I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,558 views ・ 2016-02-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Kravchuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Я працюю у поліції вже досить довго.
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
А нотатки в руках тому, що я ще й темношкірий проповідник.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Сміх)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
Чули щось про темношкірих проповідників?
Ми закінчуємо проповідь і продовжуємо говорити ще 20 хвилин.
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
(Сміх)
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Ці папірці потрібні, щоб не допустити цього.
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Отож, я офіцер поліції вже дуже і дуже давно.
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
Я прийшов до поліції ще у паперовий вік.
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
Задовго до пейджерів!
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Сміх)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Можете сміятися, але це правда!
Я розпочав службу ще до боротьби із наркотиками,
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
прийшов задовго до цього.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Я пережив так багато,
були і падіння, і злети,
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
були і важкі, і веселі часи,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
Але я все ще люблю свою роботу - поліцейського.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Бути поліцейським - моє покликання.
01:01
and never a job.
19
61982
1380
І аж ніяк не просто робота!
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Та попри це,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
я переконаний, правоохоронні органи переживають кризу зараз.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
Ця криза невидима,
вона тягнеться вже багато років!
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Ось як ми кажемо на роботі:
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"Знаєте, арештами ж всіх проблем не вирішити"
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Ми також визнаємо,
що переслідування за расовою приналежністю незаконні.
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
Вірите чи ні,
01:28
You know what?
28
88008
1158
правоохоронні органи згодні змінити спосіб мислення
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
та стати більш орієнтованими на суспільство.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
Та все ж, попри це,
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
ми продовжуємо йти цим шляхом,
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
шляхом, що перекреслює все, у чому ми тільки що зізнались.
Це і стало для мене поштовхом декілька років тому.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
Я втомився від расизму та дискримінації,
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
стомився від учень та розколів.
Я був таким виснаженим.
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Втомився від порочного кола,
втомився від цього, навіть працюючи в улюбленій поліції,
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
у підрозділі, який я досі люблю.
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Тоді ми з дружиною сіли
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
і вирішили, що вже час визначитись з датою виходу у відставку.
Ми підемо у відставку і я зможу поніжитись на сонці,
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
можливо, повністю присвячу себе пасторству, любитиму дружину частіше.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
Ви ж зрозуміли про що я.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Сміх)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Ми вже вирішили, що я піду на пенсію,
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
але втрутились вищі сили.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
Це була любов до міста,
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
яке я обожнюю, де я виріс і навчався,
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
і це місто змусило мене повернутися назад до системи.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
Отож ми не пішли у відставку.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
Ми не пішли у відставку,
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
і ось, що відбувалось далі,
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
наступні декілька 18 чи 19 місяців.
Я пристрасно впроваджував радикальні заходи в поліцію.
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
І ось зараз, через 19 місяців,
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
мене підвищили, від сержанта у справах боротьби з наркотиками,
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
на грані виходу у відставку,
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
крок за кроком,
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
я пройшов шлях аж до командира округу,
командувача найгіршого округу в Балтиморі.
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
Ми звемо його - Східний район,
найкримінальніший,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
найбільш збіднілий район -
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
46% населення тут безробітні.
На той час він входив у національний рейтинг
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
ВІЛ-інфікованих і хворих на туберкульоз,
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
завжди був у першій десятці рейтингу,
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
який складався за поштовими індексами у містах
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
чи по всіх індексах у країні.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
У першу десятку потрапив не штат і навіть не місто,
а цей маленький район.
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
І знаєте, що я сказав? Треба щось з цим робити.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
Потрібно щось змінювати, Мислити радикальніше,
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
виходити за межі стандартів.
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
Для впровадження змін, яких я відчайдушно жадав
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
і прагнув всім серцем,
я почав прислухатися до внутрішнього голосу.
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
Я мусив прислухатися до внутрішнього голосу,
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
який виступав проти всього, що я був добре навчений робити.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Тож ми все ще боролися.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Боролися, бо прислухалися до внутрішнього голосу,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
тому що я розумів:
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
якщо я хочу побачити справжню реформу поліції
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
в суспільстві, безпеку якого зобов'язаний охороняти,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
ми мусимо змінити наш ганебний підхід до справ.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Ми повинні були діяти,
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
тому ми почали розглядати проблему цілісно,
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
а не лише у силових рамках.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
Ми почали мислити інакше,
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
почали усвідомлювати,
що ніколи і ні за яких обставин
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
04:24
us versus them.
94
264376
1509
ми не маємо бути проти людей.
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Тому я вирішив знайти точку перетину,
де я зможу зустріти людей усіх класів, рас, вірувань та кольорів;
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
людей з релігійних та бізнес організацій,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
з освітньої і медичної систем,
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
я зустрінусь з усіма людьми,
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
які формують суспільство, за безпеку якого я відповідаю.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
Отож я зустрічався з ними і слухав.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
У поліції є проблема:
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
бажаючи змінити щось в суспільстві, ми раптово
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
з'являємося зі своїми неординарними стратегіями і тактиками,
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
ніколи не обговорюючи їх з людьми.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
Ми нав'язуємо щось суспільству, кажучи: "Приймайте".
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Але ми вирішили позбутися цієї ганебної манери,
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
тому почали розмовляти з людьми.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
Ми сказали: "Це наш стіл переговорів.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
Сідайте ближче. Ми хочемо почути від вас,
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
що буде дієвим у вашій спільноті?"
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
Потім почали відбуватись неймовірні речі.
Розумієте,
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
я мав знайти спосіб, як змінити 130 полісменів під моїм керівництвом,
перетворити з окупантів
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
на партнерів населення.
05:17
to being partners.
116
317150
1189
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Мав вигадати щось,
аж не віриться,
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
у правоохоронних органах ми зіткнулись з дечим неймовірним.
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Вслухайтесь, ми стали чудовими захисниками.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Ми знаємо, як вас захищати.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Але ми так довго тренували руки.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Якби я був відділом поліції,
уособлював поліцейський відділ,
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
ви б побачили цю 60-сантиметрову руку.
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Сміх)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
Краса, чи не так?
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Накачана. Ммм, чудова. Прекрасно виглядає.
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Сміх)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
Рука - захисниця!
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
Ось хто ми є. Але інколи ми так наполегливо тренуємось,
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
що ця сила стає надмірною.
Це призводить до байдужості, безсердечності і позбавляє нас людяності.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
Ми забуваємо,
що наша клятва країні -
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
служити їй і захищати її.
Невже ви не знали? Служити і захищати.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
(Сміх)
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
Подивіться на ту руку,
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
а тепер на цю.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Сміх)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Подивиться - вона слабка,
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
кволо виглядає.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
Вона в'яне і помирає,
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
бо ми забагато вкладаємо в руку-захисницю.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
Ми забули, що треба ставитись до людей так,
як до наших клієнтів,
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
так, ніби вони наші сини і доньки, брати і сестри,
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
матері і батьки.
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
Так склалось,
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
що ми втратили рівновагу.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
Через те, що ця професія у великій пошані,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
нам важко глянути у дзеркало і визнати свої помилки,
і ще важче змінитися.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
Я намагаюсь прискоритись,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
але мушу сказити:
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
все це стосується не лише поліції.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
Кожен з нас є частиною суспільства.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Разом ми створюємо його.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
І як суспільство,
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
ми поклали надто велику відповідальність на співробітників правоохоронних органів.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Занадто велику.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Оплески)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
І в нас вистачає нахабства і зухвальства звинувачувати
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
поліцію у тому, що самі повинні робити.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
У жодному випадку
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
ми не повинні викликати поліцію,
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
щоб вгамувати дітей, які граються на вулиці.
У жодному разі ми не маємо викликати поліцію
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
через гучну музику в сусідів,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
чи тому, що їхній собака напаскудив у вашому подвір'ї,
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
Ми не повинні через таке турбувати поліцію.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Так ми скидаємо значну частину відповідальності.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Послухайте, я був маленьким хлопчиком, ріс у Балтиморі,
граючись, ми часто билися,
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
але поліція ніколи не приїжджала розбороняти нас.
А знаєте хто приходив? Дорослі.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
У нас були батьки,
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
відповідальні за порядок, це був сільський менталітет.
Вони приходили і казали: "Заспокойтесь", "Робіть так", "Не робіть цього".
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
У нашій спільноті були наставники.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Суспільство потребує дій від кожного.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
Коли я кажу суспільство,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
маю на увазі все, що до нього відноситься.
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
Оскільки я ще й пастор, то вимагаю багато й від церкви,
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
вважаю, що вона все більше стає схожою
08:22
missing in action.
187
502621
1157
на "зниклу безвісти".
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Я вважаю, що за останні 10 - 20 років
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
церква віддалилась від людей.
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
Раніше, вийшовши з дому, ви за декілька хвилин могли потрапити в церкву,
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
а зараз вони перетворились на приміські церкви.
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
Тож зараз церкви віддалені від суспільства,
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
в якому колись були створені.
Вони не піклуються про суспільство.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
Я міг би ще довго продовжувати, але вже пора закінчувати.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Громада і діяльність правоохоронних органів:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
ми все втратили, дорогоцінний дар, який я називаю соціальною справедливістю.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Ми втратили його між нами.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
І це не чиясь помилка,
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
а лише наша спільна.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Всі ми несемо відповідальність за це.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Але я впевнений, ще не пізно відбудувати наші міста
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
і націю та повернути минулу величність.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Ніколи не буває запізно.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
Ніколи.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Річ у тім, що після трьох з чотирьох років
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
моєї служби в цьому районі,
після трьох років,
09:16
three years in,
208
556115
1154
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
коли священики їздили у машині разом з поліцейськими,
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
оскільки я знав маленький секрет,
09:22
I knew this:
211
562195
1159
я знав,
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
важко бути мерзенним поліцейським,
коли ти патрулюєш вулиці разом з духівником.
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Сміх)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Оплески)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Ти був би змушений виходити і сідати в машину, кажучи до нього:
"Отче, я згрішив", І так увесь день! Це нереально!
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Так ми запустили неймовірне починання,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
призначене повернути довіру між людьми та поліцією.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Ми почали займатися з молоддю
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
і навіть з тими, хто, здавалося, був по ту сторону барикад.
Знаючи про економічні проблеми,
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
почали створювати робочі місця.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
Знаючи про рівень захворюваності
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
і недоступність належної медичної допомоги,
ми допомагали боротись з цим.
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
Ми шукали точки перетину і співпрацювали
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
зі всіма, хто цього хотів,
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
Ми обговорювали всі наші проблеми,
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
а не лише рівень злочинності.
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
Тому що врешті-решт,
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
якщо в людей є все необхідне
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
і знищено корінь проблеми,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
рівень злочинності, відповідно, знизиться.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Знизиться сам собою.
(Оплески)
10:24
(Applause)
236
624089
4655
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
І ось після трьох із чотирьох з половиною років моєї служби
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
ми озирнулись і вияснили,
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
що досягнули історичного мінімуму за 40 років:
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
рівень злочинності, число вбивств -
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
все знизилось до рівня 70-х років.
Ми могли б піти ще далі,
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
але проблема в тому, що ми почали зберігати дані лише в 70-х.
Мінімум за 40 років. Інші командири телефонували мені:
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
"Гей, Меле, як ти це зробив, чоловіче?
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
Як ти це зробив? Ми теж так хочемо!"
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
(Сміх)
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
Ми поділилися досвідом з ними.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
І за короткий термін часу
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
злочинність у місті знизилася до рівня 30-літньої давності.
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Вперше за останні 30 років в Балтиморі
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
відбулося менше, ніж 200 вбивств, точніше 197.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
Це було свято,
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
ми навчились захищати,
вперше стали дійсно хорошими захисниками.
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Але мушу сказати, за останні роки,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
хоч ми і навчилися
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
бути поліцейськими, які працюють на випередження,
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
а не тими, які реагують на вже виниклу проблему,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
ці останні роки розчарували мене.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Вони розбили мені серце.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
Повстання досі приносять біль,
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
ранять серце,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
тому що я вірю, що цього не повинно було статися.
Цього б ніколи не трапилося,
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
якби нам дозволили йти вибраним шляхом,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
служити народу,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
ставитись до них, як до людей, виявляти повагу
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
і любов у першу чергу.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Якби ми продовжили йти цим шляхом,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
такого б ніколи не трапилося.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Але так вийшло, що ми знову повернулися до колишніх порядків.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Але я знову зворушений!
Я радий, бо знову у нас комісар поліції
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
не лише говорить про залучення суспільства до охорони порядку,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
а й цілком розуміє це,
і що ще більш важливо - заохочує.
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Я дуже радий.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Я в захваті від нинішнього Балтимора,
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
вірю, що ми, як і багато інших міст, зможемо відродитися з попелу.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Я вірю, справді вірю,
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Оплески)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
Ми здобудемо колишню величність.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Я вірю,
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
якщо ми продовжимо триматися за руки і казатимемо:
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
"Ми разом",
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
це не просто точка перетину,
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
зустрівшись одного разу, ми йдемо одним шляхом до спільної мети,
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
і це місто знову стане величним.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Наша нація знову стане величною.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
Бо у нас спільна мета: ми хочемо жити в мирі.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Усі ми прагнемо поваги.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
Усі ми прагнемо любові.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
Я вірю - ми знову на правильному шляху,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
це робить мене ще щасливішим.
Дякую, що вислухали мене.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Господь благословить вас.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Оплески)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Господь благословить вас.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7