How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,084 views

2018-02-05 ・ TED


New videos

How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,084 views ・ 2018-02-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Antun Zupanc Recezent: Sanda L
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
Ploče su moja strast od 12. godine.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
Roditelji su mi davali novac za jelo,
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
a ja sam, umjesto da kupim hranu,
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
štedio i kupovao ploče svaki tjedan.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
Na fotografiji sam s walkmanom veličine pola moje noge --
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(Smijeh)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
Ustvari izgleda poput video-rekordera.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(Smijeh)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
Dok sam bio tinejdžer,
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
sve više sam opsesivno kupovao kasete, vinile i CD-e.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
Čak sam više godina radio u prodavaonici ploča
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
i bio plaćen isključivo pločama.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
Ubrzo sam shvatio da imam nekoliko tisuća albuma više
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
nego što je moguće preslušati u jednom životu.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
Tako sam postao, kao i mnogi drugi:
00:51
record junkies --
15
51080
1776
ovisnik o gramofonskim pločama --
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
ili jedan od lovaca na ploče, kako se često nazivamo.
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
Lov na ploče, kao što ime kaže,
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
znači dobrano uprljati ruke.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
Znači provesti sate kopajući po skladištima,
01:04
church basements,
20
64280
1256
crkvenim podrumima,
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
dvorišnim rasprodajama, trgovinama ploča,
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
sve kako bi našli ploče zaboravljene desetljećima.
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
Ploče koje su postale kulturološki otpad.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
Prvi sakupljači ploča od 30-tih do 60-tih godina
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
pronašli su i sačuvali mnoge važne ploče
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
osuđene na propast.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
Mnoge kulturne i javne ustanove tog vremena
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
nisu vodile brigu o očuvanju tih vrijednosti.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
Ploče su često bile bačene u otpad.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
Lov na ploče je životni stil.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
Opsjednuti smo neobičnim pločama,
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
skupim i jeftinim pločama,
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
ludim dizajnom,
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
pod-podžanrovima.
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
I detaljima koji idu uz svako izdanje.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
Kada mediji govore o povratku vinila,
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
što se posljednjih nekoliko godina događa,
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
često zaborave na tu zajednicu
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
koja se bavi očuvanjem tradicije i kulture vinila
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
posljednjih 30 godina.
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
Zajednica je to vrlo bliskih suparnika,
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
jer kad si u lovu na vrlo rijetka izdanja,
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
ako ti promakne ta prilika,
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
vjerojatno tu ploču nećeš više vidjeti.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
Kada bolje razmislim, dive vam se
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
samo drugi kolekcionari ploča.
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
Naša nas okolina
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
doživljava kao čudne i otkačene pojedince.
02:27
And --
49
147040
1216
I --
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(Smijeh)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
I uglavnom su u pravu.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
Svi su kolekcionari uglavnom opsesivni.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
Znamo da smo svi malo ludi.
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
A možda nas treba ovako doživljavati.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(Smijeh)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
Mi smo glazbeni arheolozi.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
U stalnoj smo potrazi za izgubljenim blagom.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
Svatko od nas ima popis ploča koje bismo željeli imati,
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
koje lovimo godinama,
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
koje nazivamo svojim "Svetim gralom".
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
Kad si u lovu na ploče,
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
okružen si nepoznatom glazbom.
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
Okružen si misterijom i snovima onoga
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
u što su ljudi tada vjerovali.
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
Zamislite tisuće glazbenika koji su trebali postati legende,
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
ali su iz kojekakvih razloga zanemareni.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
Od mnogih je ploča ostalo samo nekoliko primjeraka,
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
a neke nisu ni nađene,
03:15
never been heard.
69
195920
1216
nikad ih nismo čuli.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
One su, doslovno, ugrožena vrsta.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
Ispričat ću vam priču
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
koja na neki način daje smisao lovu na ploče.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
Priča je to o briljantnom glazbeniku i kompozitoru iz Montreala.
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
Henri-Pierre Noël rođen je i odrastao na Haitiju,
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
kratko je živio u SAD-u i Belgiji.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
Ono što je trebao biti kratki dvotjedni boravak u Montrealu,
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
pretvorilo se u 40 godina života u tom gradu.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
U mladosti je učio svirati klavir
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
i razvio neobičan način sviranja istog:
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
vrlo brzo i kao da svira udaraljke.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
Njegov stil je bio mješavina haićanske narodne glazbe
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
s utjecajem američke glazbe uz koju je odrastao.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
Bila je to mješavina konpa s funk i jazz glazbom.
04:03
As a young man,
84
243800
1216
Kao mladić,
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
svirao je na turnejama kroz SAD i Europu,
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
no, prvu je skladbu snimio tek preseljenjem u Kanadu.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
Bilo je to u Montrealu 1979.
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
kada je objavio prvi album, "Piano".
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
Objavio ga je na vlastitoj etiketi (Henri-Pierre Noël Records),
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
u tiraži od 2000 kopija, koliko si je mogao priuštiti.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
Album je rijetko bio u eteru
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
i nešto malo popraćen u Kanadi i na Haitiju,
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
jer bez podrške velikog izdavača
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
promocija je bila teška.
04:36
Back then,
95
276400
1216
Tada,
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
bez emitiranja na velikim radio postajama,
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
bez singla u džuboksu ili nastupa na TV-u,
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
šanse za uspjeh bile su male.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
Nezavisnim glazbenicima izdavanje albuma
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
bilo je mnogo teže nego što je danas,
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
bilo u smislu dosega publike ili distribucije.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
Uskoro je izdao i drugi album,
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
paralelno svirajući po klubovima u gradu,
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
no, njegovi su albumi brzo pali u zaborav.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
Od tih 2000 kopija tijekom 30 godina,
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
ostalo je tek
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
nekoliko kopija u cijelom svijetu.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
Sredinom 2000-tih,
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
lovac na ploče iz Montreala - Kobal,
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
bio je u redovnoj tjednoj potrazi za pločama.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
Bio je na buvljaku,
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
okružen tisućama prljavih, prašnih, vlažnih ploča.
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
I tamo je pronašao album "Piano".
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
Nije ga tražio.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
Jednostavno, album je pronašao njega.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
Moglo bi se reći da je nakon 20 godina traženja
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
razvio šesto čulo za pronaći zlato.
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
Uzeo je ploču i pregledao je:
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
naslovnicu, dizajn, poleđinu, podatke unutar korica,
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
i zagolicalo ga je što je haićanski glazbenik
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
snimao u Quebecu kasnih sedamdesetih,
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
to ga je zaintrigiralo.
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
Uzeo je svoj mali prijenosni gramofon,
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
kojeg uvijek nosi tijekom "lova na ploče"
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
i stavio ploču.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
Učinimo i mi isto.
06:14
(Music)
127
374640
3360
(Glazba)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
Odmah se zaljubio u ono što je čuo,
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
no, želio je znati i pozadinu priče.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
Nije mu bilo poznato porijeklo.
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
Znao je da je glazbenik,
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
u vrijeme snimanja albuma,
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
živio u Montrealu,
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
pa je potrošio mjesece tražeći ga.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
Našao je i Noëlovu posjetnicu u omotu.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
Takav je bio Noël - "uradi sam" od glave do pete.
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
Pronašao je posjetnicu unutar omota
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
i pokušao ga nazvati,
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
no, nakon 30 godina taj broj više nije postojao.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
Samo je u Belgiji,
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
gdje je glazbenik kratko živio,
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
Kobal pronašao osobu koja je poznavala glazbenika
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
i dobio njegov novi broj.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
Kada je naposljetku sjeo s glazbenikom,
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
obećao mu je da će jednog dana ponovo objaviti album.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
Za britansku etiketu "Wah Wah 45s"
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
dogovorio je objavu dva albuma.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
Ono što često otežava
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
ponovno objavljivanje
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
je "muka" u pronalasku mastera --
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
originalnih snimaka.
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
Dizajn omota često bude uništen u požaru, poplavi, potresu,
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
bačen u otpad,
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
ili jednostavno izgubljen.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
Srećom,
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
Noëlove trake su bile na sigurnom
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
i spremne za remasteriranje.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
Ploča je naposljetku objavljena
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
uz pohvale glazbenih kritičara, DJ-a i publike širom svijeta -
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
pohvale koje je trebao dobiti 1979.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
Potaknut pohvalama, Noël je oživio glazbenu karijeru,
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
vratio se na pozornicu svirati novoj publici.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
Glazbenik, sada u svojim 60-tim,
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
rekao mi je, "To je za mene sve promijenilo.
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
U jednom trenu planiraš mirovinu,
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
u drugom sviraš na BBC-u u Londonu, na Radio Canadi i sl."
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
Dobio je još jednu priliku i zasvirao
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
svojim trima sinovima po prvi put.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
Ako me pitate, ovo je najbolji primjer lova na ploče.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
Na stranu rijetkost i vrijednost ploča --
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
bit ću potpuno iskren, potpuno smo opčinjeni time --
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
prava ljepota je kada date umjetničkom djelu drugu priliku;
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
sačuvati umjetnosti od zaborava.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
Život lovca na ploče ima tri faze koje se ponavljaju.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
Prva je lov.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
Satima, danima, godinama
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
kopamo po prljavim i prašnim odlagalištima ploča.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
Činimo sve ne bismo li pronašli blago.
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
Ploču možeš naći i na internetu,
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
ali za ono pravo blago
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
moraš ustati s trosjeda i krenuti u nepoznato.
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
Zato i govorimo o lovu na ploče, a ne o klikanju ploča.
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(Smijeh)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
Zato i jesmo arheolozi glazbe.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
Druga je faza sakupljanje.
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
Temelj je naš ukus, stručnost, osobnost,
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
pažljivo biramo što ćemo sačuvati,
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
koje su nam ploče važne.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
Nakon toga prikupljamo sve moguće informacije o samoj ploči,
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
o glazbeniku, izdavaču
09:37
and supervital information
191
577440
2016
i ono najvažnije,
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
kao npr. "Tko svira trubu na trećoj skladbi?"
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
Izrađujemo katalog, stavljamo u kontekst
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
i s pažnjom pohranjujemo.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
Mi smo arhivari glazbe.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
Dijeljenje je posljednja faza kojom zatvaramo krug.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
Većina lovaca ima neki svoj način
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
kako dijele svoja otkrića i promoviraju umjetnika
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
kroz re-izdanja albuma,
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
internet članke, radio emisije.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
Vraćamo ploče na njihovo zasluženo mjesto u glazbenoj povijesti.
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
Stvaramo novi ukus i čuvamo ga.
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
Mi smo muzikolozi.
10:09
So for myself
204
609720
1216
Ja osobno,
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
i većina kolekcionara koje sam susreo tijekom 20 godina,
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
svi mi imamo neku tajnu
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
kako doći do otkrića.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
Na neki način, to nas drži normalnima te nam daje smisao
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
u toj pomalo luđačkoj opsesiji,
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
jer često smo u tome vrlo usamljeni.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
No, to činimo iz sasvim normalne ljudske pobude
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
da prenesemo kulturno nasljeđe.
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
Kada govorimo o potrebi očuvanja nečega,
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
u vremenu kada se nudi mnogo toga,
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
dokazano je
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
da veliki izbor ne potiče na otkrivanje.
10:39
For example,
217
639960
1216
Na primjer,
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
ako želite pogledati nešto na Netflixu,
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
birate s popisa od samo 6000 naslova.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
Usporedimo to sa Spotify platformom;
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
želite li odabrati neku glazbu,
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
pregledat ćete katalog od 30 milijuna pjesama.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
Shvaćate o čemu govorim,
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
o neodlučnosti pri izboru
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
koja više zahvaća glazbu nego filmove,
11:02
for example.
226
662720
1416
na primjer.
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
Postoje istraživanja
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
koja potvrđuju ovu tezu.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
Britanska glazbena industrija
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
kaže da 1% glazbenika zaradi 77%
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
ukupnih prihoda u glazbenoj industriji.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
I to je bilo 2013.
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
a taj jaz postaje sve veći
11:22
or progressing.
234
682240
1776
i raste.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
Činite li onih 1%, sigurno ste sretni.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(Smijeh)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
Sve nam to govori
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
da nas glazba okružuje kao nikad prije.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
Dostupne su nam nevjerojatne količine glazbe,
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
pa ipak, većina sluša uvijek istu glazbu.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
Što je samo po sebi tužno.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
Zbog te moje strasti za traženjem i očuvanjem ploča,
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
izradio sam 2007. godine stranicu "Music Is My Sanctuary".
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
Slogan glasi "Budući klasici i zaboravljeno blago".
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
Ona je pravi dokaz ljubavi prema otkrivanju glazbe,
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
gdje se predstavlja ono staro i novo u glazbi.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
Od skromnih početaka,
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
razvili smo međunarodnu platformu s ogromnom publikom,
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
s preko 100 suradnika.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
Pokrili smo preko 10,000 naslova,
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
s preko 500 sati glazbe.
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
Naša su publika ljudi
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
koji žele više od onog što im nudi
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
prosječna glazbena industrija.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
Sve što ta publika želi
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
je istraživati,
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
ali oni nemaju 20 sati tjedno poput nas za svoje potrage
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
pa im zato mi pomažemo u tome.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
Očuvati nešto je srž ove priče.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
Više vjerujemo preporuci nego algoritmu.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
Mogao bih vam pričati o "lovu" danima,
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
no, dozvolite mi da zaključim.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
Nakon mnogo godina traženja,
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
kolekcija "lovca" postaje njegova autobiografija.
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
Prošle sam godine bio DJ u Poljskoj,
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
ljudi koji su me ugostili
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
imali su divnu kolekciju ploča,
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
što je zaokupilo moju pažnju
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
i pitao ih, "Je li na prodaju?"
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
Objasnili su mi da je pripadala
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
njihovom prijatelju Maceu koji je nedavno preminuo.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
Pokrenuli su projekt i pozvali zainteresirane
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
da koristeći kolekciju stvore nešto novo,
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
semplove ili DJ mikseve,
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
da joj daju novi život.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
Nakon nekoliko sati preslušavanja
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
i stvaranja DJ miksa,
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
iako ga nikad nisam upoznao,
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
obuzeo me onaj osjećaj,
13:35
me and him,
280
815120
1216
on i ja,
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
razgovarali smo kroz tu glazbu par sati.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
Misija lovaca na ploče
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
je prenijeti naš rad i kolekcije
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
novim generacijama.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
Umjetnost zaslužuje pažnju, dijeljenje i otkrivanje.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
Poštujte nas;
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
mi stojimo nasuprot komercijalnim kanalima,
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
digitalnih ili nekih drugih.
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
Gledajte dalje od algoritama.
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
Bez obzira na vrstu glazbe,
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
postoji toliko stranica, radio emisija, DJ-a, trgovina,
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
koji će podijeliti svoja otkrića s vama.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
Na usluzi smo vam.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
Trebate samo naćuliti uši i riskirati.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
Ta će vam glazba promijeniti život.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
Hvala vam.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7