I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,865 views ・ 2016-02-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Vakulina Редактор: Anna Kotova
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Я служу в полиции уже очень-очень много лет.
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
А заметки у меня в руках потому, что я также и чернокожий проповедник.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Смех)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
Если вы что-то знаете о чернокожих пасторах,
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
то понимаете, что мы закончим, а потом будем говорить ещё минут 20.
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Смех)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Так что заметки нужны, чтобы уложиться по времени.
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Итак, я стал полицейским очень давно —
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
ещё до появления всех технологий.
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
Это я сейчас о пейджерах.
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Смех)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Хотите — смейтесь, но это чистая правда.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
Я был полицейским ещё до войны против ближнего своего — войны с наркотиками.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
Я пришёл задолго до всего.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Я в этом деле так давно,
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
я переживал взлёты и падения,
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
хорошие и плохие времена,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
но я по-прежнему очень люблю свою работу.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Я люблю быть полицейским, потому что это всегда было моим призванием
01:01
and never a job.
19
61982
1380
и никогда просто работой.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Но даже несмотря на это,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
я глубоко убеждён, что правоохранительная система переживает кризис.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
Это невидимый кризис,
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
который продолжается уже много лет.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Как стражи порядка, мы говорим:
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
«Знаете, арестами не решить всех проблем».
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Мы даже признаём,
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
что преследовать по расовому признаку незаконно.
01:28
You know what?
28
88008
1158
Верите ли,
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
мы даже согласны, что нам нужно поменять мышление
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
и привлекать население к охране правопорядка.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
Но тем не менее мы всё ещё
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
продолжаем действовать в том же духе,
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
духе, который противоречит всему, что мы только что сами признали.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
Несколько лет назад это заставило меня задуматься.
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
Я устал от расизма, устал от дискриминации.
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
Я устал от «-измов» и разделения.
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
Я так устал!..
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
Я устал от порочного круга,
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
даже работая в дорогой моему сердцу полиции,
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
в подразделении, которое до сих пор люблю.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Тогда мы с женой сели
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
и приняли решение уйти в отставку, и даже выбрали дату.
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
Я думал мы уволимся, я растворюсь в закате,
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
может, полностью уйду в пасторство и буду любить свою жену.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
Ну вы понимаете, о чём я.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Смех)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Мы уже решили, что я уволюсь,
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
но тут вмешались высшие силы.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
Это была моя любовь к городу —
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
я его любил, я в нём вырос и научился всему, что знаю.
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
И этот город силой вернул моё сердце обратно в систему.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
Так что мы не уволились.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
Мы не ушли в отставку,
и в следующие полтора года
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
я страстно претворял в жизнь
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
некоторые радикальные методы охраны правопорядка.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
И вот, 19 месяцев спустя,
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
я изменился, и из сержанта наркополиции
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
на грани увольнения
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
я шаг за шагом прошёл путь
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
до начальника полицейского округа —
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
худшего округа в Балтиморе.
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
Это Восточный округ,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
самый криминальный
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
и самый бедный —
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
безработица там составляет 46%.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
В то время он входил в первую десятку
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
национального рейтинга по количеству ВИЧ-инфицированных
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
и больных туберкулёзом.
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
Рейтинг составлялся по почтовым индексам в городах
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
или по всем индексам почты в стране.
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
И в первую десятку попал не штат и даже не весь город,
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
а наш маленький район.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
И знаете, что я решил? Мы попробуем кое-что новенькое.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
Нам нужно действовать иначе, нужно мыслить радикально
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
и подойти к проблеме нестандартно.
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
Чтобы добиться изменений, которых я так отчаянно желал
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
и остро чувствовал всем сердцем,
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
мне пришлось прислушаться к внутреннему голосу.
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
Мне пришлось услышать человека внутри себя,
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
который шёл против всего, чему я был обучен.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
И мы всё-таки сделали это.
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Мы начали прислушиваться к этому внутреннему голосу,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
потому что я понял,
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
что, если я хочу увидеть настоящую реформу полиции
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
в сообществе, над которым я получил власть ради безопасности общества,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
нужно изменить наши ложные внутренние установки.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Мы должны это поменять.
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
Поэтому мы начали рассматривать проблему комплексно,
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
исключив «военный» подход.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
Мы начали мыслить иначе
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
и вдруг поняли,
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
что никогда не должно быть
04:24
us versus them.
94
264376
1509
«мы против них».
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Поэтому я решил найти точку пересечения,
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
где я могу встретить людей всех классов и рас, любой веры и цвета кожи,
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
религиозные и бизнес-сообщества,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
образовательные и медицинские системы,
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
то есть познакомиться с людьми,
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
составляющими то сообщество, власть над которым я получил.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
Я встречался с ними и слушал.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
У полиции есть проблема.
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
Желая поменять что-то в сообществе, мы необдуманно
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
являемся со своими причудливыми стратегиями и тактиками,
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
даже не пытаясь обсудить их с людьми.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
Мы просто впихиваем их, говоря: «Принимайте».
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Мы решили, что хотим избавиться от такого подхода,
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
и начали разговаривать с людьми.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
Мы сказали: «Вот стол переговоров,
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
подвигайтесь поближе, мы хотим услышать от вас,
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
что может сработать в вашем сообществе».
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
Тогда начали происходить замечательные вещи.
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
Понимаете,
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
мне нужно было найти способ превратить 130 копов, которыми я руководил,
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
из оккупантов в этом округе
05:17
to being partners.
116
317150
1189
в партнёров населения.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Мне нужно было придумать что-то,
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
ведь, с ума сойти,
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
в правоохранительных органах мы столкнулись с чем-то невероятным!
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Мы стали величайшими защитниками.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Мы знаем, как вас защищать.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Мы очень много упражнялись в этом.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Вообразите, что я — это отдел полиции,
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
что я воплощаю собой полицию.
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
Видите это невероятно красивую руку длиной в 60 сантиметров?
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Смех)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
Прелесть, не правда ли?
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Никакого жира. Ммм, до чего же хороша! Ну просто красота!
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Смех)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
Это великолепная рука-защитница!
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
Вот кто мы такие. Но иногда мы так упорно упражняемся в этом,
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
что сила становится чрезмерной.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
Это ведёт к равнодушию и грубости, лишает нас человечности.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
И мы забываем,
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
что наша клятва перед нацией —
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
защищать и служить.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
Вы разве не знали? Защищать и служить.
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Смех)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
Посмотрите на одну руку
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
и посмотрите на другую.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Смех)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Взгляните, какая она слабенькая,
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
какой болезненный вид!
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
Она чахнет и умирает,
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
потому что мы слишком много вкладываем в руку-защитницу.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
Мы забыли относиться к сообществам так,
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
будто они наши клиенты,
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
будто они наши сыны и дочери, братья и сёстры,
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
матери и отцы.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
Получилось, что в дороге
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
мы утратили равновесие.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
И потому, что мы гордая профессия,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
нам сложно посмотреть в зеркало и признать свои ошибки.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
И ещё сложнее измениться.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
Я стараюсь поторапливаться,
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
но мне важно сказать:
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
всё это касается не только полиции.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
Каждый из нас является частью общества.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Мы все вместе его создаём.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
И, как сообщество,
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
мы возложили на органы правопорядка слишком высокую ответственность.
07:12
Too much.
162
432261
1158
Слишком высокую.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Аплодисменты)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
И у нас хватает дерзости и наглости возмущаться
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
полицией там, где мы сами должны действовать.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
Ни за что на свете
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
мы, как сообщество, не должны призывать органы правопорядка,
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
чтобы угомонить детей, играющих в мяч.
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
Ни за что на свете мы не должны звонить в полицию
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
из-за слишком громкой музыки у соседей,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
или из-за того, что их пёс сделал кучу у нас во дворе.
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
Всё это не причины звонить в полицию.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Мы изъяли слишком много из зоны нашей ответственности.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Послушайте, я рос в Балтиморе, и когда я был маленьким мальчиком,
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
мы играли на улице довольно жёстко,
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
но никогда полицейские не приезжали разнимать нас.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Знаете, кто это делал? Старшие.
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
В том сообществе были родительские фигуры,
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
хранители порядка, естественные для маленькой общины.
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
Они приходили и говорили: «А ну-ка прекратите!» или «Делайте так».
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
В нашем сообществе наставники были повсюду.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Общество нуждается в каждом из нас.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
Когда я говорю «общество»,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
я имею в виду абсолютно всё, что к нему относится.
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
И так как я сам пастор, я особенно строго спрашиваю с церкви.
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
Я считаю, что очень часто они напоминают
08:22
missing in action.
187
502621
1157
пропавших без вести.
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Я считаю, что за последние 10–20 лет
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
церкви отдалились от прихожан.
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
Раньше ты выходил за дверь, поворачивал за угол и оказывался в церкви,
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
теперь такого нет.
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
Современные церкви не выполняют своих обязательств
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
и оторваны от сообществ, где когда-то были созданы.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
И им нет дела до этого сообщества.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Я мог бы продолжать ещё долго, но пора уже закругляться.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Общество и охрана правопорядка:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
мы все утратили ценный дар, который я называю социальной справедливостью.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Мы утратили его между собой.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
Это не ошибка кого-то другого,
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
это наша общая вина.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Мы все за это отвечаем.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Но я уверен, ещё не поздно всем вместе заново построить наши города
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
и нацию и вернуть былое величие.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Никогда не поздно.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
Никогда.
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
После трёх лет
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
из четырёх с половиной моей работы начальником в том округе,
09:16
three years in,
208
556115
1154
после трёх лет,
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
когда священники ездили в машинах вместе с полицейскими,
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
я знал маленький секрет,
09:22
I knew this:
211
562195
1159
заключавшийся в том,
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
что трудно оставаться грязным копом,
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
когда ты патрулируешь улицы с духовным лицом.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Смех)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Аплодисменты)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Тебе пришлось бы целый день выходить и садиться машину, поглядывая вправо
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
и повторяя: «Отец мой, я согрешил». И так целый день! Это просто невозможно!
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Так мы запустили невероятные начинания,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
призванные вернуть доверие между полицией и обществом.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Мы начали работать с молодёжью
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
и даже теми, кто, казалось, был по ту сторону баррикад.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
Зная об экономических проблемах,
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
мы стали создавать рабочие места.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
Зная о высокой заболеваемости
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
и отсутствии доступа к медицинской помощи,
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
мы помогали в этом.
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
Мы искали точки пересечения и сотрудничали
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
со всеми, кто этого хотел.
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
Мы говорили о наших потребностях в целом,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
не ограничиваясь преступностью.
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
Потому что в конечном итоге,
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
когда у людей есть всё необходимое,
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
и проблема устранена в корне,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
проблема преступности решается сама собой.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Решается сама собой.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Аплодисменты)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
И вот, спустя три года из четырёх с половиной, что я пробыл в должности,
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
мы огляделись и обнаружили,
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
что достигли исторического минимума за 40 лет:
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
уровень преступности, число убийств —
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
всё упало до уровня 70-х годов.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
Мы могли бы пойти и дальше,
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
но проблема в том, что мы храним статистику только с 70-х.
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
Минимум за 40 лет! Начальники других округов звонили с вопросом:
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
«Эй, Мел, как тебе удалось?
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
Что ты делаешь, мужик? Мы тоже так хотим!»
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(Смех)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
И мы рассказали, что делаем.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
За короткое время в городе
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
преступность упала до уровня 30-летней давности.
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Впервые за 30 лет в Балтиморе произошло
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
меньше 200 убийств за год. 197, если быть точным.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
И мы праздновали,
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
потому что научились быть отличными служителями общества,
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
быть служителями в первую очередь.
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Но я должен сказать, что последние несколько лет,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
хотя мы и научились
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
быть полицейскими, работающими на опережение,
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
устраняющими причину в корне,
а не реагирующими на уже возникшую проблему,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
последние несколько лет меня разочаровали.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Они разбили мне сердце.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
Протесты до сих пор причиняют боль,
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
они ранят моё сердце,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
потому что я верю, что такого просто не должно было произойти.
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
Этого никогда бы не произошло,
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
если бы нам позволили следовать выбранным путём,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
служа нашему обществу,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
относясь к ним как к людям, проявляя уважение
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
и любовь в первую очередь.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Если бы мы продолжили в том же духе,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
такого бы никогда не произошло.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Но так вышло, что мы вернулись к старому порядку вещей.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Но я вновь воодушевлён!
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
Я рад, потому что у нас снова комиссар полиции,
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
который не просто говорит о привлечении общества к охране порядка,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
но и полностью понимает это,
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
и что ещё важнее — приветствует.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Я очень воодушевлён,
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
я с радостью думаю о Балтиморе,
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
потому что верю, что, как и многие другие города, мы восстанем из пепла.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Я верю, я искренне верю...
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Аплодисменты)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
...что мы обретём былое величие.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Я верю,
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
что если мы продолжим держаться за руки и говорить:
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
«Мы вместе» —
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
это не просто точка пересечения,
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
однажды встретившись, мы идём одним путём к общей цели, —
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
тогда этот город снова станет великим.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Наша нация снова станет великой.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
Ведь у всех нас одна цель — мы хотим жить в мире.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Мы все хотим уважения.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
Мы все хотим любви.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
Я верю, что мы вновь на правильном пути,
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
и я счастлив.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Спасибо, что уделили мне время.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Благослови вас Господь!
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Аплодисменты)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Благослови вас Господь!
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7