I love being a police officer, but we need reform | Melvin Russell

152,558 views ・ 2016-02-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Kołodziejski Korekta: Rysia Wand
00:12
I have been a police officer for a very, very long time.
0
12817
2651
Jestem policjantem od bardzo dawna,
00:15
And you see these notes in my hand because I'm also a black preacher.
1
15492
5198
a te notatki mam dlatego, że jestem też czarnym kaznodzieją.
00:21
(Laughter)
2
21305
1683
(Śmiech)
00:23
And if you know anything about black preachers,
3
23012
2215
Jako typowy czarny kaznodzieja
00:25
we'll close, and then we'll keep going for another 20 minutes.
4
25251
3212
teraz zamknę temat i będę mówić jeszcze 20 minut.
00:28
(Laughter)
5
28487
1037
(Śmiech)
00:29
So I need this to keep pushing this thing forward.
6
29548
2393
Idźmy dalej,
00:31
I've been a police officer for a very long time,
7
31965
2249
Zostałem policjantem dawno temu,
jeszcze przed bumem technologicznym,
00:34
and I mean I predated technology.
8
34238
1580
00:35
I'm talking about before pagers.
9
35842
1596
przed pagerami.
00:37
(Laughter)
10
37462
1233
(Śmiech)
00:38
Laugh if you want to, but I'm telling the truth.
11
38719
2261
Możecie się śmiać, mówię prawdę.
00:41
I predate War on Our Fellow Man -- I mean, War on Drugs.
12
41004
4702
Jestem przedwojenny, sprzed wojny z narkotykami.
00:45
I predate all of that.
13
45730
1483
Zaczynałem dużo wcześniej.
00:47
I predate so much
14
47855
1154
Zaczynałem tak dawno,
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
49033
1783
że mam za sobą wzloty i upadki,
00:50
and I've been through good and bad times,
16
50840
2367
lepsze i gorsze dni,
00:53
and still I absolutely love being a police officer.
17
53231
4158
ale nadal kocham zawód policjanta.
00:58
I love being a police officer because it's always been a calling for me
18
58207
3751
Kocham ten zawód, bo zawsze to było moje powołanie,
01:01
and never a job.
19
61982
1380
nigdy nie zwyczajna praca.
01:04
And even with that,
20
64219
1365
Mimo tego uważam,
01:06
my personal truth is that law enforcement is in a crisis.
21
66538
4276
że organy porządku publicznego dotknął kryzys.
01:11
It's an invisible crisis,
22
71616
1514
Jest to "niewidoczny" kryzys,
01:13
and it has been for many, many years.
23
73154
2626
który istnieje już od wielu lat.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
76787
1869
Policjanci uważają,
01:18
"You know what? We can't arrest our way out of this."
25
78680
3602
że nie da się wszystkiego rozwiązać aresztowaniami,
01:23
We say in law enforcement things like,
26
83258
1811
Uważają,
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
85093
2516
że profilowanie jest nielegalne,
01:28
You know what?
28
88008
1158
a nawet zgadzamy się,
01:29
In law enforcement, we even agree that we have to adopt this thinking
29
89190
3358
że trzeba zmienić sposób myślenia
01:32
and become more oriented to community policing.
30
92572
2205
i skupić się na szczeblu lokalnym.
01:34
And yet all the while, still,
31
94801
2910
Pomimo to
01:37
we continue in the same vein,
32
97735
2197
nadal nic się nie zmienia,
01:39
the same vein that contradicts everything that we just admitted.
33
99956
3960
działania zaprzeczają wszystkiemu, co zostało własnie powiedziane.
01:45
And so that's the reason for me, several years ago.
34
105131
2703
Z tego powodu kilka lat temu
01:48
Because I was tired of the racism, I was tired of discrimination,
35
108313
3095
byłem zmęczony rasizmem i dyskryminacją,
01:51
I was tired of the "-isms" and the schisms.
36
111432
2593
zmęczony wszystkimi -izmami i schizmami,
01:54
I was just so tired.
37
114049
1380
tak zmęczony
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
115904
2153
tym błędnym kołem,
01:58
and I was tired of it even in the beloved agency
39
118081
3229
zmęczony nawet moją ukochaną instytucją,
02:01
in the department that I still love today.
40
121334
2913
wydziałem, który do dziś kocham.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
124771
2129
Dlatego usiedliśmy z żoną
02:06
and we decided and we targeted a date that we would retire.
42
126924
2817
i podjęliśmy decyzję, że przechodzimy na emeryturę
02:10
We would retire and I would go off into the sunset,
43
130130
2604
Emerytura i odjazd w stronę zachodzącego słońca,
02:12
maybe do ministry full time, love my wife a long time.
44
132758
2833
może pełny etat kaznodziei, kochanie się z żoną.
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
135615
1641
wiecie o czym mówię.
02:17
(Laughter)
46
137280
1405
(Śmiech)
02:18
But we decided that I would retire.
47
138709
1723
Decyzja o emeryturze zapadła.
02:20
But then there was a higher power than I.
48
140456
3179
Ale działały siły wyższe.
02:24
There was a love for the city
49
144492
2868
Miłość do miasta,
02:27
that I loved, that I grew up in, that I was educated in --
50
147384
3201
w którym się wychowałem, chodziłem do szkoły,
02:30
a city that pulled my heart back into the system.
51
150609
3700
które znów porwało moje serce do systemu.
02:34
So we didn't retire.
52
154959
1262
Nie przeszliśmy na emeryturę.
02:36
We didn't retire
53
156916
1394
Nie przeszliśmy na emeryturę,
02:38
and so what happened was,
54
158334
2464
a przez kolejne 18 czy 19 miesięcy
02:40
over the next -- I would say, 18 months, 19 months,
55
160822
3228
narodziła się we mnie pasja
02:45
I had this passion to implement some radical policing.
56
165050
3033
żeby zrewolucjonizować policję.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
169393
1731
Przez kolejne 19 miesięcy
02:51
I shifted, and I transcended from being a drug sergeant --
58
171148
3843
przeszedłem przemianę z oficera do spraw narkotyków
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
176277
1836
gotowego przejść na emeryturę,
02:58
and went from level to level to level,
60
178865
1834
i wspinałem się szczebel po szczeblu,
03:00
until I find myself as a district commander,
61
180723
2429
aż zostałem komendantem dzielnicy,
03:03
commander of the worst district in Baltimore city.
62
183176
2943
najgorszej dzielnicy w Baltimore,
03:06
We call it the Eastern District,
63
186453
1701
tak zwanej Wschodniej Dzielnicy,
03:08
the most violent district,
64
188178
1610
gdzie była najwyższa przestępczość
03:09
the most impoverished district --
65
189812
1707
najwięcej biedy,
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
191543
3602
46% bezrobocia.
03:16
National rating at that time,
67
196018
2220
W krajowych statystykach w tym okresie
03:18
national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating],
68
198262
2972
wskaźnik AIDS i gruźlicy
03:21
was always on the top 10 list
69
201258
2401
był zawsze w pierwszej dziesiątce
03:23
for zip codes for cities across the nation,
70
203683
3023
miast w całym kraju.
03:26
or just zip codes across the nation.
71
206730
1739
W cały kraju!
03:28
The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city --
72
208493
2618
W pierwszej dziesiątce - nie całe miasto, nie cały stan,
03:31
that little neighborhood.
73
211135
1340
tylko ta mała dzielnica.
03:33
And I said, you know what? We gotta do something different.
74
213911
2803
Coś się musiało zmienić.
03:36
We gotta do something different. We gotta think radical.
75
216738
2660
Trzeba zrobić coś radykalnego,
03:39
We gotta think outside the box.
76
219422
1737
myśleć nieszablonowo,
03:41
And so in order to bring change that I desperately wanted
77
221730
2682
żeby dokonać zmian, których tak bardzo chciałem,
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
224436
1707
które nosiłem w sercu.
03:46
I had to start listening to that inner spirit.
79
226167
2289
Musiałem posłuchać wewnętrznego głosu,
03:48
I had to start listening to that man on the inside
80
228480
2433
podążać za głosem serca,
03:50
that went against everything that I had been trained to do.
81
230937
3103
zapomnieć o wszystkim, czego mnie nauczono.
03:54
But we still did it.
82
234772
1394
Udało się!
03:56
We still did it because we listened to that inner spirit,
83
236190
2697
Udało się, bo słuchałem wewnętrznego głosu,
03:58
because I realized this:
84
238911
1261
bo zrozumiałem,
04:00
if I was to see real police reform
85
240196
4049
że przeprowadzenie prawdziwych reform w dzielnicy,
04:04
in the communities that I had authority over for public safety,
86
244269
3629
za której bezpieczeństwo odpowiadam,
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
248690
2283
wymaga zmiany zgnuśniałego myślenia.
04:12
We had to change it.
88
252728
1153
Przyszedł czas na zmiany,
04:13
And so what we did is we started to think holistically
89
253905
2723
dlatego zaczęliśmy myśleć w szerszej perspektywie,
04:16
and not paramilitarily.
90
256652
1316
nie po wojskowemu.
04:18
So we thought differently.
91
258538
1384
Dzięki temu myśleniu
04:20
And we started to realize
92
260819
1199
zrozumieliśmy, że model
04:22
that it could never be and never should have been
93
262042
2310
"my przeciwko nim"
04:24
us versus them.
94
264376
1509
nie ma prawa bytu.
04:26
And so I decided to come to that intersection
95
266910
2208
Wyszedłem na spotkanie
04:29
where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors;
96
269142
3221
ludzi z wszystkich klas, ras, wyznań i kolorów skóry,
04:32
where I would meet the businesses and the faith-based,
97
272387
2541
ludzi biznesu i ludzi wiary,
04:34
and the eds, the meds,
98
274952
1286
ludzi nauki i medycyny,
04:36
and I would meet all the people
99
276262
1508
wszystkich tych,
04:37
that made up the communities that I had authority over.
100
277794
2829
którzy tworzą społeczność pod moją kontrolą.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
281205
1960
Poznałem ich i zacząłem ich słuchać.
04:43
See, police have a problem.
102
283189
1452
Policja ma problem.
04:44
Off the top, we want to bring things into the community
103
284665
2595
Żeby coś wprowadzać,
04:47
and come up with these extravagant strategies and deployments,
104
287284
2968
proponujemy nietypowe strategie i wdrożenia,
04:50
but we never talk to the community about them.
105
290276
2175
ale nigdy nie rozmawiamy o tym z ludźmi.
04:52
And we shove them into the community and say, "Take that."
106
292475
2828
Wciskamy obywatelom rozwiązania, mówiąc "Bierzcie to".
04:55
But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin',
107
295806
2397
Postanowiliśmy się pozbyć tego wstrętnego podejścia.
04:58
so we talked to our communities.
108
298227
1548
Zaczęliśmy rozmawiać z obywatelami.
04:59
We said, "This is your community table.
109
299799
1868
"To wasza okolica.
05:01
We'll pull up a chair. We want to hear from you.
110
301691
2263
Przyszliśmy was wysłuchać.
05:03
What's going to work in your community?"
111
303978
1940
Co dla was zadziała?".
05:05
And then some great things started to happen.
112
305942
2129
Nagle zaczęły się dziać niezwykłe rzeczy.
Musiałem opracować sposób
05:08
See, here's the thing:
113
308095
1151
05:09
I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage
114
309270
5720
zmiany 130 moich policjantów
05:15
from being occupiers of communities
115
315014
2112
z okupantów
05:17
to being partners.
116
317150
1189
na partnerów.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
319355
1692
Musiałem wymyślić sposób.
05:21
Because here's the crazy thing:
118
321071
1979
Tutaj zagwozdka.
05:23
in law enforcement, we have evolved into something incredible.
119
323074
3645
Organy porządku to coś niesamowitego.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
326743
1937
Staliśmy się wielkimi obrońcami.
05:28
We know how to protect you.
121
328704
1428
Wiemy, jak was obronić.
05:30
But we have exercised that arm so much, so very much.
122
330909
4039
Ale trochę przetrenowaliśmy mięsnie.
05:34
If I was a natural police department
123
334972
3166
Gdyby policja była człowiekiem,
05:38
and I represented a police department,
124
338162
1881
a ja bym ją reprezentował,
05:40
you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm.
125
340067
2889
zobaczylibyście niesamowitą 58 centymetrową rękę.
05:42
(Laughter)
126
342980
2603
(Śmiech)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
345607
2079
Piękna, prawda? Nieźle wyrzeźbiona.
05:48
No fat on it. Mmm it look good. It just look good!
128
348641
2927
Żadnego tłuszczu. Wygląda super.
05:51
(Laughter)
129
351592
2134
(Śmiech)
To jest silne ramię - ochrona.
05:53
That's a great arm -- protection!
130
353750
1901
05:55
That's who we are, but we've exercised it so much sometimes
131
355675
3103
To my, ale pracowaliśmy nad tym tyle,
05:59
that it has led to abuse.
132
359255
1555
że prowadziło to do nadużyć.
06:02
It's led to coldness and callousness and dehumanized us.
133
362008
3996
Prowadziło do oziębłości, bezwzględności, pozbawiało człowieczeństwa.
06:06
And we've forgotten
134
366941
1152
Zapomnieliśmy o zasadzie
06:08
the mantra across this nation
135
368117
1413
naszego kraju:
06:09
is to protect and serve.
136
369554
2070
"chronić i służyć".
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
372068
1976
Nie wiecie tego? Chronić i służyć.
06:14
(Laughter)
138
374068
1001
(Śmiech)
06:15
So you look at the other arm,
139
375093
1405
Patrzycie na drugie ramię,
06:16
and then you look at it and ... there it is.
140
376522
2135
i... sami widzicie.
06:18
(Laughter)
141
378681
1173
(Śmiech)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
380267
1889
Jest słabe.
06:22
It looks sickly.
143
382926
1237
Wygląda na chore.
06:24
It's withering and it's dying
144
384972
1786
Usycha i umiera,
06:27
because we've invested so much in our protective arm.
145
387861
2643
bo większość czasu wpakowaliśmy w "chroniące" ramię.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
391302
2857
Zapomnieliśmy, że obywateli
06:34
like they're our customers;
147
394183
1383
trzeba traktować jak klientów,
06:36
like they're our sons and daughters, our brothers and sisters,
148
396026
2965
jak synów i córki, braci i siostry,
06:39
our mothers and fathers.
149
399015
1190
jak matki i ojców.
06:40
And so somehow, along the way,
150
400600
2249
Jakoś po drodze
06:42
we've gotten out of balance.
151
402873
1431
straciliśmy równowagę.
06:44
And because we are a proud profession,
152
404958
2108
Ponieważ jesteśmy dumnym zawodem,
06:47
it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes.
153
407952
3141
ciężko nam spojrzeć w lustro i przyznać się do błędów.
06:51
It's even harder to make a change.
154
411117
1721
Jeszcze trudniej się zmienić.
06:53
And so, as I try to hurry and get through this,
155
413775
2873
Choć mam mało czasu
06:57
I need to say this:
156
417204
1161
muszę dodać,
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
418389
1942
że nie chodzi tylko o organy porządku.
07:00
Because every one of us makes up a community.
158
420818
2331
Każdy z nas tworzy społeczność.
07:03
Everybody makes up a community.
159
423674
1685
Każdy jest częścią społeczeństwa.
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
425678
1928
Jako społeczeństwo
07:07
we have put too much responsibility on law enforcement.
161
427630
3372
narzuciliśmy na siły porządkowe za dużo odpowiedzialności.
07:12
Too much.
162
432261
1158
O wiele za dużo.
07:13
(Applause)
163
433443
4243
(Brawa)
07:18
And then we have the audacity and the nerve to get upset
164
438706
2647
A potem mamy czelność złościć się za każdym razem,
07:21
with law enforcement when we take action.
165
441377
2103
gdy policja cokolwiek zrobi.
07:24
There is no way in the world
166
444265
1414
Nie powinno się dzwonić po policję,
07:26
that we, as a community, should be calling the police
167
446615
3543
07:30
for kids playing ball in the street.
168
450182
1889
bo dzieciaki grają w piłkę na ulicy.
07:34
No way in the world that we should be calling the police
169
454071
2736
Nie powinno się ich wzywać,
07:36
because my neighbor's music is up too loud,
170
456831
2086
bo sąsiad słucha za głośno muzyki,
07:38
because his dog came over to my yard and did a number two;
171
458941
2754
bo jego pies zrobił nam kupę na podwórku.
07:41
there's no way we should be calling the police.
172
461719
2521
Nie powinno się wzywać policji.
07:44
But we have surrendered so much of our responsibility.
173
464264
2642
Oddaliśmy tak wiele odpowiedzialności.
07:46
Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore --
174
466930
3134
Jako chłopiec wychowywanym w Baltimore
07:50
and listen, we played rough in the street --
175
470088
2137
i na ulicy bawiliśmy się dosyć ostro,
07:52
I ain't never see the police come and break us up.
176
472249
2411
jednak nigdy nie uspokajała nas policja.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
475026
1925
Wiecie kto to robił? Starsi.
07:56
It was the parental figures in the community.
178
476975
2135
Rodzicielskie postacie z sąsiedztwa.
07:59
It was those guardians, it was that village mentality.
179
479440
2587
Stróże, wioskowa mentalność.
08:02
They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that."
180
482051
3055
Mówili: "Dosyć tego!", to wolno robić, a tego nie.
08:05
We had mentors throughout all of the community.
181
485689
3722
Mieliśmy mentorów w całej wspólnocie.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
489769
2240
Do tego potrzeba wszystkich.
08:12
And when I say community,
183
492620
1200
Mówiąc wspólnota,
08:13
I'm talking about everything that makes up a community, even --
184
493844
3027
mam na myśli wszystko, co się na nią składa.
08:16
listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches,
185
496895
2931
Jestem kaznodzieją, więc mam do kościoła pretensje,
08:19
because I believe the churches too often have become MIA,
186
499850
2747
bo uważam, że kościoły za często stają się Z.W.A.,
08:22
missing in action.
187
502621
1157
zaginione w akcji.
08:23
I believe they have shifted over the last 10, 20 years
188
503802
2568
Przez ostatnie 10, 20 lat
08:26
from being community churches,
189
506394
1476
odeszły od formy kościoła wspólnoty,
08:27
where you walk outside your door, round the corner and you're in church.
190
507894
3468
gdzie masz kościół za rogiem.
Teraz są kościołami dojazdowymi.
08:31
They shifted from that and became commuter churches.
191
511386
2860
08:34
So you now have churches who have become disconnected by default
192
514270
4460
Kościoły są teraz z założenia odseparowane
08:38
from the very community where they're planted.
193
518754
2455
od społeczności, w której się znajdują.
08:42
And they don't take care of that community.
194
522060
2379
Nie zajmują się mieszkańcami.
08:45
I could go on and on, but I really need to wrap this up.
195
525153
2668
Dużo by mówić, ale czas na podsumowanie.
08:47
Community and policing:
196
527845
2651
Społeczeństwo i ochrona policyjna:
08:50
we've all lost that precious gift, and I call it relational equity.
197
530520
4301
Straciliśmy coś wartościowego, co nazywam kapitałem międzyludzkim.
08:55
We've lost it with one another.
198
535498
1923
Pogubiliśmy się.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
537445
2015
To nie jest wina kogoś innego.
08:59
it's all of our fault.
200
539484
1324
To jest wina nas wszystkich.
09:01
We all take responsibility in this.
201
541371
1966
Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni.
09:03
But I say this: it's not too late for all of us to build our cities
202
543361
3201
Ale uważam, że nie jest za późno na odbudowanie miast i kraju,
09:06
and nation to make it great again.
203
546586
1638
żeby odzyskały wspaniałość.
09:08
It is never too late.
204
548248
1159
Nigdy nie jest za późno.
09:09
It is never too late.
205
549431
1316
09:11
You see, after three years
206
551428
1401
Po trzech latach
09:12
of my four-and-a-half-year commandship in that district,
207
552853
3238
mojej czteroipółletniej służby w tej dzielnicy,
09:16
three years in,
208
556115
1154
w trzecim roku
09:17
after putting pastors in the car with my police
209
557293
2679
wziąłem do radiowozu kilku pastorów.
09:19
because I knew this -- it's a little secret --
210
559996
2175
Znałem mały sekret.
09:22
I knew this:
211
562195
1159
Trudno być złym policjantem,
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
563378
2665
09:26
while you're riding around with a clergy.
213
566067
2101
kiedy jeździsz po dzielnicy z klerem.
09:28
(Laughter)
214
568192
2182
(Śmiech)
09:30
(Applause)
215
570398
5797
(Brawa)
09:38
You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about:
216
578476
3529
Co człowiek wsiada do samochodu, to mówi:
"Ojcze, wybacz mi bo zgrzeszyłem", przez cały dzień - tak się nie da!
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it!
217
582029
3536
09:45
So we came up with some incredible initiatives,
218
585589
2253
Mieliśmy kilka niesamowitych inicjatyw,
09:47
engagements for our community and police to build that trust back.
219
587866
3495
które miały pomóc policji i społeczeństwu odbudować zaufanie.
09:51
We began to deal with our youth
220
591385
1559
Wzięliśmy się za młodzież i tych,
09:52
and with those who we consider are on the wrong side of the fence.
221
592968
3178
którzy są, według nas, po złej stronie barykady.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
596170
1733
Wiedzieliśmy, że mamy problem ekonomiczny,
09:57
so we began to create jobs.
223
597927
1492
więc zaczęliśmy tworzyć miejsca pracy.
09:59
We knew there was sickness in our community
224
599443
2048
Wiedzieliśmy, że wiele osób choruje
10:01
and they didn't have access to proper medical care,
225
601515
2494
bez dobrej opieki medycznej,
więc szukaliśmy partnerów.
10:04
so we'd partner up.
226
604033
1159
10:05
We got to that intersection and partnered up
227
605216
2073
Połączyliśmy siły
z każdym, kto chciał z nami współpracować
10:07
with anybody that wanted to partner with us
228
607313
2087
10:09
and talked about what we needed holistically,
229
609424
2167
i rozmawiać o całościowych potrzebach,
10:11
never thinking about the crime.
230
611615
1513
a nie o przestępczości.
Bo tak naprawdę,
10:13
Because at the end of the day,
231
613152
1695
10:14
if we took care of the needs of the people,
232
614871
2063
jeśli zająć się potrzebami społeczności,
10:16
if we got to the root cause,
233
616958
1563
i dojść do sedna sprawy,
10:19
the crime would take care of itself.
234
619251
2187
to problem przestępczości sam by zniknął.
10:22
It would take care of itself.
235
622599
1466
Rozwiązałby się sam.
10:24
(Applause)
236
624089
4655
(Brawa)
10:29
And so, after three years of a four-and-a-half-year stint,
237
629897
4082
Po trzech latach czteroipółletniej służby
10:34
we looked back and we looked over
238
634665
1676
spojrzeliśmy wstecz
10:36
and found out that we were at a 40-year historical low:
239
636365
3365
i okazało się, że poziom przestępczości był najniższy od 40 lat:
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
639754
2881
liczba przestępstw, zabójstw,
10:42
everything had dropped down, back to the 1970s.
241
642659
2457
wszystko zmalało, jak w latach 70.
10:45
And it might go back further,
242
645140
1416
Może i jeszcze bardziej,
10:46
but the problem is, we only started keeping data since 1970.
243
646580
2917
ale dane sięgają tylko lat 70.
Najniższy poziom, tak niski, że inni komendanci pytali:
10:49
Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me,
244
649521
3096
"Mel, co ty robisz?",
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
652641
1417
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
654082
2104
"Co robisz? My też tak chcemy!".
10:56
(Laughter)
247
656210
1415
(Śmiech)
10:57
And so we gave them some of that.
248
657649
1659
Daliśmy im trochę.
11:00
And in a short period of time,
249
660968
1452
Bardzo szybko całe miasto
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
662444
2277
miało najniższy poziom przestępczości od 30 lat.
11:05
For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city,
251
665181
2649
Pierwszy raz od 30 lat liczba zabójstw w Baltimore
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
667854
2364
spadła poniżej 200 - dokładnie do 197.
11:10
And we celebrated,
253
670242
1159
Świętowaliśmy,
11:11
because we had learned to become great servers,
254
671425
3683
bo nauczyliśmy przede wszystkim służyć.
11:15
become great servers first.
255
675132
1737
11:16
But I gotta tell you this: these last few years,
256
676893
2322
Ale muszę powiedzieć,
11:20
as much as we had learned
257
680607
1620
że choć tak wiele się nauczyliśmy
11:22
to become great proactive police officers
258
682856
2947
jak zostać świetnymi, proaktywnymi policjantami
11:25
and great relational police officers rather than reactive,
259
685827
3761
do budowania, a nie tylko reagowania,
11:29
these last years have disappointed me.
260
689612
2065
że te ostatnie lata mnie rozczarowały.
11:32
They have broken my heart.
261
692710
1342
Złamały mi serce.
11:34
The uprising still hurts.
262
694644
1837
Powstanie nadal boli.
11:37
It still hurts my heart,
263
697584
1686
Nadal rani mi serce,
11:39
because truly I believe that it should've never happened.
264
699294
2982
bo naprawdę wierzę, że tak nie powinno być.
Wierzę, że to nigdy by się nie zdarzyło,
11:43
I believe it should've never happened
265
703014
1793
11:44
if we were allowed to continue along the vein that we were in,
266
704831
2944
gdy pozwolono nam kontynuować w tym samym duchu,
11:47
servicing our community,
267
707799
1680
służąc naszej społeczności,
11:49
treating them like human beings, treating them with respect,
268
709503
2936
traktując ich jak ludzi, z szacunkiem
11:52
loving on them first.
269
712463
1564
okazując im miłość przede wszystkim.
11:54
If we continued in that vein,
270
714670
2160
Gdybyśmy kontynuowali w duchu tego,
11:56
it would've never happened.
271
716854
1849
nigdy by do tego nie doszło.
11:58
But somehow, we went back to business as usual.
272
718727
2576
Ale jakoś wszystko znów było po staremu.
12:01
But I'm excited again!
273
721956
1494
Ale znów się cieszę!
12:04
I'm excited again, because now we have a police commissioner
274
724164
3345
Cieszę się, bo teraz mamy komendanta,
12:07
who not only talks about community policing,
275
727533
3441
który nie tylko mówi o policji komunalnej,
12:11
but he absolutely understands it,
276
731800
2318
ale też w pełni ją rozumie,
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
734142
2072
a, co ważniejsze, robi z niej użytek.
12:16
So I'm very excited now.
278
736238
1719
Więc teraz też się cieszę.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
737981
2949
Cieszy mnie dziś Baltimore,
12:20
because we, as many cities, I believe shall rise from the ashes.
280
740954
4249
bo, jak wiele miast, podniesiemy się z popiołów.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
745973
2889
Wierzę, naprawdę wierzę...
12:28
(Applause)
282
748886
1022
(Brawa)
12:29
that we will be great again.
283
749932
1778
że znów będziemy wspaniali.
12:32
I believe,
284
752639
1171
Wierzę, że gdy weźmiemy się pod ręce
12:34
as we continue to wrap arms and continue to say,
285
754470
3071
ze słowami "Jesteśmy w tym razem"
12:37
"We're in this together,"
286
757565
1198
12:38
because it's not just an intersection:
287
758787
1843
to nie będzie tylko spotkanie.
12:40
once we meet, we now gotta get on the same path for the same goals,
288
760654
3634
Teraz trzeba iść tą samą ścieżką, po te same cele,
12:44
and this city will become great again.
289
764312
2048
a wtedy to miasto znów będzie wspaniałe.
12:46
This nation will become great again.
290
766384
1961
Naród znów będzie wspaniały.
12:48
Because we have the same goal: we all want peace.
291
768369
2419
Wszyscy chcemy tego samego: pokoju.
12:50
We all want respect for one another.
292
770812
1734
Wszyscy chcemy wzajemnego szacunku.
12:52
We all want love.
293
772570
1150
Wszyscy chcemy miłości.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
773744
1892
Wierzę, że tam idziemy
12:55
and I'm so excited about it.
295
775660
1370
i bardzo mnie to cieszy.
12:57
So listen, I thank you for giving me a few minutes of your time.
296
777054
3348
Dziękuję za te kilka minut waszego czasu.
13:00
God bless you all.
297
780426
1230
Niech Bóg was błogosławi.
13:01
(Applause)
298
781680
1001
(Brawa)
13:02
God bless you.
299
782705
1151
Niech Bóg was błogosławi.
13:03
(Applause)
300
783880
2421
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7