How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,274 views ・ 2018-02-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: warda saad المدقّق: Ayman Hosny
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
صِرتُ مهووسًا بالتسجيلات منذ أن كنت في الثانية عشر من عمري.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
اعتاد والداي إعطائي المال لجلب الطعام
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
وفي معظم الأيام، بدلََا من الأكل،
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
كنت أدخر المال، وأشتري تسجيلاً في نهاية الأسبوع.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
ها أنا ذا مع جهاز "وُكمان" ضخم، إنه تقريبًا نصف طول ساقيَّ...
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(ضحك)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
الحقيقة أنه يبدو أكثر مثل جهاز تسجيل فيديو.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(ضحك)
لذلك عندما كنت مراهقًا،
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
كان يزداد هوسي بشراء الأشرطة، واسطوانات الفونوجراف، والأقراص المُدمجة.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
حتى أنني كنت أعمل بمتجر للتسجيلات لعدة سنوات
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
وكان ذلك مصدر ارتزاقي طوال حياتي.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
وفي يومٍ ما، أدركتُ أنني أمتلك ألوفًا من التسجيلات
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
أكثر مما يمكنني أن أستمع إليه في حياتي.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
أصبحت على ما عليه العديد منّا:
00:51
record junkies --
15
51080
1776
مهووس بجمع التسجيلات...
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
أو المُنقّـبون عن التسجيلات كما نحب أن ندعو أنفسنا.
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
"التنقيب عن التسجيلات" كما يوحي الاسم،
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
يعنى أن تتسخ يداك.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
يعني أن تقضي ساعات من البحث في المستودعات،
01:04
church basements,
20
64280
1256
في أقبية الكنائس،
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
في ساحات بيع الخردوات، ومتاجر التسجيلات...
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
كل هذا من أجل العثور على تسجيلات قد نُسيت لعقود.
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
تسجيلات قد صارت نفايات ثقافية.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
جامعو التسجيلات الأوائل من الثلاثينيات إلى الستينيات...
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
عثروا وحافظوا على العديد من التسجيلات المهمة،
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
التي كانت ستضيع للأبد.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
في تلك الأيام، معظم المؤسسات الثقافية والعامة
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
لم تهتم حقًا بالمحافظة على تلك الكنوز.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
في العديد من الحالات، كانوا فقط يرمونها في القمامة.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
التنقيب عن التسجيلات هو نمط حياة.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
نحن حقََا مهووسون بالتسجيلات المنسيَّة،
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
التسجيلات باهظة الثمن، والتسجيلات الزهيدة،
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
والأعمال الفنية المجنونة،
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
والأعمال الفرعية.
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
وبكل التفاصيل الصغيرة التي تأتي مع كل إصدار.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
عندما يتحدث الإعلام عن إحياء اسطوانات الفونوجراف
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
خلال السنوات القليلة الماضية،
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
ينسون في الغالب ذِكر هذا المجتمع
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
الذي أبقى اسطوانات الفونوجراف، والثقافة والتقاليد على قيد الحياة
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
على مدى الثلاثين سنة الماضية.
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
إنهم نسيجٌ واحدٌ متماسكٌ جدََا، لكنهم يشكَلون مجتمعًا متنافسًا نوعًا ما،
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
لأنه عندما تُوقِع بتسجيلات غاية في الندرة،
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
فإنه إذا فاتتك الفرصة،
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
قد لا تتمكن من رؤية ذلك التسجيل أبدًا في حياتك.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
لكنّي أظنُ أن الشخص الوحيد المُعجَب بهواة جمع التسجيلات هنا
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
هو جامعُ تسجيلاتٍ آخر.
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
بالنسبة للعالم الخارجي،
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
إننا نبدو كمجموعة من غريبي الأطوار.
02:27
And --
49
147040
1216
و...
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(ضحك)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
وهم غالبًا محقّون.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
كل جامعي التسجيلات الذين أعرفهم مهووسون بجنون.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
نعلم أننا جميعًا مجانينَ بطريقة ما.
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
لكنّي أظن أنه يجب أن يرانا الآخرون كهذا.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(ضحك)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
نحن علماءُ آثارِ الموسيقى.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
إنّنا نطاردُ القطع الأثرية المفقودة.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
لدينا جميعًا قائمة من التسجيلات التي سنفعل أي شيء للحصول عليها،
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
وكنّا نلاحقها لسنوات،
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
نحن ندعوها قائمة "كؤوسُنا المقدسة".
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
عندما تنقب عن تسجيلات،
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
تكون محاطََا بموسيقى لا تعرفها.
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
ومُحاطًا بالغموض، وكل أمنيات...
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
العثور على تسجيلات آنَسَ الناسُ إليها لمرة
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
تخيلوا آلاف الفنانين الذين قُدّر لهم أن يكونوا أساطير
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
لكن لأسباب مختلفةٍ؛ ذهبوا طيّ النسيان.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
الكثير من هذه التسجيلات موجودٌ منها نُسخٌ قليلة فقط،
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
وبعضها اندثر إلى الأبد،
03:15
never been heard.
69
195920
1216
ولم تُسمع من قبل.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
إنها حرفيًا تسجيلاتٌ مهددةٌ بالإنقراض.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
سأروي لكم قصة،
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
التي بالنسبة لي تلخص قيمة عمل منقبيّ التسجيلات.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
قصةُ موسيقيٍّ وملحّنٍ لامعٍ من مونتريال.
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
"هنري بيير نويل" ولد وترعرع في هايتي،
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
ولكنّه أيضََا عاش فترة وجيزة في الولايات المتحدة وبلجيكا.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
مرّ عبرَ مونتريال، وكان من المفترض أن تستمر زيارته لأسبوعين،
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
لكن انتهى به المطاف بالبقاء فيها لأربعين سنة.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
عندما كان يافعََا، تعلّم العزف على البيانو
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
وطوّر طريقة جديدة من نوعها في العزف على آلته:
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
بشكلٍ سريع وشبيهٍ بإيقاع.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
كان أسلوبُه مزيجًا من مؤثراته الهايتيّه والفلكلور
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
ممزوجًا مع شيء من المؤثرات الأمريكية التي ترعرع على سماعها.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
وبذلك ابتكر مزيجًا من خليط الـ"كومباس" مع "الفنك" و"الجاز".
04:03
As a young man,
84
243800
1216
في شبابه،
عزف، وذهب في جولة مع فرقة إحياء حفلات بالولايات المتحدة وأوروبا،
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
لكنّه لم يسجل باقة موسيقية أو مقطوعة واحدة قبل ذهابه إلى كندا.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
في مونتريال عام 1979،
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
أصدر باقته الموسيقية الأولى، وتدعى "بيانو".
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
معتمدًا على نفسه تمامًا، وعلى تسجيلات "هنري نويل".
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
أصدر فقط ما استطاع أن يتحمل تكلفته: 2,000 نسخةٍ من الباقة.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
نال التسجيلُ قليلًا من الانتشار،
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
وقليلًا من الدعم في كندا وهايتي،
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
لكن دون داعمٍ قويٍ يسانده،
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
كان في غاية الصعوبة.
04:36
Back then,
95
276400
1216
في ذلك الوقت،
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
إذا لم يُبثّ تسجيلك على موجات الراديو العام،
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
إذا لم تكن متداولًا على أجهزة السماع المدفوعة، أو لم تُدعَ للعزف على التلفاز،
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
فإن جميع الفُرَص ستكون ضدك تمامًا.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
إن إصدار باقة كفنان مستقل،
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
كان أصعب بكثير مما هو عليه هذه الأيام،
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
سواء من حيث سماعها أو مجرد توزيعها.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
لذا، بعدها بفترة وجيزة، أصدر باقته الموسيقية الثانية،
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
وعَكَف على عزف البيانو في أندية متعددة بالمدينة،
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
لكنّ تسجيلاته بدأت تدريجيًا يُهال عليها الغبار.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
وتلك الألفَي نُسخةٍ، وعلى مدى ثلاثين سنة،
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
بدأت تتجه بسهولة نحو الضياع،
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
إلا أن القليل من النُسخ بقيت في الوجود.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
ثم في منتصف عام 2000،
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
جامع تسجيلات مونتريالي، المعروف باسم كوبال،
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
كان يقوم بعادته الأسبوعية في البحث عن تسجيلات.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
كان في سوقٍ حرةٍ
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
مُحاطًا بآلاف التسجيلات المتسخة، والمغلّفة بالغبار، والمتعفنة.
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
هنالك عثر على باقة "بـيانو".
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
لم يكن يبحث عنها بالتحديد.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
في الحقيقة، يمكن القول بأنها مَنْ عثرت عليه.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
كما يمكن القول أنه، وبعد 20 سنة من التنقيب كل أسبوع،
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
كان قد تمكّن من تطوير حاسّة سادسة للعثور على "الذهب".
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
أخذ التسجيل وفحصه:
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
من حيث الواجهة، من حيث المحتوى الفني، من الخلف، من التفاصيل الدقيقة،
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
وكان مفتونًـا بحقيقة أن هذه الموسيقى الهايتيّة حقّقت رقمًا قياسيًا
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
في مقاطعة "كيبيك" أواخر السبعينات،
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
لذا، لقد كان مفتونًـا.
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
أخذ قرصَه الدوارَ المحمولَ البلاستيكيّ
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
الذي كان يحضرِهُ معه أينما حَلَّ في أبحاثه التنقيبية
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
ثم وضع التسجيل فيه.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
إذًا، لماذا لا نقوم بنفس الشيء؟
06:14
(Music)
127
374640
3360
(مــوسيقى)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
لقد وقع في حب هذه الموسيقى فورًا،
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
لكن كان عليه معرفةُ خلفياتها.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
لم يكن يعرف من أين جاءت.
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
لقد عَرِف الفنان،
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
لدى وقت إجراء التسجيل،
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
كان يعيش في مونتريال،
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
لعدة أشهر، حاول تعقبه.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
حتى أنه عثر على بطاقة التعريف الخاصة بـ"نويل" داخل غلاف التسجيل.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
هكذا كان "هنري بيير نويل".
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
لذلك، عثر على بطاقة التعريف داخل غلاف التسجيل...
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
بالطبع حاول الاتصال،
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
لكن بعد 30 سنة، فإن رقم الهاتف بالطبع لا يعمل.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
لذلك فقط في بلجيكا،
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
المكان الذي عاش فيه الفنان ذات مرة،
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
تمكن "كوبال" من العثور على شخص يعرف الفنان شخصيًا
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
وأعطاه معلومات الاتصال.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
لذلك عندما جلس أخيرًا مع الفنان،
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
وقطع إليه وعدًا بإيجاد طريقة لإعادة إصدار الباقة ذات يومٍ.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
ثم انتظم تحت علامة تجارية بريطانية تُدعى "Wah Wah 45s"
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
للعمل على إصدار الباقتين الموسيقيتين.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
وما يحدث غالبًا،
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
في مشاريع إعادة الإصدار،
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
يَصير من الصعب جدًا العثور على الأشرطة الأمّ...
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
التسجيل الأصلي لتلك الجلسات.
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
الفن يمكن تدميره بالحرائق أو الفيضانات أو الزلازل،
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
أو إلقائه في النفايات،
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
أو فقط نفقده للأبد.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
لكن لحسن الحظ،
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
أشرطة هنري بيير نويل كانت في مأمن
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
وجاهزة لإصدارها مجددًا.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
أُعيد إصدار التسجيل أخيرًا
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
واستُقبل بحفاوة من نقّاد الموسيقى، ومُحيي الحفلات، والمستمعين في أنحاء العالم...
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
الحفاوة التي كان ينبغي تلقيها في 1979.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
كان الفنان مُلهَمًا جدًا في قرار إحياء مسيرته الموسيقية،
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
العودة إلى المنصة، والعزف لجمهورٍ جديدٍ.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
الفنان، وهو حاليًا في الستينات من عمره،
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
قال لي: "هذا غيَّر كلَ شيءٍ بالنسبة لي.
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
تحوّلتُ من التخطيط للتقاعد
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
إلى العزف على إذاعة "بي بي سي" في لندن، وراديو كندا، وغيرهما."
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
لكن أيضًا أعطته الفرصة للعزف
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
امام أبنائه الثلاثة لأول مرة.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
بالنسة لي، تستعرض هذه القصة بشكلٍ مثالي عملَ مُنقّب التسجيلات في أفضل أشكاله.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
ما وراء قيمة النُّدرة والدولار...
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
وسأكونُ صريحًا، نحن مهووسون تمامًا بذلك...
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
الجمال الحقيقي هو منح الفن فرصة ثانية:
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
لحماية الفن من النسيان.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
إن عمل المُنَـقِّـبِ الجيد هو حلقة متصلة تتكون من ثلاث مراحل.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
الأمر الأول الذي نقوم به هو القنْص.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
نقضي ساعاتٍ وأيامًا وسنواتٍ من حياتنا
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
نُنقب في صناديق التسجيلات القذرة والمملوءة بالغبار.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
نفعل كل ما يمكننا القيام به لتطال أيدينا "الذهب".
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
نعم، يمكنك العثور على تسجيلات جيدة على الإنترنت،
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
لكن من أجل الكنوز الغارقة،
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
تحتاج أن تنهض من الأريكة إلى القِـفار.
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
لهذا، ندعوها "التنقيب عن التسجيلات" وليس "التسجيل بالنقر".
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(ضحك)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
فإننا علماء آثار الموسيقى، لهذا السبب.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
لكنّ الشيء الذي نفعله لاحقًا هو الالتقاء،
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
بناءً على ذوقنا، وخبرتنا، وجدول أعمالنا،
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
نختار بعناية أيًا من التسجيلات؛ من أجل الحفاظ عليها،
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
وأيًا منها تعني شيئًا ما بالنسبة إلينا.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
ثم نحن نحاول قدر استطاعتنا التّوصل إلى شيء عن ذلك التسجيل مهما كان صغيرًا
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
عن الفنان، وعن العلامة التجارية
09:37
and supervital information
191
577440
2016
والمعلومات الحاسمة،
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
مثل، "من الذي يعزف على ذاك البوق في المقطوعة الثالثة؟"
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
ثم نضعها في ملفات، ونصنفها،
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
ثم نحفظها بـأمان.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
نحن مؤرشفو الموسيقى.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
والشيء الأخير الذي نقوم به هو إغلاق الحلقة التي نتناولها.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
معظمُ مُنقّـبي التسجيلات الذين أعرفهم لديهم طريقة ما
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
للمساهمة بمكتشفاتهم وتصعيد الفنان
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
بإعادة إصدار العمل الفني،
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
بمقال على شبكة الإنترنت أو ببرنامج إذاعي.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
نحن نعيد التسجيلات إلى نِصابها في تاريخ الموسيقى!
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
نحن صائغو ذوقٍ وأُمناء!
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
نحن علماء موسيقى!
10:09
So for myself
204
609720
1216
لذلك، وبالنسبة إليَّ،
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
وبالنسبة إلى معظم هواة جمْع التسجيلات الذين قابلتهم على مدى 20 سنة،
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
أعتقد أننا جميعًا لدينا ما من شأنه التعبير عن هذا
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
عن هذه المكتشفات.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
أعتقد أنها طريقتنا للحفاظ على استنارة العقل والإحساس بالجوهر،
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
في هذا الهوس المجنون،
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
لأنه يمكن أن تكون وحيدًا.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
لكن أظنُ أننا نفعلها أيضًا لأنها تخدم احتياجات الإنسان
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
لتتدفق المعرفة الثقافية.
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
بالحديث عن الحاجة المعالجة المتحفيّة،
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
في عصر يغلب فيه حرية الاختيار،
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
لقد ثبت...
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
أن وجود الكثير من الخيارات تُعيق الاكتشاف.
10:39
For example,
217
639960
1216
على سبيل المثال،
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
إذا كنت تحاول مشاهدة شيءٍ ما على "Netflix"،
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
في الحقيقة، أنت تتصفّح وتختار من خلال فهرس يضم 6,000 عنوان.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
الآن، قارِنْ ذلك مع "Spotify":
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
إذا كنت تريد اختيار شيءٍ ما للاستماع،
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
أنت تتصفح من فهرس يحتوى على 30 مليون أغنية.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
لذلك أظن، وكما ترون،
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
هذه الإعاقة عن الاختيار
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
تؤثر على الموسيقى أكثر من الأفلام،
11:02
for example.
226
662720
1416
على سبيل المثال،
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
هناك بعض الدراسات
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
التي بدأت في استعراض آثار ذلك.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
نظرة حديثة على سوق الموسيقى البريطاني
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
تُظهِر أن نسبة 1% من الفنانين في المملكة المتحدة تُجني فعليًا 77%
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
من إجمالي الأرباح في مجال صناعة الموسيقى.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
كان ذلك في 2013،
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
وهذا المؤشر يزداد سوءًا تدريجيًا،
11:22
or progressing.
234
682240
1776
أو يتطور.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
على أية حال، إذا كنت ضمن الواحد بالمائة فأنا متأكد أنك سعيد.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(ضحك)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
الشيء الذي فهمته هو...
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
أنه أصبح من السهل على الناس الاستماع للموسيقى أفضل مما سبق.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
لقد صارت الموسيقى تحت تصرف الناس أكثر من أي وقتٍ مضى،
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
حتى أنهم يختارون سماع المزيد من ذات الموسيقى أكثر مما مضى.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
وهذا شيء محزن.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
بإلهام من وَلَعِي بالبحث الموسيقي، والتنقيب، والمعالجة المتحفيّة،
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
بدأت بإنشاء موقعٍ في عام 2007 يُدعى"الموسيقى هي ملاذي الآمن".
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
لقد كان شعارنا دائمًا "مستقبل كلاسيكي وكنوز منسيّة".
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
وهو ما يُظهر وَلَعَنا باكتشاف الموسيقى،
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
وتقديم الموسيقى القديمة والجديدة معًا.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
من بدايات متواضعة،
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
قمنا ببناء منصة عالمية مع جمهور هائل
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
مع أكثر من مائة متعاونٍ.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
صنعنا محتوًى من أكثر من 10,000 مقطوعة.
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
وأكثر من 500 ساعةٍ من المحتوى الصوتي.
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
جمهورنا يتكوّن من أُناسٍ
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
يرغبون في أكثر مما هو معروضٌ عليهم
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
عبر قنوات البث الموسيقية.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
يريدون أن يفعلوا...
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
يريدون أن يبحثوا بعمق،
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
لكنهم لا يحتاجون بالضرورة إلى 20 ساعة في الأسبوع مثلنا، نحن المهووسين،
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
لذا، فإنهم يثقون بنا للقيام بذلك من أجلهم.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
العناية المتحفيّة هي أساس كل ما نقوم به.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
نحن نؤمن بالتوصيات البشرية أكثر من الخوارزميات.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
يمكنني التحدث عن شغف التنقيب عن التسجيلات لأيام،
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
لكن اسمحوا لي أن أختم بهذه الطريقة.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
بعد سنوات عديدة من القيام بذلك،
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
مجموعة هواة جمْع التسجيلات أصبحت جزءًا من سيرته الذاتية
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
العام الماضي، كنت أحيي حفلًا بالـ"دي جي" في بولندا،
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
والناس الذين كانوا يستضيفونني،
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
حظوا بتلك المجموعة المدهشة من التسجيلات،
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
وبالطبع كنت مفتونًا
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
وقلت: "هل تبيع هذه؟"
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
ثم شرحوا لي أنها كانت المجموعة
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
التي تخصّ صديقهم العزيز "ماسيو" الذي وافته المنية قبل بضعة أشهر.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
وكانوا يعدّون مشروعًا لدعوة أشخاصٍ شتى
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
ليأخذوا المجموعة ويُخرِجوا شيئًا جديدًا منها،
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
سواءٌ كانت عينات صوتية أو تنويعات من الـ"دي جي"،
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
فقط لمنح التسجيل حياة ثانية.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
وبعد بضع ساعات من تَفَـقُدي للمجموعة بنفسي،
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
وإعداد تنويعة "دي جي" منها،
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
على الرغم من أنني لم ألتقـِه أبدًا،
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
شعرتُ بطريقة خاصة،
13:35
me and him,
280
815120
1216
أنّ كلانا،
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
قد تحادثنا بشأن التسجيلات لساعات قليلة.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
لذلك، وكما يفعل مُنقّـبو التسجيلات،
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
أعمالنا ومجموعة تسجيلاتنا هما هنالك
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
لتُمـرَّر إلى الجيل القادم.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
الفن الجميل يستحق أن يُعتز به وأن يجري مشاركته وإعادة استكشافه.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
احتفُوا بالمعالجين المتحفيين!
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
إننا أصواتٌ بديلة لقنوات البث الموسيقي،
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
سواء رقميّة أو غيرها.
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
الذهاب إلى ما وراء الخوارزميات!
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
مهما كان نوع الموسيقى الذي يروقُ لكم،
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
هنالك مواقع إلكترونية عديدة، وبرامج إذاعية، و"دي جي"، ومتاجر تسجيلات
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
تنتظر أن يشاركوا اكتشافاتهم معكم.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
نحن نقوم بهذا العمل من أجلكم.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
كل ما عليك فعله هو جعل آذانكم صاغية، وتأخذ بالمجازفة.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
هذه الموسيقى ستغير حياتك.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
شكرًا لكم.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(تـصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7