How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,147 views

2018-02-05 ・ TED


New videos

How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,147 views ・ 2018-02-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
حدود ۱۲ ساله بودم که به صفحه موسیقی علاقمند شدم.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
پدر و مادرم برای خوراکی پول توجیبی می‌دادند
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
و بیشتر روزها، به جای خرید خوراکی
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
پولم را جمع می‌کردم تا بتوانم آخر هفته برای خودم یک صفحه بخرم.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
این منم با یک واکمن غول‌پیکر است که تقریبا اندازه نصف پایم است-
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(خنده حضار)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
در واقع بیشتر شبیه یک وی‌سی‌آر است.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(خنده حضار)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
نوجوان که شدم،
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
دلبستگی‌ام به خرید نوار کاست، وینیل و سی‌دی بیشتر شد.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
حتی برای چندین سال در یک مغازه صفحه‌فروشی کار می‌کردم
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
و دستمزدم فقط صفحه بود.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
یک روز به خودم آمدم ودیدم هزاران صفحه بیشتر از آنچه
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
بتوانم در تمام زندگیم گوش کنم، دارم.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
تبدیل شدم به آنچه که خیلی از ما هستیم:
00:51
record junkies --
15
51080
1776
صفحه جمع‌کن --
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
یا آنطور که به خودمان می‌گوییم، حفار صفحه‌. (افرادی که درکهنه فروشی‌ها دنبال صفحه‌های قدیمی و نادر می‌گردند.)
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
حفاری صفحه، همانطوری که از اسمش پیداست،
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
به معنی این است که در این کار دست آدم کثیف می‌شود.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
به معنی ساعت‌ها زیر و رو کردن انباری‌ها،
01:04
church basements,
20
64280
1256
زیرزمین کلیساها،
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
حراجی‌های اسباب خانه، و صفحه فروشی‌هاست-
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
همه برای یافتن صفحه‌هایی که دهه‌هاست فراموش شده‌اند.
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
صفحه‌هایی که زباله فرهنگی شده‌اند.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
صفحه جمع‌کن‌های اولیه از دهه ۳۰ تا ۶۰ میلادی،
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
صفحه‌های مهم زیادی را پیدا و حفظ کردند
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
که ممکن بود برای همیشه گم‌وگور شوند.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
در آن روزها، اغلب موسسات فرهنگی و عمومی
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
اهمیتی به حفظ این گنجینه‌ها نمی‌دادند.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
در بسیاری موارد، این صفحه‌ها را دور می‌انداختند.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
صفحه‌یابی یک سبک زندگی است.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
ما مطلقاً شیفته صفحه‌های ناشناخته‌،
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
صفحه‌های گران، صفحه‌های یک دلاری،
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
آثار هنری دیوانه‌وار،
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
و خرده- خرده ژانرها،
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
و تمام جزئیات ریزی هستیم که با هر یک از این‌ها همراه است.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
وقتی که رسانه‌ها از باب شدن دوباره صفحات گرامافون صحبت می‌کنند
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
که در چند سال گذشته رخ داده،
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
اغلب یادشان می‌رود که از این جماعت یاد کنند
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
که صفحات گرامافون و سنت و فرهنگ آن را
در ۳۰ سال اخیر زنده نگاه داشته‌اند.
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
این یک جماعت درهم‌تنیده اما کمی رقابتی است،
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
زیرا وقتی که شما دارید دنبال صفحات بسیار نادر می‌گردید،
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
اگر موقعیت را از دست بدهید،
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
ممکن است دیگر آن صفحه را در زندگی‌تان نبینید.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
اما به گمانم تنها فردی که در این میان
حقیقتاً تحت تاثیر کار دیگر مجموعه‌دارها قرار می‌گیرد، یک صفحه‌جمع‌کن دیگر است.
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
برای جهان بیرون،
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
ما افرادی بسیار عجیب و غریب، و پرابهام هستیم.
02:27
And --
49
147040
1216
و --
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(خنده حضار)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
و غالباً درست هم می‌گویند.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
همه صفحه‌جمع‌کن‌هایی که من می‌شناسم دیوانه‌هایی وسواسی هستند.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
همه ما می‌دانیم که هرکسی یک جوری دیوانه است.
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
اما به نظر من ما باید بیشتر شبیه این بشویم.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(خنده حضار)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
ما باستان‌شناسان موسیقی هستیم.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
ما به دنبال آثار هنری گمشده‌ایم.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
ما فهرستی داریم از صفحه‌هایی که حاضریم برای بدست آوردنشان هرکاری بکنیم،
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
صفحه‌هایی که سالهاست دنبالشانیم،
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
و اسم این فهرست را گذاشته‌ایم «جام مقدس.»
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
وقتی دنبال صفحه می‌گردید،
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
با موسیقی که برایتان بیگانه است محاصره شده‌اید،
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
و به محاصره رمز و راز و خیالها درآمده‌اید --
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
صفحه‌هایی که روزگاری مردم به آنها ایمان داشتند.
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
هزاران هنرمند را تصور کنید که قرار بود افسانه شوند
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
اما به دلایل مختلف، نادیده انگاشته شدند.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
از بسیاری از این صفحه‌ها تنها چند نسخه انگشت‌شمار موجود است،
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
و برخی هرگز پیدا نشدند،
03:15
never been heard.
69
195920
1216
هرگز شنیده نشده‌اند.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
اینها به معنای واقعی گونه‌های درخطرند.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
داستانی برایتان بگویم
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
که برای من بازگوکننده ارزش کار حفاران صفحه‌های موسیقی است.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
داستان یک موزیسین و آهنگ‌ساز درخشان اهل مونتریال.
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
هنری پیر نوئل در هائیتی متولد و بزرگ شد،
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
اما برای مدت کوتاهی در آمریکا و بلژیک زندگی کرد.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
او گذارش به مونتریال افتاد که قرار بود تنها برای دو هفته باشد،
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
اما تقدیر این شد که ۴۰ سال آنجا ماندگار شود.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
وقتی جوان بود، نواختن پیانو را یاد گرفت
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
و روشی کاملاً خاص برای نواختن ساز خود ایجاد کرد:
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
بسیار سریع و تقریباً شبیه نواختن پرکاشن.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
سبک او مخلوطی بود از فولکلور و تاثیرات هائیتی
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
در هم آمیخته با تاثیرات آمریکایی که حین بزرگ شدن شنیده بود.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
او مخلوطی از کومپا (موسیقی رقصی هائیتی) با موسیقی فانک و جز را خلق کرد.
04:03
As a young man,
84
243800
1216
وقتی مردی جوان بود،
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
در تور اجراهای زنده گروه‌های موسیقی در آمریکا و اروپا ساز زد،
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
اما هرگز قبل از رفتن به کانادا آلبوم یا آهنگی را ضبط نکرد.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
سال ۱۹۷۹ در مونتریال بود
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
که اولین آلبوم خود به نام «پیانو» را منتشر کرد.
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
کاملاً مستقل و به نام خودش هنری پیر نوئل.
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
به آنچه که از پسش برمی‌آمد بسنده کرد: ۲۰۰۰ نسخه از آلبوم.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
این آلبوم خیلی محدود (از رادیو) پخش شد،
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
و کمی در کانادا و هائیتی از آن حمایت شد،
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
اما چون اسم بزرگی پشتش نبود،
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
کار خیلی خیلی سختی بود.
04:36
Back then,
95
276400
1216
آن زمان،
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
اگر کار شما در رادیوی جریان اصلی پخش نمی‌شد،
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
اگر به جوک‌باکس‌ها راه نمیافت، و اگر برای نواختنش به تلویزیون دعوت نمی‌شدید،
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
همه چیز کاملاً خلافتان عمل می‌کرد.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
انتشار یک آلبوم به عنوان یک هنرمند مستقل
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
به مراتب سخت‌تر از امروز بود.
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
هم از نظر شنیده شدن و هم توزیع.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
او کمی بعد آلبوم دومی بیرون داد،
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
و در برنامه‌ای فشرده شروع کرد به پیانو زدن در کلوبهای مختلف شهر،
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
اما صفحه‌هایش همچنان خاک می‌خورد.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
و آن دو هزار نسخه در ظرف ۳۰ سال
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
به راحتی گم‌وگور شد
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
تا جایی که فقط چند نسخه از آن در جهان باقی ماند.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
بعد در اواسط سال دو هزار،
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
یک حفار صفحه مونتریالی که به اسم «کوبال» مشهور است
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
مشغول کار هفتگی شکار صفحه بود.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
در یک بازار مکاره بود
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
وسط هزاران صفحه کثیف و غبارگرفته و پوسیده.
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
آنجا بود که آلبوم «پیانو» را یافت.
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
او دنبال این آلبوم خاص نبود.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
در واقع می‌شود اینطور گفت این آلبوم بود که او را پیدا کرد.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
همچنین می‌توانید بگویید که بعد از ۲۰ سال هر هفته زیرورو کردن صفحه‌ها،
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
او حس ششم خود برای یافتن طلا را تقویت کرده بود.
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
صفحه را برداشت و برانداز کرد:
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
رویش، جنبه هنری‌اش، پشت، بروشور،
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
و از این حقیقت که این موزیسین اهل هائیتی در اواخر دهه ۷۰ میلادی
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
در کبک صفحه بیرون داده، مجذوبش کرد.
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
هاج و واج مانده بود.
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
دستگاه صفحه‌خوان کوچک پلاستیکی و قابل حمل خود را درآورد،
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
که در تمام ماجراهای کشف صفحه، همراهش بود
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
و صفحه را داخلش گذاشت.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
ما چرا همین کار را نکنیم؟
06:14
(Music)
127
374640
3360
(موسیقی)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
فوراً شیفته این موسیقی شد،
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
اما باید از ماجراهای پشت آن نیز مطلع می‌شد.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
نمی‌دانست که آلبوم از کجا آمده.
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
می‌دانست که این هنرمند؛
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
در دوره ضبط صفحه،
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
در مونتریال زندگی می‌کرد،
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
ماه‌ها سعی کرد پیدایش کند.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
حتی داخل جیب صفحه، کارت ویزیت نوئل را پیدا کرد.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
که نشان می‌دهد هنری پیر نوئل چقدر خودکفا بود.
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
کارت را داخل جیب صفحه پیدا کرد --
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
البته که سعی کرد به آن شماره تلفن کند،
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
اما بعد از ۳۰ سال، شماره دیگر فعال نبود.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
بالاخره در بلژیک،
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
جایی که هنرمند قصه زمانی زندگی می‌کرد،
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
کوبال توانست کسی را پیدا کند که شخصاً موزیسین را می‌شناخت
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
و شماره تماس را به او داد.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
و عاقبت وقتی که توانست هنرمند را ملاقات کند،
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
به او قول داد که روزی راهی پیدا کند تا صفحه را بازنشر کند.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
او بعد کمپانی بریتانیایی Wah Wah 45s را بر آن داشت
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
تا آلبوم‌ها را بازنشر کند.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
چیزی که اغلب در پروژه‌های
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
بازنشر می‌افتد این است
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
که یافتن نوارهای مستر کاری است بسیار سخت --
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
یعنی ضبط اصلی جلسات نواختن موسیقی.
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
هنر می‌تواند بر اثر آتش، سیل، زلزله نابود شود،
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
دور انداخته شود،
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
یا اینکه صرفاً برای ابد گم شود.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
اما شکر خدا،
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
نوارهای هنری پیر نوئل جایشان امن بود
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
و آماده بودند که احیا شوند.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
صفحه بالاخره منتشر شد
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
و مورد تحسین منتقدان موسیقی، دی‌جی‌ها، و شنوندگان در سراسر جهان قرار گرفت --
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
تحسینی که می‌بایستی در سال ۱۹۷۹ می‌گرفت.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
هنرمند آنقدر تحت تاثیر قرار گرفت که بر آن شد تا حرفه موسیقی‌اش را احیا کند،
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
به صحنه بازگردد، و برای مخاطبان جدید بنوازد.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
این هنرمند که اکنون بیش از شصت ساله است،
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
به من گفت: «این ماجرا همه چیز را برایم تغییر داد.»
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
از نقشه کشیدن برای بازنشستگی
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
به نواختن موسیقی برای رادیوی بی‌بی‌سی در لندن، رادیو کانادا و غیره رسیدم.
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
اما این داستان به او این فرصت را هم داد
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
که برای اولین بار مقابل سه پسرش اجرا کند.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
برای من، این داستان نمونه عالی تاثیر کار صفحه‌یاب‌ها است.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
ورای کمیاب بودن و ارزش پولی --
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
که راستش را بگویم، ما به طور کامل دنبالش هستیم --
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
زیبایی واقعی فرصت دوباره دادن به هنر است؛
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
نجات هنر از فراموش شدن.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
کار یک صفحه‌یاب یک چرخه دائمی سه مرحله‌ایست.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
اولین کار ما شکار است.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
ما ساعت‌ها، روزها، و سالهای زندگیمان را
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
صرف زیرورو کردن انبوهی از صفحات کثیف و خاک‌گرفته می‌کنیم.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
هر کاری می‌کنیم تا دستمان به طلا برسد.
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
بله، شما می‌توانید صفحه‌های موسیقی خوبی روی اینترنت پیدا کنید،
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
اما برای گنجینه‌های عمیق‌تر،
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
باید از روی مبل بلند شده و وارد گود شوید.
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
از همین روست که اسمش را گذاشته‌ایم صفحه‌یابی، و نه کلیک‌کردن.
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(خنده حضار)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
بنابراین ما باستان‌شناسان موسیقی هستیم.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
اما کار بعدی ما جمع‌آوری کردن است.
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
ما بر اساس سلیقه، تخصص، و برنامه شخصی،
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
به دقت انتخاب می‌کنیم که کدام صفحه‌ها را نگهداری کنیم،
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
و کدام صفحات برای ما معنای خاصی دارند.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
بعد سعی می‌کنیم تا کوچکترین اطلاعات را درباره آن پیدا کنیم --
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
هنرمند، برچسب،
09:37
and supervital information
191
577440
2016
و اطلاعات بسیار مهم
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
از جمله «نوازنده ترومپت در قطعه سوم کیست؟»
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
بعد برایش پرونده می‌سازیم، بر اساس محتوا دسته بندی می‌کنیم،
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
و در یک جای امن نگهش می‌داریم.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
ما آرشیودار موسیقی هستیم.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
و آخرین کاری که در این چرخه می‌کنیم به اشتراک گذاشتن است.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
اغلب صفحه‌یاب‌هایی که می‌شناسم راهی دارند
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
برای به اشتراک گذاشتن کشف خود و ارتقاء هنرمند
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
از طریق بازپخش آلبوم،
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
یا نوشتن مطلبی در اینترنت، یا برنامه رادیویی.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
ما به صفحه‌ها مقام برحقشان در تاریخ موسیقی را برمی‌گردانیم.
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
ما سلیقه‌تراش و مدیریم.
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
ما موسیقی‌شناسیم.
10:09
So for myself
204
609720
1216
پس از نظر خودم
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
و بیشتر مجموعه‌داران صفحه که در ۲۰ سال گذشته ملاقات کرده‌ام،
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
گمان می‌کنم که ما دارای یک نوع فروشگاه
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
برای این کشفیات هستیم.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
به نظرم این روش ماست برای حفظ سلامت و حس هدفمندی
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
در این علاقه و دلبستگی دیوانه‌کننده،
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
چرا که این علاقه می‌تواند منفرد باشد.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
اما فکر می‌کنم این کار را می‌کنیم چون در خدمت نیاز بشر
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
برای انتقال دانش فرهنگی است.
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
حرف از نیاز به راهبرد،
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
در دوره تکثر انتخاب شد،
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
نشان داده شده
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
که شمار بالای گزینه‌های انتخابی، مانع کشف می‌شود.
10:39
For example,
217
639960
1216
مثلاً،
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
اگر می‌خواهید روی نتفلیکس فیلمی تماشا کنید،
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
در واقع دارید بین شش هزار عنوان جست‌وجو می‌کنید.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
حال، این را با اسپاتیفای مقایسه کنید،
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
اگر به دنبال موسیقی برای گوش دادن هستید،
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
فهرستی شامل ۳۰ میلیون آهنگ را زیرورو می‌کنید.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
بنابراین به نظر من، همانطوری که می‌بینید،
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
این مفهموم فلج انتخابی
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
بیش از سینما، موسیقی را تحت تاثیر قرار می‌دهد،
11:02
for example.
226
662720
1416
به عنوان مثال.
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
و چند مطالعه وجود دارد
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
که تاثیر این مسئله را نشان می‌دهند.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
یک بررسی اخیر بر بازار موسیقی بریتانیا
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
نشان می‌دهد که یک درصد هنرمندان صدرنشین در بریتانیا در واقع ۷۷ درصد
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
از درآمد صنعت موسیقی را به خود اختصاص می‌دهند.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
این مربوط به ۲۰۱۳ است،
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
و این روند به شکلی فزاینده در حال بدتر شدن است.
11:22
or progressing.
234
682240
1776
یا در حال پیشرفت است.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
به هر حال، اگر شما جزو آن یک درصد هستید، مطمئنم که خوشحالید.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(خنده حضار)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
نتیجه‌ای که من گرفتم این است
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
که گوش کردن به موسیقی برای مردم آسان‌تر از همیشه شده.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
مردم بیش از هر زمان دیگری موسیقی در اختیار دارند،
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
در عین حال مردم انتخاب می‌کنند که بیش از هر زمان دیگری موسیقی تکراری گوش کنند.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
و این غم‌انگیز است.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
ملهم از عشقم به پژوهش موسیقی، کشف صفحه و پژوهش،
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
در سال ۲۰۰۷ وبسایتی را به نام «موسیقی پناهگاه من است» تاسیس کردم.
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
شعار ما همواره این بوده‌:‌ «کلاسیک‌های آینده و گنجینه‌های فراموش شده.»
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
و این نشان‌دهنده عشق ما به کشف موسیقی
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
و معرفی موسیقی چه قدیمی و چه جدید است.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
از همان ابتدا،
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
پلفترمی جهانی برای مخاطبی گسترده فراهم ساختیم
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
با بیش از ۱۰۰ هزار مشارکت‌کننده.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
بیش از ده هزار قطعه محتوایی ایجاد کردیم،
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
بیش از ۵۰۰ ساعت محتوای صوتی.
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
مخاطب ما متشکل از افرادی است
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
که به دنبال فراتر از چیزی است که کانال‌های جریان اصلی موسیقی
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
به آنها عرضه می‌کنند.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
آنان می‌خواهند
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
می‌خواهند به عمق راه یابند،
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
اما الزاماً مثل ما خوره‌ها، ۲۰ ساعت در هفته وقت ندارند،
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
پس این کار را به ما واگذار می‌کنند.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
گردآوری اطلاعات و پژوهش قلب تمامی فعالیت‌های ماست.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
ما به نظرات و پیشنهادهای انسانی بیش از الگوریتم‌ها اعتقاد داریم.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
من می‌توانم درباره شوق دنبال صفحه گشتن روزها حرف بزنم،
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
اما بگذارید این طور نتیجه بگیرم.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
بعد از چندین سال انجام این کار،
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
کلکسیون یک مجموعه‌‌دار موسیقی به خودنگاره او تبدیل می‌شود.
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
پارسال، در لهستان دی-جی بودم
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
و کسانی که میزبانم بودند،
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
یک مجموعه فوق‌العاده صفحه داشتند،
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
و من که تحریک شده بودم
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
گفتم، «اینها فروشی‌اند؟»
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
آنها بعدا برایم توضیح دادند که این مجموعه
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
متعلق بود به دوست عزیزشان ماسیو که چند ماه قبل فوت کرد.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
و آنها روی این پروژه کار می‌کردند که افراد مختلف را دعوت کنند
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
که کلکسیون را گرفته و از آن یک چیز جدید دربیاورد،
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
چه سمپلینگ موسیقی باشد و چه دی-جی میکس،
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
این که فقط یک زندگی دوباره به آنها داده شود.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
بعد از این که چند ساعت مجموعه را بررسی کردم
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
و یک دی-جی میکس از آن ساختم،
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
با آن که هرگز شانس ملاقات با او را نداشتم،
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
مثل این بود که به طریقی خاص،
13:35
me and him,
280
815120
1216
من و او،
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
چند ساعتی درباره صفحه‌ها حرف زده‌ایم.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
بنابراین، به عنوان کاشفان صفحات قدیمی،
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
کار ما و کلکسیون‌های ما
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
اینجا هستند تا به نسل آینده منتقل شوند.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
هنرهای زیبا باید ارج دیده، تقسیم شده و بازکشف شود.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
قدر پژوهشگران را بدانیم،
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
ما صداهای آلترناتیو برای کانال‌های موسیقی جریان اصلی هستیم،
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
دیجیتال یا هرچیز دیگر.
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
ورای الگوریتم بروید.
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
هر جور موسیقی‌ای که بپسندید،
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
وبسایت‌ها، برنامه‌های رادیویی، دی‌جی‌ها، و صفحه‌فروشی‌ فراوانی هستند
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
که منتظر تقمسیم کردن کشفیاتشان با شما هستند.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
ما این کار را برای شما می‌کنیم.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
فقط باید گوشهایتان را باز کنید و خطر کنید.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
این موسیقی زندگی شما را عوض می‌کند.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
متشکرم.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7