How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,084 views ・ 2018-02-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Ádám Kósa
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
Kb. 12 éves koromra hanglemezek megszállottja lettem.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
Szüleimtől kapott kajapénzem megspóroltam,
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
és evés helyett többnyire
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
lemezeket vettem a hét végén.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
Ez én vagyok egy óriási walkmannel; akkora, mint a fél lábszáram.
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(Nevetés)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
Inkább videólejátszónak néz ki.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(Nevetés)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
Kamaszkoromban
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
a kazetta-, lemez- és CD-vásárlási láz még csak fokozódott.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
Még lemezboltban is dolgoztam évekig;
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
mindig csak lemezzel fizettek.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
Egy nap rájöttem, hogy sok ezernyi lemezem van,
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
egy élet is kevés meghallgatásukra.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
Azzá váltam, mint sokan közülünk:
00:51
record junkies --
15
51080
1776
lemezguberálóvá.
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
lemezturkásszá, ahogy magunkat nevezzük.
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
A lemezturkászás, ahogy nevéből kitűnik,
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
kosszal járó foglalatosság.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
Órákig kurkászunk áruházakban,
01:04
church basements,
20
64280
1256
templompincékben,
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
garázsvásárokon, lemezboltokban,
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
hogy évtizedek óta feledésbe merült lemezeket találjunk.
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
Kulturális hulladékká vált lemezeket.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
Az 1930-60 közötti első lemezgyűjtők
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
rengeteg fontos lemezt leltek föl és óvtak meg,
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
amelyek másképp örökre elvesztek volna.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
Abban az időben a legtöbb kulturális és közintézmény
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
nemigen törődött e kincsek megőrzésével.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
Gyakran csak úgy kihajították őket.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
A lemezturkászás életmód.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
A rejtőzködő, drága lemezek megszállottjai vagyunk,
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
mindegyik-egy-dollár-ládákból kínáltakéi,
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
az őrült kiadványokéi,
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
vájtfülűeknek szóló műfajokéi.
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
Meg a kiadványokat kísérő legapróbb részletekéié is.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
Amikor a média a vinil újjászületéséről beszél,
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
amit az utóbbi években láthatunk,
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
gyakran elmulasztják megemlíteni közösségünket,
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
amely őrzi és életben tartja a vinilt, a hagyományt és a kultúrát
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
az utóbbi 30 év folyamán.
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
A közösség igen összetartó, habár kissé vetélkedő is,
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
mert mikor vadászunk valamely különösen ritka lemezre,
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
ha elszalasztjuk a lehetőséget,
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
lehet, hogy a lemez soha többé nem kerül elénk.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
De azt hiszem, hogy az itt ülők közül a lemezgyűjtés csak azokat nyűgözi le,
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
akik maguk is lemezgyűjtők.
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
A külvilág szemében
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
egyének fura, csodabogár csoportjának látszunk.
02:27
And --
49
147040
1216
És...
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(Nevetés)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
És többnyire igazuk van.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
Az általam ismert lemezgyűjtők mind mániás megszállottak.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
Tudjuk, hogy bizonyos szempontból őrültek vagyunk,
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
de azért ennél kissé többet érünk.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(Nevetés)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
Zenei régészek vagyunk.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
Elveszett művek után kutatunk.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
Listáink vannak évek őta keresett lemezekről, amelyekért mindent megadnánk,
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
csakhogy megkaparinthassuk őket.
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
A listát Szent Grálnak hívjuk.
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
Lemezek kutatása közben
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
ismeretlen zene vesz minket körül.
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
Rejtelmek és álmok vesznek körül,
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
s lemezek, melyben egykor emberek hittek.
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
Sok ezernyi művészről meg volt írva, hogy legenda lesz belőlük,
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
de különböző okok miatt elfeledték őket.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
Számos lemez csak néhány példányban létezik,
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
és sokuk egyáltalán nem lelhető fel.
03:15
never been heard.
69
195920
1216
sosem volt hallható.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
Szó szerint veszélyeztetett fajok.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
Elmondok egy történetet,
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
amely nekem a lemezturkászok munkájának értékét összegzi.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
A történet a kiváló montréali zenészről és zeneszerzőről,
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
Henri-Pierre Noëlről szól, aki Haitin született és nőtt fel,
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
de egy kis ideig az USA-ban és Belgiumban élt.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
Montréali tartózkodását kéthetesre tervezte,
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
de 40 év lett belőle.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
Fiatalkorában zongorázni tanult,
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
és nagyon egyedi játékstílust alakított ki: igen gyorsat,
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
amely úgy szólt, mint a dobpergés.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
Stílusa keveréke volt a haiti hatásnak és folklórnak,
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
ami az amerikai zene hatásával vegyült, amin felnőtt.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
Létrehozta a haiti compas, a funk és a dzsessz keverékét.
04:03
As a young man,
84
243800
1216
Fiatalon bandájával végigturnézta
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
és végigjátszotta az USA-t és Európát,
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
de Kanadába költözése előtt egyetlen albumot vagy dalt sem vett lemezre.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
Montréalban 1979-ben jelentette meg
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
Piano c. első albumát.
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
Teljesen saját kiadása volt, a Henri-Pierre Noël Recordsé.
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
Csak amennyit megengedhetett magának: 2 000 példányt adott ki.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
A lemez kapott egy kis adásidőt,
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
egy kevés támogatást Kanadában és Haitin,
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
de nagy lemezcég támogatása nélkül
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
ez nem volt könnyű.
04:36
Back then,
95
276400
1216
Akkoriban
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
ha valaki lemezét nem játszották vezető rádióadókban,
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
nem volt a wurlitzerekben, őt magát nem léptették föl tévék,
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
akkor nem sok esélye volt.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
Független művészként albumot kiadni
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
sokkal nehezebb volt, mint manapság,
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
mind a hallgatottság, mind a terjesztés szempontjából.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
Az első után nemsokára kiadta második albumát,
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
a város különböző klubjaiba sűrűn hívták el zongorázni,
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
de lemezét lassan belepte a feledés pora.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
A 2 000 példány az eltelt 30 év alatt
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
kezdett eltünedezni,
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
és csak hírmondónak maradt belőlük egy pár a világon.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
Majd a 2000-es évek közepén
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
az egyik montréali lemezturkász, aki Kobal néven fut,
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
éppen heti lemezvadász-útvonalát járta.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
A bolhapiacon járt, amely tele volt
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
ezernyi koszos, porlepte régi lemezekkel.
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
Ott bukkant rá a Piano c. albumra.
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
Nem pont azt kereste.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
Mondhatjuk, hogy az album találta meg őt.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
Azt is mondhatjuk, hogy 20 évnyi hetenkénti lemezturka után
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
kifejlődött benne a kincskeresők hatodik érzéke.
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
Kivette a lemezt, és megvizsgálta
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
a borító elejét, a grafikát, a szöveget, s fölkeltette a kíváncsiságát,
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
hogy ez a haiti zenész Québecben,
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
a 70-es évek végén készített lemezt.
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
Kíváncsivá tette.
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
Elővette kis hordozható lemezjátszóját,
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
amely nélkül kutatóútjain egy lépést sem tett,
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
és föltette rá a leletet.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
Tegyük meg mi is!
06:14
(Music)
127
374640
3360
(Zene)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
Rögtön beleszeretett a zenébe,
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
de meg kellett tudnia a hátterét, előtörténetét.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
Nem ismerte az eredetét.
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
Azt tudta, hogy a művész
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
a fölvétel idején
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
Montréalban élt,
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
úgyhogy hónapokon át igyekezett a nyomára akadni.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
Még Noël névjegyét is megtalálta a lemezborítóban.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
Ez volt Henri-Pierre Noël csináld magad művész.
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
A lemezborítóban talált kártya alapján
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
persze megkísérelte fölhívni,
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
de 30 év elteltével a szám már nem felelt.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
Csak a belgiumi,
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
ahol a művész egykor élt.
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
Kobalnak sikerült föllelnie valakit, aki személyesen ismerte Noëlt,
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
s megadta az elérhetőségét.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
Amikor végül összeült a művésszel,
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
megígérte neki, hogy megtalálja a módját az album ismételt kiadásának.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
Aztán elintézte, hogy a brit Wah Wah 45s kiadó égisze alatt
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
a két albumot ismét kiadják.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
Az újrakiadások esetén
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
gyakran előadódik,
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
hogy igen nehéz föllelni a mesterszalagot,
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
az eredeti soksávos szalagot.
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
A mű sok mindentől megsemmisülhet: tűztől, árvíztől, földrengéstől,
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
kidobódástól,
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
és így mindörökre elvész.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
De szerencsére
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
Henri-Pierre Noël szalagjai megvoltak,
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
remaszterelésre alkalmasak voltak.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
A lemezt végül újra kiadták,
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
s világszerte kiváltotta zenekritikusok, DJ-k és hallgatók dicséretét,
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
amelyet már 1979-ben meg kellett volna kapnia.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
A művész annyira föllelkesült, hogy újjáélesztette zenei karrierjét,
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
visszatért a színpadra, és új közönségnek játszik.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
A 60-as éveiben járó művész ezt mondta nekem:
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
"Ez mindent megváltoztatott számomra:
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
nyugdíjba vonulás helyett Londonban
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
a BBC Rádiónak, a Radio Canadának és másoknak is fogok játszani."
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
Ez adott neki alkalmat,
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
hogy életében először három fia előtt is játsszon.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
A történet tökéletesen mutatja a lemezturkászi munka legjobb oldalát.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
A ritkaságon és az anyagiakon túl –
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
megvallom, ezek teljesen elvakítanak minket –,
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
az igazi szépség, hogy újabb esélyt nyújtunk a művészetnek,
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
s megóvjuk a feledésbe merüléstől.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
A jó lemezturkász munkája három körkörösen ismétlődő fázisból áll.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
Az első a vadászat.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
Életünkből órákat, napokat, éveket töltünk
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
koszos-poros lemezdobozokban kotorászva.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk az aranybányát.
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
Jó lemezeket interneten is lehet találni,
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
de a legtitkosabb kincsekért
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
föl kell állnunk a díványról, hogy bevetődjünk a vadonba.
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
Ezért hívjuk lemezturkászásnak, és nem lemezmázlinak.
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(Nevetés)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
Tehát lemezrégészek vagyunk.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
A második dolog a gyűjtés.
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
Ízlésünkre, szakértelmünkre, saját listánkra hagyatkozva
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
gondosan megválasztjuk a megóvandó lemezt,
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
melyik fontos nekünk.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
Aztán igyekszünk minden részletet föllelni róla:
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
a művészt, a kiadót
09:37
and supervital information
191
577440
2016
és az igen lényeges információt,
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
pl. "Ki trombitál a harmadik sávon?"
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
Rendezzük, szövegkörnyezetbe
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
és biztonságba helyezzük őket.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
Zenei levéltárosok vagyunk.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
Utolsó fázisunk a megosztás.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
Az általam ismert lemezturászok zömének megvan a módszere,
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
hogyan ossza meg felfedezését, és szerezzen hírnevet a művésznek
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
albuma újrakiadásával,
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
web-szócikkel, rádióadással.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
Visszaadjuk a lemezek zenetörténetileg méltó helyét.
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
Ízlésformálók s kurátorok vagyunk.
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
Zenetudósok vagyunk
10:09
So for myself
204
609720
1216
Nekem és a 20 év alatt
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
megismert lemezgyűjtőknek
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
volt megnyilvánulási lehetőségünk
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
felfedezéseink bemutatására.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
Ez a módja, hogy megőrizzük józanságunkat és céltudatosságunkat
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
a fokozódó megszállottság közepette,
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
ami azért magánnyal is járhat.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
De azért is csináljuk, mert munkánk
a kultúra továbbadásának emberi szükségletét elégíti ki.
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
A kurátorság szükségletéről szólva:
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
a választék áradatának korában
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
érzékelhető,
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
hogy a túl nagy választék gátolja a fölfedezést.
10:39
For example,
217
639960
1216
Ha például
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
valamit a Netflixen nézünk,
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
csak 6 000 címes katalógust böngészhetünk.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
Vessük össze a Spotify-jal.
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
Ha valamit meg akarunk hallgatni,
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
30 millió dal közül választhatunk a katalógusukból.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
Láthatják,
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
hogy ez már a választás bénultsága.
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
A zenére jobban hat,
mint pl. a filmekre.
11:02
for example.
226
662720
1416
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
Néhány tanulmány bemutatja
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
ennek a hatását.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
A brit zenepiac elemzéséből kiderül,
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
hogy a brit művészek felső 1%-a keresi meg
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
a zeneipar összes jövedelmének 77%-át.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
2013-as adat,
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
de a helyzet fokozatosan romlik,
11:22
or progressing.
234
682240
1776
azaz súlyosbodik.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
Aki benne van az 1%-ban, az biztosan elégedett.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(Nevetés)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
Számomra a tanulság,
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
hogy manapság könnyebb zenét hallgatni, mint bármikor.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
Korábban lehet zenéhez hozzájutni, mint bármikor,
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
habár az emberek főleg ugyanazt a zenét hallgatják, nem úgy, mint valaha.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
Ez pedig szomorú.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
A zenekutatás, a lemezturkászás és a kurátorság iránti szeretetem okán
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
2007-ben elindítottam a Music Is My Sanctuary honlapot.
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
Jelszavunk: A jövő klasszikusai és elfeledett kincsek.
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
A honlap mutatja a zene felfedezése
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
s ifjúnak-vénnek való bemutatása iránti szeretetünket.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
A szerény kezdet után
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
az egész világra kiterjedő, óriási látogatottságú felületet építettünk ki
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
több mint 100 közreműködővel.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
Több mint 10 000 darabból,
több mint 500 órányi hanganyagból álló tartalmat hoztunk létre.
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
Közönségünk olyanokból áll,
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
akik többet szeretnének,
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
mint a fő zenecsatornák kínálata.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
Ők szeretnének...
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
szeretnének mélyebbre ásni,
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
de nincs rá heti 20 órájuk, mint nekünk, güzüknek,
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
ezért inkább ránk bízzák.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
A kurátorság munkánk legfontosabb része.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
Az emberi ajánlásban hiszünk, és nem az algoritmusoknak.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
Napokig beszélhetnék a lemezturkászás szenvedélyéről,
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
de inkább ezzel fejezem be.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
Több éves tevékenység után
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
a lemezgyűjtő gyűjteménye olyan lesz, mint az önéletrajza.
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
2015-ben DJ voltam Lengyelországban.
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
Vendéglátóimnak
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
remek lemezgyűjteményük volt,
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
amely persze fölcsigázott.
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
Megkérdeztem: "Eladó?"
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
Elmagyarázták, hogy a gyűjtemény
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
kedves barátjuké, Maciejé volt, aki pár hónapja hunyt el.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
Volt egy programjuk, amelybe különböző embereket hívtak,
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
hogy a gyűjteményből valami újat hozzanak létre:
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
samplingelést vagy DJ-mixeket;
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
csak hogy új életre keljenek.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
Pár óra múlva, miután átnéztem a gyűjteményt,
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
és DJ-mixet csináltam belőle,
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
bár soha nem volt szerencsém Maciejjel találkoznom,
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
kissé furcsán éreztem magam:
13:35
me and him,
280
815120
1216
ő és én,
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
pár órán át lemezekről beszélgettünk.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
A lemezturkászok munkája
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
és lemezgyűjteményei azért vannak,
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
hogy továbbadjuk őket a jövő nemzedékének.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
E gyönyörű művészetet érdemes becsben tartani, megosztani s újból fölfedezni.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
Dédelgessék a kurátorokat,
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
hiszen a fő zenecsatornákhoz képest
digitális vagy más alternatív hangon szólunk.
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
Lépjünk túl az algoritmuson!
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
Bármilyen zenét szeressenek is,
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
rengeteg honlap, rádióadás, DJ, lemezbolt mind arra vár,
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
hogy megossza fölfedezéseit önökkel.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
Önöknek dolgozunk.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
Csak nyissák ki fülüket, s vállaljanak kockázatot.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
E zene megváltoztatja életüket.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
Köszönöm.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7