I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,558 views ・ 2016-02-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria Dolores Botella Jorge Revisor: Sebastian Betti
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
He sido oficial de policía durante mucho tiempo.
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
Y me ven con estas notas en la mano porque también soy un predicador negro.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Risas)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
Y si saben algo de predicadores negros
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
es que al terminar, seguiremos aquí todavía otros 20 minutos más, ¿sí?
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Risas)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Por lo tanto, necesito seguir sin parar.
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
He sido oficial de policía durante mucho tiempo,
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
incluso mucho antes de los tiempos de la tecnología.
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
Me refiero a los "pagers".
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Risas)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Ríanse, si quieren, pero es la verdad.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
Antes de la "guerra contra el prójimo", es decir, la guerra contra las drogas.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
Antes de todo eso.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Mucho, mucho antes,
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
y he pasado muchos altibajos,
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
tiempos mejores y peores,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
pero aún así, me encanta ser policía.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Me encanta ser policía, porque ha sido mi gran vocación
01:01
and never a job.
19
61982
1380
y nunca un trabajo.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Sin embargo,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
opino que el cumplimiento de la ley está en crisis.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
Es una crisis invisible,
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
que ha existido desde hace mucho años.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
A pesar de que en el cumplimiento de la ley decimos:
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
"No podemos arrestarle, aunque sea extraño".
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Se dicen cosas como:
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
"Sí, es ilegal del otro lado".
01:28
You know what?
28
88008
1158
¿Saben qué? En el cumplimiento de la ley,
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
incluso estamos de acuerdo en adoptar esta forma de pensar
y en centrarnos más en vigilar la comunidad.
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
Y sin embargo, todo el tiempo,
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
seguimos del mismo modo.
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
Del mismo modo que contradice todo lo que acabamos de admitir.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
Y esa fue la razón por la que hace muchos años...
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
Porque estaba cansado del racismo y la discriminación,
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
cansado de los "ismos" y los "quismos".
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
¡Estaba muy cansado!
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Estaba cansado de ese círculo vicioso
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
y estaba cansado de la preciosa comisaria
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
en el departamento que hasta hoy todavía me gusta tanto.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Por eso mi mujer y yo, lo pensamos,
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
y decidimos elegir una fecha para jubilarnos.
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
Nos jubilaríamos para ver atardeceres
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
y quizá convertirme en predicador a tiempo completo,
amar a mi esposa mucho tiempo.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
Ya saben de lo que hablo.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Risas)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Decidimos que me retiraría
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
pero entonces apareció un poder superior a mí.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
El amor por mi ciudad,
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
a la que amo, en donde crecí y en donde me eduqué.
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
Una ciudad que me empujó a devolverle el corazón al sistema.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
Así que no hicimos nada.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
No nos jubilamos.
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
En los 18 o 19 meses siguientes
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
me apasioné con implementar un sistema de policía radical.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
Y ahora, unos 19 meses después,
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
he pasado de ser un sargento de drogas,
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
preparado para jubilarme,
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
he pasado de una fase a otra,
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
hasta que me vi como inspector de distrito.
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
Inspector del peor distrito de Baltimore.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
Conocido como El Distrito del Este.
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
El distrito más violento.
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
El distrito más empobrecido.
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
Con un 46 % de desempleo,
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
según las listas oficiales nacionales por aquel entonces.
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
Incluido también en la listas oficiales de SIDA y tuberculosis.
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
Siempre estuvimos entre los 10 primeros de las listas
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
entre los distritos postales del país,
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
solo distritos postales.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
El número 10, y no hablo de estado, ni país,
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
solo ese pequeño vecindario.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
Y me dije, "tenemos que hacer algo diferente".
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
Algo completamente diferente, pensar en algo radical,
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
pensar fuera de lo convencional.
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
Y para lograr el cambio que queríamos desesperadamente,
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
que sentía dentro de mi corazón,
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
tuve que empezar a escuchar mi espíritu interior,
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
mi hombre interior,
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
que iba en contra de todo, que había sido entrenado para hacerlo.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Pero lo hicimos.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Lo hicimos porque escuchamos al espíritu,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
porque me di cuenta de que
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
si quería ver de verdad una reforma policial
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
en las comunidades donde tenía autoridad para mantener la seguridad pública
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
teníamos que cambiar la forma ruin de pensar.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Teníamos que hacerlo.
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
Y por eso, empezamos a pensar de manera holística,
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
y no paramilitar.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
Es decir, a pensar de manera diferente.
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
Y empezamos a darnos cuenta
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
de que nunca pudo ser, ni debería haber sido:
04:24
us versus them.
94
264376
1509
"nosotros contra ellos".
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Por lo tanto, decidí ponerme en ese punto de encuentro
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
donde nos juntamos todas las razas, las clases, los colores,
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
donde conocimos comerciantes, personas de fe,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
de clase media y de los extremos,
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
y donde conocería las personas
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
que forman la comunidad sobre la que tengo autoridad.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
Así que les conocí y les empecé a escuchar.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
La policía tiene un problema.
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
Además de todo eso, queremos aportar algo a la comunidad
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
y venimos con todas esas estrategias y despliegues,
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
pero nunca hablamos de la comunidad.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
Sencillamente se los mostré y les dije: "Tomen esto".
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Pero tenemos que olvidarnos de esta manera ruin de pensar
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
para hablar con la comunidad.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
Dijimos: "Esto es una mesa vecinal.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
Retire una silla, nos gustaría escucharle.
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
¿Qué es lo que puede funcionar en este vecindario?
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
Y entonces, empezaron a suceder grandes cosas.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
Esto es lo que hay:
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
Tuve que aprender la manera de que 130 policías bajo mi tutela
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
pasaran de ser invasores
05:17
to being partners.
116
317150
1189
a colaborar con la comunidad.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Y tuve que descubrir cómo hacerlo.
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
Porque, y este es el sinsentido,
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
el cumplimiento de la ley, se ha convertido en algo increíble.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Nos hemos convertido en grandes protectores.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Sabemos cómo proteger.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Pero hemos ejercitado demasiado ese brazo.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Si fuera un policía normal
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
y representara un departamento de policía,
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
verían este hermoso e increíble brazo de 23 cm.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Risas)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
Es bonito, ¿verdad?
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Nada de grasa. Parece bueno. ¡Lo es de verdad!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Risas)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
Este brazo es una gran protección.
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
Eso es lo que somos, pero lo hemos usado tantas veces
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
que nos ha llevado al abuso.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
Nos ha llevado a la frialdad, la indiferencia y la deshumanización.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
Y nos hemos olvidado
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
de que el mantra de la nación
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
es proteger y servir.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
Y todos saben lo que es servir y proteger.
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Risas)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
Pero si ahora miramos el otro brazo,
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
y lo comparamos, aquí está.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Risas)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Es muy débil,
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
parece enfermo,
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
se está debilitando y muriendo,
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
porque solo hemos invertido en el brazo protector,
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
pero nos hemos olvidado de tratar a los vecinos
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
como a nuestros clientes,
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
como si fueran nuestros hijos e hijas, hermanos y hermanas,
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
madres y padres.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
Y de algún modo, durante el camino
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
hemos perdido el equilibrio.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
Y porque estamos orgullosos de nuestra profesión,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
nos es muy difícil mirarnos al espejo y ver nuestros errores,
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
y mucho más cambiarlos.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
Y por tanto, como tengo prisa con esto,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
tengo que decir:
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
No se trata solo de cumplir con la ley.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
Porque cada uno de nosotros forma parte de la comunidad,
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Cada uno forma parte de la misma.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
Y como comunidades que somos,
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
ponemos demasiada responsabilidad en el cumplimiento de la ley.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Demasiada.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Aplausos)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
Y después tenemos la audacia y la cara de enojarnos
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
cuando actuamos para que se cumpla la ley.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
No hay manera en el mundo,
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
como comunidad que somos, de llamar a la policía
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
porque los chicos están jugando a la pelota en la calle.
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
De ninguna manera deberíamos llamar a la policía,
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
porque los vecinos tienen la música demasiado alta,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
porque su perro viene a mi patio, y lo hizo una vez y luego otra,
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
para nada tendríamos que llamar a la policía.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Pero hemos renunciado en gran parte a nuestra responsabilidad,
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
tanto...
Escuchen, cuando era pequeño, volviendo a Baltimore,
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
jugábamos en la calle, no muy segura,
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
pero jamás vi llegar a la policía para regañarnos.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Eran las personas mayores,
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
las figuras paternas de la comunidad.
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
Eran los guardianes, la conciencia del pueblo.
Venían y decían: "Deja de hacer eso" o "Haz esto", o "Para con eso".
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
Teníamos mentores en todo el vecindario.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Que nos cuidaban a todos. A todos.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
Y cuando digo comunidad,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
estoy hablando de todo lo que forma una comunidad,
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
incluso, escuchen soy predicador, y también soy muy duro con la iglesia.
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
Porque creo que la iglesia también se ha transformado en un PEA,
08:22
missing in action.
187
502621
1157
Perdido En Acción.
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Creo que han pasado en los últimos 10 o 20 años
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
de ser iglesias de la comunidad
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
cuando uno salía de casa y en cualquier esquina estaba en la iglesia,
han pasado a convertirse en iglesias de paso.
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
Ahora, tenemos iglesias desconectadas por definición
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
de la comunidad original de la que surgieron.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
Y no les importa esa comunidad.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Podría seguir y seguir, pero necesito unir las dos.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Comunidad y Policía:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
hemos perdido un regalo precioso, que se llama relación de igualdad.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Nos hemos perdido los unos a los otros.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
No es la culpa de nadie.
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
Es la culpa de todos.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Es la responsabilidad de todos.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Pero les digo, que no es demasiado tarde para construir entre todos las ciudades
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
y hacer una gran nación otra vez.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Nunca es tarde.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
Nunca es demasiado tarde.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Después de tres años,
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
de mis cuatro años y medio como inspector del distrito
tres años allí,
09:16
three years in,
208
556115
1154
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
después de colocar pastores en los coches de policía
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
-- porque ¿saben un pequeño secreto?
09:22
I knew this:
211
562195
1159
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
¿sabían que es muy difícil ser un oficial de policía horrible ruin
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
mientras conduces con un sacerdote a tu lado? --
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Risas)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Aplausos)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Sería mejor entrar al auto, mirar a la derecha y decir:
"Padre, perdóneme, he pecado todo el día". Es imposible hacerlo.
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Así que trajimos algunas iniciativas increíbles,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
compromisos entre la comunidad y la policía para restablecer la confianza.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Empezamos a tratar con los jóvenes,
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
y con los que considerábamos que estaban del lado equivocado.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
Sabíamos que teníamos problemas económicos,
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
así que empezamos a crear puestos de trabajo.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
Sabíamos que había problemas de salud en la comunidad
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
y que mucha gente no tenía acceso a asistencia médica adecuada,
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
así que llegamos a acuerdos.
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
Llegamos ese punto de encuentro
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
para colaborar con cualquiera que quisiese ser nuestro socio,
y hablar de lo que necesitábamos de una manera holística.
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
Nunca pensando en el crimen.
Porque al final del día,
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
lo que importa es ocuparse de las necesidades de la gente.
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
Fuimos a la raíz del problema.
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
El crimen tendría que cuidarse a sí mismo.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Tendría que hacerlo.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Aplausos)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
Y así, después de un período de tres o cuatro años y medio,
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
miramos atrás, analizamos,
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
y descubrimos el nivel más bajo de criminalidad en 40 años.
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
El número de crímenes, el número de homicidios
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
habían caído en conjunto, al nivel del de los años 70.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
E incluso después de esta fecha,
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
el problema es que solo se recopilaban datos desde los años 70.
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
40 años con el nivel de criminalidad más bajo.
Tenía a otros inspectores que me llamaban:
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
"Eh, ¿qué estás haciendo?
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
¿Qué haces? ¡Danos algo también!
(Risas)
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
Así que les di algo.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
Y, en un breve período de tiempo,
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
la ciudad volvió al nivel de criminalidad de los años 30.
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Por primera vez en 30 años, la ciudad de Baltimore
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
se mantuvo por debajo de los 200 homicidios, 197 para ser exactos.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
Y lo celebramos.
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
Porque habíamos aprendido a ser servidores primero,
a servir primero.
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Pero tengo que decirles algo, en los últimos años,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
por mucho que hemos aprendido a ser
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
oficiales de policía buenos y proactivos,
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
y buenos oficiales de policías que se relacionan, en vez de reaccionar,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
estos años me han defraudado.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Me han roto el corazón.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
La herida aún duele.
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
Todavía me duele el corazón,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
porque creo que nunca debería haber sucedido.
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
Creo que nunca debería haber pasado.
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
Si hubiésemos querido seguir de la misma manera,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
al servicio de la comunidad,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
tratando a la gente como seres humanos y con respeto,
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
queriéndoles, en primer lugar.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Si hubiésemos continuado así,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
nunca habría sucedido.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Pero de algún modo, volvimos a las andadas.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Pero estoy encantado otra vez.
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
Lo estoy, porque actualmente hay una Comisión de Policía
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
que no solo habla de la policía al servicio de la comunidad,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
sino que lo entiende cabalmente.
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
Y lo más importante, lo secunda.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Estoy encantado ahora mismo.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Escuchen, me encanta la ciudad de Baltimore actualmente,
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
porque creo que nosotros, que otras ciudades,
renaceremos de las cenizas.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Lo creo, de verdad que lo creo,
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Aplausos)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
que volveremos a ser un gran lugar.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Me lo creo.
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
mientras sigamos abrazados repitiendo:
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
"Estamos todos juntos",
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
porque no es solo un punto de encuentro,
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
una vez juntos, queremos seguir por el mismo camino,
con los mismo objetivos,
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
para que vuelva a ser una gran ciudad.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Y también lo será esta nación.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
Porque tenemos el mismo objetivo: todos queremos la paz.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Todos queremos respeto mutuo.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
Todos queremos amor.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
Y creo que estamos volviendo al camino,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
por eso estoy tan entusiasmado.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Quiero agradecerles por darme unos minutos de su tiempo.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
¡Dios les bendiga!
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Aplausos)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
¡Dios les bendiga!
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7