說:「你們會出售這些嗎?」
13:05
They then explained to me
that it was the collection
270
785520
2576
他們向我解釋,這收藏的主人
13:08
that belonged to their dear friend Maceo
who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
是他們親愛的朋友梅西歐,
而梅西歐在幾個月前過世了。
13:13
And they were doing a project
of inviting different people
272
793600
3576
他們在進行一項計畫,邀請不同的人
13:17
to take the collection
and to create something new from it,
273
797200
2896
用這些收藏品來創作出新東西,
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
不論是取樣或是 DJ 混音,
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
就是要賦予這些收藏另一個生命。
13:24
And so after a few hours
of going through the collection myself
276
804800
2976
我自己花了幾個小時
檢視所有的收藏品,
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
用它們創作出了 DJ 混音,
13:30
even though I never
got the chance to meet him,
278
810000
2456
雖然我沒有機會見到他本人,
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
感覺卻像是,以某種特別的方式,
13:35
me and him,
280
815120
1216
我和他,我們得以
談論唱片談了幾個小時。
13:36
we got to talk
about records for a few hours.
281
816360
2120
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
所以,身為唱片挖掘者,
13:42
our work and our record
collections are there
283
822760
3096
我們的作品和唱片收藏
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
是等著要被傳到下一個世代的。
13:48
Beautiful art deserves to be cherished,
shared and rediscovered.
285
828360
3120
美麗的藝術應該要被
珍惜、分享,和再次發掘。
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
擁抱策展人;
13:55
we are alternative voices
to the mainstream music channels,
287
835840
3176
我們是主流音樂頻道——
不論數位或其他方式——的替代聲音。
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
超越演算法。
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
不論你喜歡哪種音樂,
14:05
there are so many websites,
radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
市面上有那麼多網站、
廣播節目、DJ、唱片行,
14:09
that are just waiting
to share their discoveries with you.
292
849920
2736
都等待著要與你分享它們的發現。
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
我們為你們代勞。
14:14
All you have to do
is open your ears and take risks.
294
854040
3016
你們只需用耳去聼、去嘗試冒險。
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
這些音樂會改變你們的人生。
14:19
Thank you.
296
859040
1216
謝謝。
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。