How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,084 views ・ 2018-02-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
Moja opsesija pločama je počela kad mi je bilo oko 12 godina.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
Roditelji bi mi dali novac da jedem,
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
a većinu dana, umesto da jedem,
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
ja bih ga sačuvao i kupio sebi ploču na kraju nedelje.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
Ovo sam ja sa džinovskim vokmenom koji je kao pola moje noge -
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(Smeh)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
Zapravo više izgleda kao video rekorder.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(Smeh)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
Pa, kad sam postao tinejdžer,
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
opsesija da kupujem kasete, vinile i CD je prosto nastavila da raste.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
Čak sam i radio u prodavnici ploča mnogo godina
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
i jedino su me plaćali u pločama.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
Jednog dana sam shvatio da imam na hiljade ploča više
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
nego što bih ikad mogao preslušati u životu.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
Postao sam što i mnogi od nas:
00:51
record junkies --
15
51080
1776
zavisnik od ploča -
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
ili kopač ploča, kako volimo da se nazivamo.
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
Iskopavanje ploča, kao što naziv nagoveštava,
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
znači da ćete da isprljate ruke.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
Znači provođenje sati u preturanju po magacinima,
01:04
church basements,
20
64280
1256
podrumima crkvi,
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
dvorišnim rasprodajama, prodavnicama ploča -
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
sve da biste našli ploče koje su zaboravljene decenijama.
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
Ploče koje su postale kulturološki otpad.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
Najraniji kolekcionari ploča iz oko '30-ih do 1960-ih
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
su otkrili i sačuvali toliko važnih ploča
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
koje bi bile zauvek izgubljene.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
U to vreme, većina kulturnih i javnih institucija
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
nisu zaista marile da sačuvaju ovo blago.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
U većini slučajeva su ih prosto bacali u smeće.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
Kopanje ploča je način života.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
Potpuno smo opsednuti nepoznatim pločama,
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
skupim pločama, potencijalnim draguljima,
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
sumanutim ilustracijama,
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
pod-podžanrovima.
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
I svim tim najsitnijim detaljima koji prate svako izdanje.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
Kada u medijima govore o povratku vinila
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
koji se dešava u poslednjih nekolko godina,
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
često zaborave da pomenu ovu zajednicu
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
koja je čuvala vinil i tradiciju i kulturu živim
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
u ovih poslednjih 30 godina.
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
To je veoma tesno umreženo, ali malčice konkurentsko društvo
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
jer kad ste u lovu na izuzetno retke ploče,
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
ako propustite svoju šansu,
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
možda nikad više u svom životu nećete videti tu ploču.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
Ali pretpostavljam da je jedina osoba ovde istinski zadivljena kolekcionarima ploča
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
drugi kolekcionar ploča.
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
Spoljnom svetu
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
izgledamo kao veoma čudna, ekscentrična grupa pojedinaca.
02:27
And --
49
147040
1216
I -
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(Smeh)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
I uglavnom su u pravu.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
Svi kolekcionari ploča koje znam su opsesivni manijaci.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
Znamo da smo svi ludi na neki način.
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
Ali mislim da bi nas trebalo posmatrati malo više nalik ovome.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(Smeh)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
Mi smo muzički arheolozi.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
Mi lovimo izgubljene artifakte.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
Svi imamo spisak ploča za koje bismo učinili sve da ih se dokopamo,
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
koje godinama jurimo,
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
a ovaj spisak stvarno nazivamo našim "svetim gralovima".
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
Kada iskopavate ploče,
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
okruženi ste vama nepoznatom muzikom.
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
Okruženi ste tajanstvenošću i svim tim snovima -
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
pločama u koje su ljudi nekad verovali.
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
Zamislite hiljade umetnika kojima je bilo suđeno da budu legende,
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
ali su ih iz raznih razloga prevideli.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
Mnoge od ovih ploča jedino postoje u pregršt kopija,
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
a neke od njih nikad nisu pronađene,
03:15
never been heard.
69
195920
1216
nikad nisu preslušane.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
One su bukvalno ugrožena vrsta.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
Ispričaću vam priču
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
koja za mene na neki način sumira vrednost rada kopača ploča.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
Priču o briljantnom montrealskom muzičaru i kompozitoru.
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
Anri-Pjer Noel je rođen i odrastao na Haitiju,
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
ali je nakratko živeo u SAD-u i Belgiji.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
Bio je u prolazu kroz Montreal na predviđene dve nedelje,
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
ali je na kraju ostao tu narednih 40 godina.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
U mladosti je naučio da svira klavir
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
i razvio je krajnje zanimljiv način sviranja ovog instrumenta:
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
veoma brzo i skoro nalik sviranju perkusija.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
Njegov stil je bio mešavina haićanskog uticaja i folklora,
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
pomešanih sa američkim uticajima, koje je odrastao slušajući.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
Pa je stvorio mešavinu od kompa pomešanog s fankom i džezom.
04:03
As a young man,
84
243800
1216
Kao mladić
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
je svirao i išao na turneje sa živim bendovima po SAD-u i Evropi,
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
ali nikada nije snimio album ili pesmu pre selidbe u Kanadu.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
U Montrealu je 1979.
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
izdao svoj prvi album naslovljen "Klavir".
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
Potpuno samostalno za Anri-Pjer Noel rekords.
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
Napravio je samo onoliko koliko je mogao da priušti: 2000 kopija ploče.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
Ploča je dobila nešto radijskog prostora,
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
nešto podrške u Kanadi i Haitiju,
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
ali bez velikog izdavača koji bi stao iza nje,
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
bilo je veoma, veoma teško.
04:36
Back then,
95
276400
1216
Tada,
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
ako vašu ploču nisu puštali na vodećim radio stanicama,
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
ako niste bili u džuboksima ili vas nisu pozivali da svirate na TV,
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
niste imali ama baš nikakve šanse.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
Izdati album kao nezavisni umetnik
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
je bilo umnogome teže nego danas,
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
i u smislu toga da vas čuju kao i prosta distribucija istog.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
Pa je ubrzo potom objavio drugi album,
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
imao je tesan raspored klavirskih svirki po raznim klubovima u gradu,
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
ali njegove ploče su polako počele da sakupljaju prašinu.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
A tih 2000 primeraka u rasponu od 30 godina
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
je lako počelo da se gubi
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
dok svega nekoliko primeraka nije ostalo u svetu.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
A onda je sredinom 2000-ih,
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
montrealski kopač ploča, koji se predstavlja kao Kobal,
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
obavljao nedeljnu rutinu prostog lova na ploče.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
Bio je na buvljaku
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
okružen hiljadama drugih prljavih, prašnjavih, buđavih ploča.
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
Tada je otkrio album "Klavir".
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
Nije baš tragao za njim.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
Zapravo, mogli biste reći da je ploča našla njega.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
Mogli biste takođe reći da je nakon 20 godina kopanja ploča svake nedelje
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
razvio šesto čulo za otkrivanje blaga.
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
Uzeo je ploču i pregledao je:
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
prednju stranu, ilustraciju pozadinu, beleške,
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
i bio je zaintrigiran činjenicom da je ovaj haićanin snimio ploču
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
u Kvebeku kasnih 1970-ih,
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
pa ga je to zainteresovalo.
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
Izneo je svoj maleni, plastični, prenosivi gramofon,
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
koji je nosio sa sobom kad god bi išao na te pohode kopanja,
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
i stavio je ploču.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
Hajde da i mi uradimo isto.
06:14
(Music)
127
374640
3360
(Muzika)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
Istog trena se zaljubio u muziku,
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
ali morao je da zna priču iza nje.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
Nije znao odakle potiče.
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
Znao je da je umetnik,
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
u vreme nastanka ploče,
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
živeo u Montrealu,
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
pa je mesecima pokušavao da mu uđe u trag.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
Čak je pronašao i Noelovu poslovnu karticu unutar omota ploče.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
Eto koliko je Anri-Pjer Noel bio sam svoj majstor.
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
Dakle, pronašao je karticu unutar omota albuma -
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
naravno da je pokušao da pozove,
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
no nakon 30 godina, broj više nije bio funkcionalan.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
Tek je u Belgiji,
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
gde je umetnik nekad živeo,
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
Kobal uspeo da pronađe nekoga ko je lično poznavao umetnika
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
i dao mu je kontakt.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
Pa, kad je konačno seo sa umetnikom,
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
obećao mu je da će jednog dana da nađe način i reizda njegov album.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
Potom je udesio sa britanskim izdavačem nazvanim Wah Wah 45s
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
da reizdaju dva albuma.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
A često se dešava,
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
kod projekata sa reizdanjima
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
da bude veoma teško pronaći master trake -
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
prvobitne snimke sesija.
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
Umetnost mogu da unište vatra, poplave, zemljotresi,
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
može da završi u smeću
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
ili se prosto trajno izgubi.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
Međutim, srećom,
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
trake Anri-Pjer Noela su bile bezbedne
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
i bile su spremne za remastering.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
Ploča je konačno objavljena
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
i dobila je pohvale od muzičkih kritičara, disk-džokeja i slušalaca širom sveta -
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
pohvale koje je trebalo da dobije 1979.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
Umetnik je bio toliko nadahnut da je odlučio da oživi muzičku karijeru,
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
vrati se na scenu i svira novoj publici.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
Umetnik, sad u 60-im,
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
mi je rekao: "Ovo mi je sve izmenilo.
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
Od planiranja penzije sam prešao
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
na svirke na Radiju Bi-Bi-Si u Londonu i na Radiju Kanada i šire."
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
Takođe mu je pružilo priliku da svira
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
prvi put pred svoja tri sina.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
Meni ova priča savršeno pokazuje delatnost kopača ploča u svom sjaju.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
Mimo rariteta i novčane vrednosti -
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
i biću iskren, potpuno smo time opsednuti .
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
istinska lepota je pružiti umetnosti drugu šansu;
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
sačuvati umetnost od zaborava.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
Rad dobrog kopača ploča je stalna petlja koju čine tri faze.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
Prvo što radimo je lov.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
Provodimo sate, dane, godine naših života
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
preturajući po prljavim i prašnjavim otpadima ploča.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
Radimo sve što možemo da se dokopamo zlata.
Da, možete da pronađete dobre ploče na internetu,
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
ali za najskrivenija blaga,
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
morate da ustanete sa kauča, pa u divljinu.
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
Zato to nazivamo kopanjem ploča, a ne klikanjem ploča.
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(Smeh)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
Dakle, mi smo muzički arheolozi.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
Potom, sakupljanje je sledeće što radimo.
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
Na osnovu našeg ukusa, stručnosti, ličnog plana,
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
pažljivo biramo koje ploče ćemo da sačuvamo,
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
koje ploče nam nešto znače.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
Potom pokušavamo da otkrijemo svaku moguću sitnicu o toj ploči -
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
umetnika, izdavača
09:37
and supervital information
191
577440
2016
i suštinsku informaciju,
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
poput: "Ko svira trubu na trećoj kompoziciji?"
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
Potom ih arhiviramo, dajemo im kontekst
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
i držimo ih na bezbednom.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
Mi smo muzički arhivari.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
A poslednje što radimo, da zatvorimo petlju - delimo.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
Većina kopača ploča koje poznajem ima nekakav način
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
deljenja svojih pronalazaka i isticanja umetnika
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
putem reizdanja albuma,
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
veb članka, radijskih emisija.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
Vraćamo pločama mesto koje im pripada u muzičkoj istoriji.
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
Mi oblikujemo ukus i kustosi smo.
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
Mi smo muzikolozi.
10:09
So for myself
204
609720
1216
Dakle, ja,
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
i većina kolekcionara poloča na koje sam naišao tokom 20 godina,
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
mislim da svi mi imamo nekakav medij
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
za ova otkrića.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
Mislim da je to način da očuvamo zdrav razum i osećanje svrhe
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
u ovoj zaluđujućoj opsesiji
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
jer može da deluje usamljenički.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
No, mislim da to radimo i zato što je u službi ljudske težnje
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
da se prenese kulturološko znanje.
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
Govoreći o potrebi za kustošenjem,
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
u dobu preplavljenosti izborom,
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
pokazano je
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
da prevelika mogućnost izbora zapravo ometa otkrića.
10:39
For example,
217
639960
1216
Na primer,
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
ako pokušavate da odgledate nešto na Netfliksu,
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
zapravo pretražujete katalog od svega 6000 naslova.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
Sad, uporedite to sa Spotifajom;
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
ako želite da izaberete nešto da slušate,
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
pretražujete katalog od 30 miliona pesama.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
Te smatram, kao što vidite,
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
da ovo osećanje paralisanosti izborom
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
pogađa muziku više nego filmove,
11:02
for example.
226
662720
1416
na primer.
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
A postoji nekoliko studija
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
koje počinju da pokazuju efekte ovoga.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
Skorašnji osvrt na muzičko tržište UK,
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
pokazuje da 1% najuspešnijih umetnika u UK zapravo zarađuju 77%
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
ukupnih prihoda unutar muzičke industrije.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
To je bilo u 2013,
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
i progresivno se pogoršava,
11:22
or progressing.
234
682240
1776
to jest napreduje.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
Kako god, ako spadate u prvih 1%, siguran sam da ste srećni.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(Smeh)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
Stoga zaključujem
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
da je ljudima lakše nego ikad pre da slušaju muziku.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
Ljudima je na raspolaganju više muzike nego ikad pre,
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
ipak, ljudi biraju da slušaju više iste muzike nego ikad pre.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
A to je tužno.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
Nadahnut ljubavlju prema muzičkom istraživanju, kopanju ploča i kustošenju,
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
osnovao sam 2007. vebsajt pod nazivom "Music Is My Sanctuary"
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
Naša krilatica je oduvek bila: "Budući klasici i zaboravljena blaga."
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
A to pokazuje našu ljubav prema otkrivanju muzike
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
i predstavljanju i stare i nove muzike.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
Od skromnih početaka,
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
sagradili smo globalnu platformu sa ogromnom publikom
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
sa preko 100 saradnika.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
Stvorili smo preko 10.000 članaka,
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
preko 500 časova audio sadržaja.
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
Našu publiku čine ljudi
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
koji prosto žele više od onog što im nude
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
vodeći medijski kanali.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
Žele da delaju -
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
žele da kopaju dublje,
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
ali nužno nemaju 20 časova nedeljno, kao mi, štreberi,
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
pa nama poveravaju taj posao.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
Kustošenje je u srži svega što radimo.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
Verujemo u prednost ljudskih preporuka nad algoritmima.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
mogao bih danima da govorim o strasti za iskopavanjem ploča,
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
ali dozvolite da zaključim ovako.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
Nakon mnogo godina bavljenja ovim,
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
kolekcija kolekcionara ploča postaje nešto kao njegova autobiografija.
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
Prošle godine sam bio u Poljskoj kao Disk-džokej,
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
a judi kod kojih sam odseo
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
imali su zadivljujuću kolekciju ploča,
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
i naravno da sam bio zaintrigiran
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
i rekao sam: "Da li ih prodajete?"
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
Potom su mi objasnili kako je to bila kolekcija
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
koja je pripadala njihovom dragom prijatelju Maceu
koji je umro pre nekoliko meseci.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
A radili su na projektu gde su pozivali razne ljude
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
da uzmu kolekciju i da od nje naprave nešto novo,
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
bilo u vidu semplova ili disk-džokejskih mikseva,
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
znate, prosto da joj udahnu novi život.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
Pa sam nakon nekoliko sati prelistavanja kolekcije
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
i pravljenja disk-džokejskog miksa od nje,
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
čak iako nikad nisam imao priliku da ga upoznam,
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
osećao sam na poseban način
13:35
me and him,
280
815120
1216
da smo on i ja,
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
razgovarali o pločama nekoliko sati.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
Dakle, kao kopači ploča,
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
naš rad i naše kolekcije ploča su tu
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
da se prenesu na sledeću generaciju.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
Lepa umetnost zaslužuje da je pazimo, delimo i nanovo otkrivamo.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
Prigrlite kustose;
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
mi smo alternativni glasovi vodećim muzičkim kanalima,
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
digitalnim i drugim.
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
Idite mimo algoritma.
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
Kakvu god muziku da volite,
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
ima toliko vebsajtova, radisjkih emisija, disk-džokeja, prodavnica ploča tamo negde,
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
koji samo čekaju da s vama podele svoja otkrića.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
Obavljamo ovaj posao za vas.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
Sve što treba da uradite je da načuljite uši i rizikujete.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
Muzika će vam promeniti život.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
Hvala vam.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7