How record collectors find lost music and preserve our cultural heritage | Alexis Charpentier

60,274 views ・ 2018-02-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Titkova Редактор: Polina Nikitina
00:12
I became obsessed with records when I was about 12 years old.
0
12840
2920
Я помешался на аудиозаписях лет в 12.
00:16
My parents used to give me money to eat
1
16400
2176
Родители давали мне деньги на еду,
00:18
and on most days, instead of eating,
2
18600
1736
но чаще всего вместо обеда
00:20
I would save it and buy myself a record at the end of the week.
3
20360
3376
я откладывал деньги, чтобы купить пластинку в конце недели.
00:23
Here I am with a gigantic Walkman that's about half my leg --
4
23760
3056
Это я с огромным плеером размером с половину моей ноги.
00:26
(Laughter)
5
26840
1856
(Смех)
00:28
It actually looks more like a VCR.
6
28720
1856
Если честно, он больше похож на видеомагнитофон.
00:30
(Laughter)
7
30600
1856
(Смех)
00:32
So when I was a teenager,
8
32480
1256
Став подростком,
00:33
the obsession of buying cassettes, vinyls and CDs just kept growing.
9
33760
3976
я стал ещё больше одержим покупкой кассет, пластинок, дисков.
00:37
I was even working in a record store for many years
10
37760
2976
Я много лет работал в музыкальном магазине,
00:40
and only ever got paid in records.
11
40760
1840
и мне платили там только аудиозаписями.
00:43
One day I realized that I had thousands of records more
12
43680
2776
Однажды я понял, что собрал уже тысячи записей, —
00:46
than I could even listen to in my life.
13
46480
2576
даже за целую жизнь я бы не прослушал их все.
00:49
I became what many of us are:
14
49080
1976
Я стал, как и все в наших кругах,
00:51
record junkies --
15
51080
1776
аудиозависимым,
00:52
or record diggers, as we like to call ourselves.
16
52880
2800
или, как мы любим себя называть, аудиокопателями.
00:56
Record digging, as the name suggests,
17
56480
2056
Как видно из названия,
00:58
means getting your hands dirty.
18
58560
2136
это довольно грязная работа.
01:00
It means spending hours rummaging through warehouses,
19
60720
3536
Мы часами перебираем всякий хлам на складах,
01:04
church basements,
20
64280
1256
в подвалах церквей,
01:05
yard sales, record stores --
21
65560
2256
на дворовых распродажах, в музыкальных магазинах.
01:07
all to find records that have been forgotten for decades.
22
67840
3496
И всё ради того, чтобы найти давно забытые пластинки,
01:11
Records that have become cultural waste.
23
71360
2120
которые превратились в культурные отходы.
01:14
The earliest record collectors from about the '30s to the 1960s
24
74280
4216
Первые коллекционеры ещё в 1930–1960-е годы
01:18
found and preserved so many important records
25
78520
2816
отыскали и сохранили очень много ценных пластинок,
01:21
that would have been lost forever.
26
81360
1680
которые иначе были бы утеряны навсегда.
01:24
In those days, most cultural and public institutions
27
84280
2936
Тогда большинство учреждений культуры и общественных организаций
01:27
didn't really care to preserve these treasures.
28
87240
2216
не заботились о сохранении этих сокровищ.
01:29
In many cases, they were just throwing them into the garbage.
29
89480
2880
Чаще всего они их просто выбрасывали.
01:33
Record digging is a lifestyle.
30
93680
1936
Аудиораскопки — это стиль жизни.
01:35
We're absolutely obsessed with obscure records,
31
95640
3416
Мы просто одержимы малоизвестными пластинками,
01:39
expensive records, dollar-bin records,
32
99080
2176
дорогими пластинками, дешёвыми пластинками,
01:41
crazy artwork,
33
101280
1296
безумными иллюстрациями,
01:42
sub-subgenres.
34
102600
1360
поджанрами поджанров музыки.
01:44
And all of the tiniest details that go with each release.
35
104680
3776
А также всеми мельчайшими деталями каждого релиза.
01:48
When the media talks about the vinyl revival
36
108480
2096
Когда в СМИ говорят о возрождении пластинок
01:50
that's been happening these last few years,
37
110600
2056
в последние несколько лет,
01:52
they often forget to mention this community
38
112680
2896
они часто забывают упомянуть сообщество,
01:55
that's been keeping the vinyl and the tradition and the culture alive
39
115600
4736
которое сохраняет жизнь пластинкам и связанной с ними традиции и культуре
02:00
for these last 30 years.
40
120360
1600
в течение последних 30 лет.
02:02
It's a very close-knit but competitive society, a little bit,
41
122800
3336
У нас очень сплочённое, но в какой-то степени конкурирующее сообщество,
02:06
because when you're hunting for extremely rare records,
42
126160
3056
потому что, когда охотишься за очень редкой пластинкой,
02:09
if you miss your opportunity,
43
129240
1416
надо ловить возможность,
02:10
you might not see that record ever in your life.
44
130680
2240
иначе можешь больше никогда в жизни её не увидеть.
02:14
But I guess the only person in here truly impressed by record collectors
45
134040
4776
Но я думаю, единственный человек, которого по-настоящему впечатляют
02:18
is another record collector.
46
138840
1520
коллекционеры пластинок, это другой коллекционер пластинок.
02:21
To the outside world,
47
141680
1256
Всем остальным
02:22
we seem like a very weird, oddball group of individuals.
48
142960
4056
мы кажемся группой эксцентричных чудаков.
02:27
And --
49
147040
1216
И...
02:28
(Laughter)
50
148280
1416
(Смех)
02:29
And they're mostly right.
51
149720
1216
И, пожалуй, они правы.
02:30
All the record collectors I know are obsessive maniacs.
52
150960
2656
Все коллекционеры пластинок, которых я знаю, — одержимые маньяки.
02:33
We know we're all crazy in some way.
53
153640
2040
Мы понимаем, что мы все в каком-то смысле сумасшедшие.
02:36
But I think we should be viewed a little bit more like this.
54
156320
2936
Но я думаю, что лучше воспринимать нас вот так.
02:39
(Laughter)
55
159280
1016
(Смех)
02:40
We're music archaeologists.
56
160320
1336
Мы — музыкальные археологи.
02:41
We're hunting down the lost artifact.
57
161680
2200
Мы выслеживаем утерянные артефакты.
02:44
We all have a list of records that we would do anything to get our hands on,
58
164320
3616
У всех нас есть список пластинок, заполучить которые мы готовы любой ценой,
02:47
that we've been chasing for years,
59
167960
1656
за которыми мы охотились годами.
02:49
and we actually call this list our "holy grails."
60
169640
2320
Мы даже называем этот список «священными Граалями».
Находясь в поисках пластинки,
02:53
When you're digging for records,
61
173200
1616
02:54
you're surrounded by music you don't know.
62
174840
2136
ты окружён музыкой, с которой ты не знаком.
02:57
You're surrounded by mystery and by all these dreams --
63
177000
3296
Тебя окружают тайны и мечты —
03:00
records that people once believed in.
64
180320
1960
пластинки, в которые люди однажды поверили.
03:03
Imagine the thousands of artists who were destined to be legends
65
183200
3536
Представьте тысячи музыкантов, которым суждено было стать легендами,
03:06
but for various reasons, were just overlooked.
66
186760
3616
но по разным причинам их не заметили.
03:10
Many of these records only exist in a handful of copies,
67
190400
3216
Многие из этих пластинок существуют всего лишь в нескольких экземплярах,
03:13
and some have never even been found,
68
193640
2256
а некоторые так и не были найдены
03:15
never been heard.
69
195920
1216
и не были услышаны.
03:17
They're literally endangered species.
70
197160
2080
Они в буквальном смысле вымирающий вид.
03:20
I'll tell you a story
71
200480
1256
Я расскажу вам историю,
03:21
that for me sort of sums up the value of the work of record diggers.
72
201760
4936
которая, как мне кажется, иллюстрирует важность работы аудиокопателей.
03:26
The story of a brilliant Montreal musician and composer.
73
206720
3040
Это история выдающегося музыканта и композитора из Монреаля.
03:31
Henri-Pierre Noël was born and raised in Haiti,
74
211600
2936
Генри-Пьер Ноэль родился и вырос на Гаити,
03:34
but he lived briefly in the US and in Belgium.
75
214560
2520
но какое-то время жил в США и Бельгии.
03:37
He passed through Montreal what was supposed to be for two weeks,
76
217760
3096
Он был проездом в Монреале, но вместо предполагаемых двух недель
03:40
but he ended up staying for the next 40 years.
77
220880
2176
он остался там на 40 лет.
03:43
When he was young, he learned to play piano
78
223080
2056
В молодости он научился играть на пианино
03:45
and developed a very particular way of playing his instrument:
79
225160
2936
и изобрёл очень специфический способ игры на этом инструменте:
03:48
very fast and almost like a percussion.
80
228120
1880
очень быстро и почти как на ударных.
03:50
His style was a mix of his Haitian influences and folklore
81
230960
4096
В его стиле смешались традиции и фольклор Гаити
03:55
mixed with the American influences that he grew up hearing.
82
235080
3536
и американское наследие, с которым он был знаком с детства.
03:58
So he created a mix of compas mixed with funk and jazz.
83
238640
4160
Он создал микс компаса с фанком и джазом.
04:03
As a young man,
84
243800
1216
В молодости
04:05
he played and toured with live bands in the US and in Europe,
85
245040
2896
он ездил с группами в туры по США и Европе,
04:07
but had never recorded an album or a song before moving to Canada.
86
247960
3360
но не записывал собственные альбомы и песни, пока не переехал в Канаду.
04:12
It was in Montreal in 1979
87
252200
2456
Именно в Монреале в 1979 году
04:14
that he released his first album called, "Piano."
88
254680
2616
он выпустил свой первый альбом «Пианино».
04:17
Completely on his own, on Henri-Pierre Noël Records.
89
257320
3000
Полностью за свой счёт, в своей студии звукозаписи.
04:21
He only made what he could afford: 2,000 copies of the record.
90
261040
3280
Тираж был всего 2 000 экземпляров — большего он не мог себе позволить.
04:25
The record received a little bit of airplay,
91
265520
2320
Запись получила немного времени в эфире радиостанций,
04:28
a little bit of support in Canada and in Haiti,
92
268519
2976
небольшую спонсорскую помощь в Канаде и на Гаити,
04:31
but without a big label behind it,
93
271519
2457
но без поддержки крупной звукозаписывающей компании
04:34
it was very, very difficult.
94
274000
1600
было очень и очень сложно.
04:36
Back then,
95
276400
1216
В то время
04:37
if your record wasn't getting played on mainstream radio,
96
277640
2696
если твоя запись не транслировалась центральной радиостанцией,
04:40
if you weren't in jukeboxes or if you weren't invited to play on TV,
97
280360
3216
не звучала из музыкальных автоматов или на телевидении,
04:43
the odds were completely against you.
98
283600
1816
у тебя было очень мало шансов на успех.
04:45
Releasing an album as an independent artist
99
285440
2616
Выпустить альбом, будучи независимым артистом,
04:48
was so much more difficult than it is today,
100
288080
2096
было намного сложнее, чем сейчас,
04:50
both in terms of being heard and just distributing the thing.
101
290200
3616
говоря как о возможности быть услышанным, так и о распространении записи.
04:53
So, soon after, he released a second album,
102
293840
3176
Так вот, вскоре после этого он выпустил второй альбом,
04:57
kept a busy schedule playing piano in various clubs in the city,
103
297040
3056
у него был плотный график, он играл в разных клубах в городе,
05:00
but his records started to accumulate dust slowly.
104
300120
3160
но его записи потихоньку начали покрываться слоем пыли.
05:04
And those 2,000 copies in the span of 30 years
105
304040
2776
И в течение 30 лет те 2 000 экземпляров
05:06
easily started to get lost
106
306840
1976
затерялись,
05:08
until only a few copies in the world remained.
107
308840
3160
за исключением нескольких оставшихся копий.
05:12
Then in the mid-2000s,
108
312840
2376
В середине 2000-х годов
05:15
a Montreal record digger that goes by the name Kobal
109
315240
2856
аудиокопатель из Монреаля, известный как Кобал,
05:18
was doing his weekly rounds of just hunting for records.
110
318120
3120
совершал очередную еженедельную вылазку в поисках пластинок.
05:21
He was in a flea market
111
321720
1656
Он был на блошином рынке,
05:23
surrounded by thousands of other dirty, dusty, moldy records.
112
323400
4096
окружённый тысячами грязных, пыльных, затхлых пластинок.
05:27
That's where he found the "Piano" album.
113
327520
1920
Там он и нашёл альбом «Пианино».
05:30
He wasn't specifically looking for it.
114
330600
1856
Он не искал его специально.
05:32
Actually, you could say it sort of found him.
115
332480
2336
Можно сказать, альбом сам нашёл его.
05:34
You could also say that after 20 years of record digging every single week,
116
334840
3976
Или можно сказать, что за 20 лет еженедельного поиска пластинок
05:38
he had developed a sixth sense for finding the gold.
117
338840
2560
у него развилось шестое чувство.
05:42
He took the record and inspected it:
118
342840
1976
Он взял эту пластинку и изучил её:
05:44
the front, the artwork, the back, the liner notes,
119
344840
2816
переднюю сторону, оформление, заднюю сторону, вкладыши,
05:47
and he was intrigued by the fact that this Haitian musician made a record
120
347680
3696
и он был заинтригован тем, что запись сделана гаитянским музыкантом
05:51
in Quebec in the late '70s,
121
351400
2336
в Квебеке в конце 70-х,
05:53
so he was intrigued.
122
353760
1840
это вызвало у него интерес.
Он достал небольшой пластиковый портативный проигрыватель,
05:56
He took out his little, plastic, portable turntable
123
356240
2576
05:58
that he brought with him whenever he was on these digging quests
124
358840
3856
который он всегда брал с собой, когда отправлялся на «охоту»,
06:02
and put the record on.
125
362720
1656
и поставил пластинку.
06:04
So why don't we do the same thing?
126
364400
1640
Давайте и мы сделаем то же самое.
06:14
(Music)
127
374640
3360
(Музыка)
06:45
He fell in love with the music instantly,
128
405680
4056
Кобал сразу же влюбился в музыку
06:49
but he had to know the backstory behind it.
129
409760
2056
и захотел узнать её предысторию.
06:51
He didn't know where it came from.
130
411840
1720
Он не знал, откуда она появилась.
06:54
He knew the artist,
131
414760
1256
Знал только, что музыкант
06:56
at the time of the recording,
132
416040
1416
во время записи альбома
06:57
was living in Montreal,
133
417480
1256
жил в Монреале,
06:58
so for months, he tried to track him down.
134
418760
2000
и месяцами Кобал пытался его выследить.
07:01
He even found Noël's business card inside the record sleeve.
135
421520
3600
Он даже нашёл визитку Ноэля в конверте от пластинки.
07:05
That's how DIY Henri-Pierre Noël was.
136
425640
3520
Её Генри-Пьер Ноэль тоже сделал своими руками.
07:09
So he found the card inside the record sleeve --
137
429680
3496
Так вот, он нашёл визитку в конверте от пластинки.
07:13
of course he did try to call,
138
433200
1416
Конечно, он пытался дозвониться,
07:14
but after 30 years, the number didn't work anymore.
139
434640
2400
но по прошествии 30 лет номер больше не работал.
07:18
So it was only in Belgium,
140
438880
2056
И только в Бельгии,
07:20
where the artist had once lived,
141
440960
1576
где когда-то жил музыкант,
07:22
that Kobal managed to find someone that knew the artist personally
142
442560
3136
Кобалу удалось найти человека, который знал его лично
07:25
and gave him the contact.
143
445720
1320
и дал его контакты.
07:27
So when he finally sat down with the artist,
144
447520
3056
Когда он наконец познакомился с музыкантом,
07:30
he made him a promise to someday find a way to get the album rereleased.
145
450600
5200
он пообещал ему когда-нибудь найти способ переиздать альбом.
07:37
He then arranged for a British label called Wah Wah 45s
146
457200
3616
Он договорился с британской звукозаписывающей компанией «Wah Wah 45s»
07:40
to get the two albums reissued.
147
460840
1880
о повторном выпуске двух альбомов.
07:43
And what happens very often is,
148
463680
1816
И в таких случаях часто случается,
07:45
in these reissue projects,
149
465520
1256
что при повторном выпуске
07:46
that it becomes very difficult to find the master tapes --
150
466800
3136
очень сложно найти мастер-ленты —
07:49
the original recording of the sessions.
151
469960
2096
оригинальные записи песен.
Оригиналы могут быть уничтожены пожарами, наводнениями, землетрясениями,
07:52
Art can be destroyed by fires, floods, earthquakes,
152
472080
2976
07:55
thrown in the garbage,
153
475080
1216
могут быть выброшены
07:56
or just lost forever.
154
476320
1496
или просто навсегда утеряны.
07:57
But thankfully,
155
477840
1216
Но, к счастью,
07:59
the Henri-Pierre Noël tapes were safe
156
479080
1816
записи Генри-Пьера Ноэля были целы
08:00
and they were ready for remastering.
157
480920
1720
и готовы к обновлению.
08:03
The record was finally rereleased
158
483320
1976
В конце концов пластинка была переиздана
08:05
and received praise from music critics, DJs and listeners worldwide --
159
485320
4000
и получила восторженные оценки критиков, диджеев и слушателей по всему миру —
08:10
the praise that it should have received in 1979.
160
490080
3120
признание, которое она должна была получить ещё в 1979 году.
08:15
The artist was so inspired that he decided to revive his music career,
161
495360
3456
Музыкант был так вдохновлён, что решил возобновить свою музыкальную карьеру,
08:18
get back on a stage, and play for new audiences.
162
498840
2760
вернуться на сцену и играть для новых слушателей.
08:22
The artist, now in his 60s,
163
502680
2776
Музыкант, которому сейчас за 60,
08:25
told me, "This changed everything for me.
164
505480
2296
сказал мне: «Это изменило для меня всё.
08:27
I went from planning my retirement
165
507800
1656
Вместо планирования своей пенсии
08:29
to playing on the BBC Radio in London, and on Radio Canada and more."
166
509480
3600
я выступаю на радио BBC в Лондоне, на Radio Canada и других».
08:33
But also it gave him a chance to play
167
513760
1816
У него также появилась возможность
08:35
in front of his three sons for the first time.
168
515600
2496
впервые выступить перед своими тремя сыновьями.
08:38
To me, this story shows perfectly the work of record diggers at its best.
169
518120
5056
Я считаю, эта история прекрасно показывает ценность работы аудиокопателей.
08:43
Beyond the rarity and the dollar value --
170
523200
1976
Помимо редкости и денежной стоимости, —
08:45
and I'll be honest, we're totally obsessed by that --
171
525200
2935
и я честно скажу, мы полностью одержимы этим, —
08:48
the true beauty is to give art a second chance;
172
528159
3457
настоящая прелесть в том, чтобы подарить искусству второй шанс,
08:51
to save art from oblivion.
173
531640
1600
спасти его от забвения.
08:54
The work of a good record digger is a constant loop of three phases.
174
534480
3296
Работа хорошего аудиокопателя — это цикл из трёх фаз.
08:57
The first thing we do is hunt.
175
537800
1640
Сначала мы находимся в поиске.
09:00
We spend hours, days, years of our lives
176
540040
2096
Мы проводим часы, дни, годы нашей жизни,
09:02
rummaging through dirty and dusty record bins.
177
542160
3056
обшаривая грязные и пыльные ящики с пластинками.
09:05
Everything that we can do to find our hands on the gold.
178
545240
3120
Мы готовы на всё, чтобы найти клад.
Да, можно найти хорошие пластинки онлайн,
09:10
Yes, you can find good records online,
179
550000
2256
но чтобы получить самые ценные из них,
09:12
but for the deepest treasures,
180
552280
1456
09:13
you need to get off the couch and into the wild.
181
553760
2240
нужно встать с дивана и выйти в люди.
Поэтому мы называем это «откопать пластинку», а не «нагуглить пластинку».
09:16
That's why we call it record digging and not record clicking.
182
556400
2896
09:19
(Laughter)
183
559320
1136
(Смех)
09:20
So what we are is music archaeologists.
184
560480
2200
Мы — музыкальные археологи.
В следующей фазе мы собираем.
09:23
But then the next thing we do is we gather.
185
563240
2176
В зависимости от наших вкусов, экспертных знаний, личных интересов
09:25
Based on our taste, expertise, personal agenda,
186
565440
2256
09:27
we choose carefully which records to save,
187
567720
2336
мы старательно выбираем, какие пластинки сохранить,
09:30
which records mean something to us.
188
570080
2176
какие пластинки что-то значат для нас.
09:32
We then try and find out every little thing we can about that record --
189
572280
3656
После этого мы пытаемся разузнать все мельчайшие детали о пластинке —
09:35
the artist, the label
190
575960
1456
её исполнителя, лейбл
09:37
and supervital information
191
577440
2016
и такую жизненно важную информацию,
09:39
like "Who's that playing trumpet on track three?"
192
579480
2520
как «Кто играет на трубе в третьем треке?»
09:42
Then we file them, we contextualize them,
193
582960
1976
Затем мы заносим их в картотеку, увязываем их с контекстом
09:44
and we keep them safe.
194
584960
1256
и бережно храним их.
09:46
We are music archivists.
195
586240
1480
Мы — музыкальные архивариусы.
09:48
And the last thing we do to close the loop is we share.
196
588400
2736
И последнее, что мы делаем — делимся.
09:51
Most record diggers that I know have some sort of a way
197
591160
3656
У большинства искателей пластинок свой способ
делиться своими открытиями и повышать интерес к музыканту:
09:54
to share their discovery and elevate the artist
198
594840
2416
09:57
through an album reissue,
199
597280
1256
перевыпуск альбома,
09:58
a web article, a radio show.
200
598560
2320
статья в интернете, выступление на радио.
10:01
We give records back their rightful place in music history.
201
601800
3080
Мы возвращаем пластинки на положенное им место в истории музыки.
10:05
We are tastemakers and curators.
202
605520
1576
Мы — создатели музыкального вкуса и кураторы.
10:07
We are musicologists.
203
607120
1280
Мы — музыковеды.
10:09
So for myself
204
609720
1216
Для меня,
10:10
and most of the record collectors I've encountered in 20 years,
205
610960
2976
как и для большинства коллекционеров, которых я встретил за эти 20 лет,
10:13
I think that we all have some sort of an outlet
206
613960
2416
эти открытия являются
10:16
for these discoveries.
207
616400
1256
своего рода отдушиной.
10:17
I think it's our way to keep our sanity and sort of sense of purpose
208
617680
4056
Так мы сохраняем своё психическое здоровье и ощущение цели
10:21
in this very maddening obsession,
209
621760
2776
в этой сводящей с ума одержимости,
10:24
because it can be sort of a lonely one.
210
624560
1896
потому что иногда от неё бывает одиноко.
10:26
But I think we also do it because it serves the human need
211
626480
2715
А ещё я думаю, что наше занятие также служит потребности человечества
10:29
to pass along cultural knowledge.
212
629219
1600
передавать культурное достояние.
10:31
Speaking of the need for curation,
213
631920
2176
Если говорить о необходимости курирования
10:34
in an era of overwhelming choice,
214
634120
1896
в эпоху огромного выбора,
10:36
it's been demonstrated
215
636040
1256
то было доказано,
10:37
that too much choice actually hinders discovery.
216
637320
2616
что слишком большой выбор препятствует открытию нового.
10:39
For example,
217
639960
1216
Например,
10:41
if you're trying to watch something on Netflix,
218
641200
2616
если вы хотите что-нибудь посмотреть на канале Netflix,
10:43
you're actually only browsing through a catalog of 6,000 titles.
219
643840
4496
вы просматриваете каталог всего с 6 000 наименований.
10:48
Now, compare that with Spotify;
220
648360
1896
Сравним со Spotify:
10:50
if you want to pick something to listen to,
221
650280
2096
если вы хотите выбрать, какую музыку послушать,
10:52
you're browsing through a catalog of 30 million songs.
222
652400
3736
вы просматриваете каталог с 30 миллионами песен.
10:56
So I think as you can see,
223
656160
1256
Как видно на этом примере,
10:57
this notion of paralysis by choice
224
657440
2176
понятие ошеломлённости выбором
10:59
affects music more than movies,
225
659640
3056
больше касается музыки, чем кино.
11:02
for example.
226
662720
1416
11:04
And there's a few studies
227
664160
1256
Есть несколько исследований,
11:05
that are starting to show the effects of this.
228
665440
2176
которые показывают, к чему это привело.
11:07
A recent look at the UK music market
229
667640
1736
Недавний обзор музыкального рынка Великобритании
11:09
shows that the top one percent of artists in the UK are actually earning 77 percent
230
669400
5416
показал, что один процент топовых музыкантов получает 77 процентов
11:14
of the total revenues inside the music industry.
231
674840
2616
общего дохода внутри музыкальной индустрии.
11:17
That's 2013,
232
677480
1496
Это было в 2013 году,
11:19
and that's progressively getting worse,
233
679000
3216
и постепенно ситуация становится хуже,
11:22
or progressing.
234
682240
1776
усугубляется.
11:24
Anyway, if you're in the one percent, I'm sure you're happy.
235
684040
2856
Конечно, если ты входишь в этот один процент, ты счастлив.
11:26
(Laughter)
236
686920
1256
(Смех)
11:28
So the takeaway for me is
237
688200
2360
Я сделал для себя вывод,
11:31
it's easier for people to listen to music than ever before.
238
691640
4040
что слушать музыку сегодня просто, как никогда.
11:36
People have more music at their disposal than ever before,
239
696960
2736
Сегодня перед нами выбор из бесконечного ассортимента музыки,
11:39
yet people choose to listen to more of the same music than ever before.
240
699720
3776
но почему-то мы всё чаще слушаем ту же музыку, что и все.
11:43
And that's a sad thing.
241
703520
1240
И это печально.
11:47
Inspired by my love for music research, record digging and curation,
242
707760
4136
Вдохновившись любовью к исследованию музыки, поиску пластинок и кураторству,
11:51
I started a website called "Music Is My Sanctuary" in 2007.
243
711920
4136
в 2007 году я открыл сайт под названием «Музыка — моя святыня».
11:56
Our slogan has always been "Future Classics and Forgotten Treasures."
244
716080
3736
Нашим слоганом всегда было «Классика будущего и забытые сокровища».
11:59
And it shows our love for discovering music
245
719840
2496
Он показывает нашу любовь к музыкальным открытиям
12:02
and introducing music both old and new.
246
722360
2576
и к распространению музыки, как старой, так и новой.
12:04
From humble beginnings,
247
724960
1256
Мы начинали скромно,
12:06
we've built a worldwide platform with a massive audience
248
726240
2816
а построили платформу мирового масштаба с многочисленной аудиторией,
12:09
with over 100 collaborators.
249
729080
2176
где работают более сотни человек.
12:11
We've created over 10,000 pieces of content,
250
731280
2336
Мы создали более 10 000 элементов контента,
12:13
over 500 hours of audio content.
251
733640
2360
более 500 часов аудиоматериалов.
12:16
Our audience consists of people
252
736880
1496
Посетители нашего сайта — люди,
12:18
who just want more than what's being offered to them
253
738400
2456
которые хотят большего, чем им предлагают
12:20
by mainstream music channels.
254
740880
1496
популярные музыкальные каналы.
12:22
They want to do --
255
742400
1200
Они хотят действовать,
12:24
they want to dig deeper,
256
744320
1336
они хотят копнуть глубже,
12:25
but they don't necessarily have 20 hours a week like us nerds,
257
745680
3920
но не имеют лишних 20 часов в неделю, как мы, музыкальные маньяки.
12:30
so they trust us to do that for them.
258
750440
1800
Поэтому они полагаются на нас.
12:33
Curation is at the heart of everything we do.
259
753400
2136
Кураторство лежит в основе всего, что мы делаем.
12:35
We believe in human recommendations over algorithms.
260
755560
2560
Рекомендациям людей мы доверяем больше, чем алгоритмам.
12:40
I could talk about the passion of record digging for days,
261
760680
3656
Я бы мог целыми днями говорить о страсти к коллекционированию пластинок,
12:44
but let me conclude this way.
262
764360
2216
но позвольте мне закончить следующим образом.
12:46
After many years of doing it,
263
766600
1736
После многих лет коллекционирования
12:48
a record collector's collection becomes sort of his autobiography.
264
768360
4800
наши коллекции становится для нас чем-то вроде автобиографии.
12:54
Last year, I was DJ-ing in Poland,
265
774880
2256
В прошлом году я работал диджеем в Польше,
12:57
and the people that were hosting me,
266
777160
1976
и у людей, в доме которых я жил,
12:59
they had this amazing record collection,
267
779160
2096
была прекрасная коллекция пластинок.
13:01
and of course I was intrigued
268
781280
1616
Я, конечно, был заинтригован
13:02
and I said, "Are you selling these?"
269
782920
2576
и спросил: «Вы их продаёте?»
13:05
They then explained to me that it was the collection
270
785520
2576
Тогда они рассказали, что эта коллекция принадлежала
13:08
that belonged to their dear friend Maceo who passed away a few months earlier.
271
788120
4880
их дорогому другу Мэсио, который умер несколько месяцев назад.
13:13
And they were doing a project of inviting different people
272
793600
3576
И они приглашали разных людей,
13:17
to take the collection and to create something new from it,
273
797200
2896
чтобы те забрали коллекцию и создали из неё что-то новое,
13:20
whether it's sampling or DJ mixes,
274
800120
2456
будь то образцы звука или диджейские миксы,
13:22
you know, just to give it a second life.
275
802600
2176
просто чтобы подарить ей вторую жизнь.
13:24
And so after a few hours of going through the collection myself
276
804800
2976
После нескольких часов тщательного изучения коллекции
13:27
and creating a DJ mix from it,
277
807800
2176
и создания микса,
13:30
even though I never got the chance to meet him,
278
810000
2456
хотя я никогда не встречал Мэсио,
13:32
it felt like in a special way,
279
812480
2616
у меня было такое чувство, как будто мы с ним
каким-то особенным способом
13:35
me and him,
280
815120
1216
13:36
we got to talk about records for a few hours.
281
816360
2120
разговаривали о пластинках несколько часов.
13:39
So, as record diggers,
282
819120
2680
Наша работа аудиокопателей
13:42
our work and our record collections are there
283
822760
3096
и наши коллекции существуют для того,
13:45
to be passed on to the next generation.
284
825880
1880
чтобы передавать их следующим поколениям.
13:48
Beautiful art deserves to be cherished, shared and rediscovered.
285
828360
3120
Искусство заслуживает того, чтобы им дорожили, делились и открывали вновь.
13:54
Embrace curators;
286
834120
1696
Цените кураторов по достоинству.
13:55
we are alternative voices to the mainstream music channels,
287
835840
3176
Мы — альтернатива популярным музыкальным каналам,
13:59
digital or otherwise.
288
839040
1360
в интернете или где-то ещё.
14:01
Go beyond the algorithm.
289
841240
1480
Выходи́те за пределы алгоритмов.
14:03
Whatever kind of music you like,
290
843920
1576
Какой бы жанр музыки вы ни любили,
14:05
there are so many websites, radio shows, DJs, record stores out there
291
845520
4376
существует множество радиопередач, диджеев, магазинов пластинок,
14:09
that are just waiting to share their discoveries with you.
292
849920
2736
которые жаждут поделиться с вами своими открытиями.
14:12
We do this work for you.
293
852680
1336
Мы делаем эту работу для вас.
14:14
All you have to do is open your ears and take risks.
294
854040
3016
Вам нужно лишь прислушаться и рискнуть.
14:17
This music will change your life.
295
857080
1936
Эта музыка изменит вашу жизнь.
14:19
Thank you.
296
859040
1216
Спасибо.
14:20
(Applause)
297
860280
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7